1
00:00:51,869 --> 00:00:54,869
překlad: pwatzke
časování: pavuky

2
00:00:56,470 --> 00:00:58,680
Ano, otče, poslouchám vás.

3
00:00:59,810 --> 00:01:03,800
Nikdy se nenech svést pýchou,

4
00:01:03,850 --> 00:01:10,060
mnohem více dbej na svou důstojnost!

5
00:01:10,150 --> 00:01:14,190
Od nynějška bude tvá cesta ke
spáse duše...

6
00:01:14,280 --> 00:01:17,320
...mnohem trnitější.

7
00:01:19,410 --> 00:01:21,450
Ano, otče.

8
00:01:21,700 --> 00:01:24,690
Nauč se být pokorný.

9
00:01:24,830 --> 00:01:28,920
Pokora je to, co bych ti přál...

10
00:01:31,040 --> 00:01:33,080
...ze všeho nejvíce...

11
00:01:33,210 --> 00:01:38,210
Naslouchej ostatním, především
moudrým a zkušeným mužům.

12
00:01:38,300 --> 00:01:40,290
Dbej jejich rad.

13
00:01:40,350 --> 00:01:43,590
Stále mysli na to:
Skutečně veliký muž se...

14
00:01:43,600 --> 00:01:46,590
...musí naučit skromnosti...

15
00:01:47,730 --> 00:01:50,970
A nic nedej na slávu a na pocty.

16
00:01:54,070 --> 00:01:56,100
Ano, otče.

17
00:01:58,200 --> 00:02:01,440
Vy znáte ta muka, se kterými
vzhlížím k tomu dni.

18
00:02:02,330 --> 00:02:04,360
Ale teď už je to pryč.

19
00:02:04,450 --> 00:02:06,490
Teď už jsem klidný...

20
00:02:06,580 --> 00:02:10,670
Teď už vím,
jak se svou mocí naložím.

21
00:02:11,880 --> 00:02:15,000
Připadá mi to najednou snadné
a krásné...

22
00:02:15,050 --> 00:02:21,170
Mohu pozvat na dvůr nejvýznamnější
muže, veliké myslitele a umělce.

23
00:02:21,300 --> 00:02:26,300
Mohu s pokorou a skromností
žádat o jejich rady.
........