1
00:01:38,213 --> 00:01:40,010
<i>Žádný život není dokonalý,</i>

2
00:01:40,173 --> 00:01:42,164
<i>i když tak může vypadat.</i>

3
00:01:42,613 --> 00:01:47,164
<i>Tajemství a nespokojenost leží</i>
<i>skryty pod tím nejhladším povrchem.</i>

4
00:01:47,973 --> 00:01:53,093
<i>V tomto ohledu, stejně jako v mnoha</i>
<i>jiných, byl můj život úplně stejný.</i>

5
00:01:56,453 --> 00:01:58,409
Zkus stihnout ten v šest, prosím.

6
00:01:58,573 --> 00:02:00,404
Pokusím se.

7
00:02:07,493 --> 00:02:09,131
Slibuju, že to zkusím.

8
00:02:20,773 --> 00:02:22,365
To nechte.

9
00:02:28,133 --> 00:02:29,407
- Dobré ráno, pane.
- Dobré.

10
00:02:29,573 --> 00:02:32,929
Hádej co. Ve dvě je
schůzka kvůli Whirlwindu.

11
00:02:33,093 --> 00:02:36,563
Vážně? Proč? Co se stalo?
Francouzi se vrátili do ringu?

12
00:02:36,733 --> 00:02:39,406
Netuším, ale pan Hardy
je hrozně nadšený.

13
00:02:39,573 --> 00:02:41,006
Skutečně?

14
00:02:41,173 --> 00:02:42,367
<i>O co jde?</i>

15
00:02:42,533 --> 00:02:45,093
- Mike skáče nahoru a dolů.
- Klídek, Sherlocku.

16
00:02:45,253 --> 00:02:48,131
Nejspíš jsme špatně poradili
a chtějí nás seřvat.

17
00:02:48,293 --> 00:02:49,612
Nemáš prášky proti nudě?

18
00:02:49,773 --> 00:02:51,809
Proč já? To ty bys je potřeboval.

19
00:03:10,733 --> 00:03:12,052
- Dobrý večer.
- Dobrý den.

20
00:03:18,653 --> 00:03:20,291
Stihnuls to, to zírám.

21
00:03:20,453 --> 00:03:22,683
Jen těsně, může za to Simon.

22
00:03:23,133 --> 00:03:25,522
Neustále vykládá, jak se nudí,

23
00:03:25,693 --> 00:03:27,729
a pak nesklapne.
........