1
00:01:20,333 --> 00:01:23,250
Květiny! Kupte mé květiny!

2
00:01:46,333 --> 00:01:48,750
{\an8}POSTAVY A UDÁLOSTI
V TOMTO FILMU JSOU SMYŠLENÉ.

3
00:01:48,833 --> 00:01:52,333
{\an8}JAKÁKOLIV PODOBNOST SE SKUTEČNÝMI OSOBAMI
ČI UDÁLOSTMI JE ČISTĚ NÁHODNÁ.

4
00:02:01,750 --> 00:02:05,750
PODLE PŘÍBĚHU ROBERTA LOUISE STEVENSONA

5
00:02:50,458 --> 00:02:53,083
Sirky! Kupte mé sirky!

6
00:02:55,708 --> 00:02:57,375
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.

7
00:03:09,791 --> 00:03:11,208
Dobrý večer, dr. Marlowe.

8
00:03:15,291 --> 00:03:17,791
Vidím, že drahý Richards
odešel ke svému Stvořiteli.

9
00:03:18,291 --> 00:03:20,625
Dnes ráno se o to postaral místní kat.

10
00:03:20,708 --> 00:03:23,916
Jsem si jist, že se svět
bez lidí jako on obejde.

11
00:03:24,416 --> 00:03:26,166
O tom případu jsem četl vše,

12
00:03:26,250 --> 00:03:28,875
Richards byl plný zla.

13
00:03:29,375 --> 00:03:32,041
Nepochybně zlý už od úplného početí.

14
00:03:32,125 --> 00:03:33,583
Žádný muž se jako zlý nerodí.

15
00:03:33,666 --> 00:03:37,416
Naopak myslím,
že s Rousseauem jsou muži v jádru dobří.

16
00:03:37,916 --> 00:03:42,208
Zlé z nich dělají
jen společnost a okolnosti.

17
00:03:42,916 --> 00:03:44,458
Máme zákony proti těm,

18
00:03:44,541 --> 00:03:46,458
kteří sejdou z rovné a úzké cesty.

19
00:03:46,958 --> 00:03:49,583
- Dobrý večer, Anvile.
- Dobrý večer, Charlesi.

20
00:03:51,458 --> 00:03:54,083
- Zdravím, Fredericku, Lanyone.
- Hezký večer.

21
00:03:54,583 --> 00:03:57,291
Hovořili jsme o dobru a zlu v lidech.

22
00:03:57,375 --> 00:04:01,125
Enfield trvá na tom,
že někteří se zlí rodí.

23
00:04:01,208 --> 00:04:04,458
........