1
00:01:25,110 --> 00:01:29,330
SBOHEM, JUNE

2
00:02:10,240 --> 00:02:12,150
Omlouvám se.

3
00:02:52,710 --> 00:02:56,530
<i>edna.cz/fear-the-walking-dead</i>

4
00:03:03,150 --> 00:03:07,710
<i>přeložil Xavik</i>

5
00:04:22,840 --> 00:04:24,710
Takhle se ke mně přikrást...

6
00:04:44,420 --> 00:04:46,550
Nechcu žádný problémy.

7
00:04:48,040 --> 00:04:51,910
Ale pokud je chceš ty,
jsem na tebe připravenej.

8
00:05:21,840 --> 00:05:24,280
- Johne.
- Dakoto? Co...

9
00:05:24,640 --> 00:05:27,260
Co tu sakrapes děláš?

10
00:05:28,420 --> 00:05:30,550
Utíkám před svou sestrou.

11
00:05:31,310 --> 00:05:33,150
Co ty?

12
00:05:33,800 --> 00:05:35,820
Dalo by se říct,
že dělám to stejný.

13
00:05:35,910 --> 00:05:38,660
To tys zabarikádovala
ty poddrňáky na tom mostě?

14
00:05:38,770 --> 00:05:40,640
Ne.

15
00:05:42,570 --> 00:05:44,350
On to udělal.

16
00:05:51,000 --> 00:05:52,820
Čau, Johne.

17
00:05:54,710 --> 00:05:57,370
- To mě poser.
- Jaks nás našel?

18
00:05:57,440 --> 00:06:01,440
Já vás nenašel. Ti poddrňáci z mostu
se mi pořád vyplavovali u chatky.

19
00:06:01,510 --> 00:06:04,800
Tadle řeka sice dokáže
přivádět lidi zpátky k životu,

20
00:06:04,950 --> 00:06:08,310
ale musím říct, kámo,
žes zažil lepší dny.

21
00:06:08,910 --> 00:06:10,800
Dostali jsme se přes ten most,

22
00:06:11,570 --> 00:06:15,400
zabarikádovali jsme ho a zastavili
mrtvé, ale jemu se otevřela rána.

23
00:06:15,480 --> 00:06:18,440
- Zkusila jsem mu to zašít.
........