Zapsat nový překlad  |  Jen aktivní

Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dok. Upraveno Jazyk Zpracovává

Sweet Country

IMDb 6958212
Sweet Country
Zasľúbená krajina 5.7.2018 4.8.2018 19.07.2018 21:28 SK desade
Na rls Sweet.country.2017.1080p.bluray.h264.aac-rarbg

Preklad: 95%
Korekcie: 15%
Časovanie: 0%
Tento překlad má zapsáno v požadavcích celkem 27 registrovaných uživatelů (poslední 17.7.2018)
VZKAZY A KOMENTÁŘE K Sweet Country
15.7.2018 6:18 Marian113 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1171303


majo0007:Trhni si inteligent. Nediskutuješ, útočíš. Niečo ťa v tvojom živote veľmi hnevá. Zmeň k nemu prístup. Pekný deň.
14.7.2018 19:31 majo0007 odpovědět
☛Marian113☚ - som až tak inteligentne sprostý, že si mi totálne u prdele aj s tvojim bohužial!
14.7.2018 5:00 Marian113 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170988


majo0007: Nie, nie si bežný týpek. Si inteligentný týpek, zatiaľ ešte neskazený našimi svetovými TV. Bohužial dávam za pravdu 1Piotrovi
12.7.2018 18:52 majo0007 odpovědět

reakce na 1170810


Áno, som ten týpek, čo má rodinu a deti, prácu mám manuálnu a hocikedy si zájdem kina.
11.7.2018 20:30 1Piotr odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170801


Ufff, a kto ti teraz hovorí o kinách?!? (Hoci aj o tom by sa dalo polemizovať, pretože bežný týpek ktorý má ženu a dajme tomu dve deti, prčtom nesedí v kancelárii, tak ten ti "určite" len tak hocikedy zájde do kina). Taktiež je tu zásadný rozdiel medzi distribučnou spoločnosťou a komerčnou televíziou. Zatiaľ čo distribučná spoločnosť nemusí urobiť dabing, komerčná televízia, ho vo svojom vlastnom záujme urobiť musí. Prečo? Lebo cieľová skupina. Človek ktorý si kúpi film na originálnom nosiči, je hlavne taký (ak nejde o rozprávku pre deti), ktorý si chce vychutnať ten film ako taký (teda v originálnom znení, čiže, cieľovej skupine je tak jedno či tam ten dabing bude alebo nie). Cieľový človek pre tuzemskú komerčnú televíziu je obyčajný bežný človek, ktorý telku zapne preto aby pri nej vypol a teda vôbec nemá náladu a ani chuť počuť (pre stále veľa spoluobčanov) neznámu reč a do toho ešte čítať titulky. Ak by telka nedabovala, prišla by o diváka, tým pádom o príjmy a mohla by to zabaliť. Český trh má len to šťastie že si tam nosiče kúpi oveľa viac ľudí (ale odpoveďou prečo je to tak, by som sa už presunul do politickej situácie).
11.7.2018 19:52 majo0007 odpovědět

reakce na 1170780


@"aj ten najsamlepší filmový trhák sa dá stiahnuť a zadara, tak načo by na to míňal peniaze."
Toto ale nemá s free downloadom nič spoločné! Kiná majú BOOM, aj na Slovensku! To, že sa nedabujú je o čom inšom než o peniazoch. Je pochopiteľný rozdiel na výplatnej páske medzi napr.Bontonom a JOJ, MARKíZOU.
11.7.2018 18:53 1Piotr odpovědět
bez fotografie
Aby som moc nespamoval, tak budem na všetko reagovať v jednej správe (posnažím sa to napísať v skratke, hoci by sa z toho dala vytrieskať i diplomovka). Ako asi väčšina vie, pre náš trh (CZ/SK) sú dve hlavné dis. firmy. BONTON má na starosti takmer všetky väčšie štúdia okrem (paradoxne, v súčasnosti najväčších konkurentov) Disney a WB. Tie má Magic Box (hoci už aj Paramount u nich niečo vydal, Lionsgate a raz za mesiac u nich vyjnde aj jedna artovka, ktorá mimochodom nemá ani český dabing, len titulky). Filmy od týchto štúdii (s výnimkou Paramountu), takmer nikdy nedávajú SK titulky. Neskutočnou výnimkou boli Fantastické zvery, kde bol dokonca na BLU RAY aj slovenský dabing. Zvyšné veľké štúdia (Universal, 20th Century, Sony) patria Bontonu. Filmom od týchto štúdii dáva distribútor na BLU RAY i slovenské titulky (v kútiku duše som dúchal, že posledný Spidey bude mať na BLU RAY slovenský dabing a ono nič (tam zrejme zasiahol myšiak a tak je SK dabing len na DVD). Pravda pre distribútorov sme (SK) druhotriedny trh, no treba sa zamyslieť kde je chyba. Jasné keby sa distribútor (jasné že myslím MB) trochu posnažil možno by bol ten predaj lepší, no na druhej strane, mám pocit že v našej krajine stále tvrdo panuje DVD (lebo však, väčšina ľudí žije z ruky do huby a keď je na tom už niekto trochu lepšie, tak si radšej dopraje lepšiu stravu či vôbec, lepší životný štandard). Plus, veď aj ten najsamlepší filmový trhák sa dá stiahnuť a zadara, tak načo by na to míňal peniaze.
11.7.2018 16:28 Lacike odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170695


Ano viacmenej ignoruju. Sk dabing na DVD daju len ak vznikol uz pre kina. Zatialco CZ dabing je tam vzdy aj ked sa nejedna o kinodabing. Cize SK trh je druhotriedny.
A to nehovorim o blu-ray na ktore casto nedaju ani SK kinodabing, lebo blu-ray sa na SK predavaju v radoch niekolko stoviek kusov. Sme pre distributorov zanedbatelny trh. Nasledkom coho znechutili aj tych par ludi ako som ja, ktory mali ochotu disky kupovat.
11.7.2018 14:54 majo0007 odpovědět

reakce na 1170719


Tak na SK dabing si človek väčšinou (dokonca v drvivej väčšine) musí počkať až na TV premiéru...
11.7.2018 13:55 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170695


Já nevím, jak je to teď a jak moc se to za poslední roky zlepšilo. Asi možná jo. Ale co si pamatuju, sloveský titulky vycházely na bluray na filmech Comubia-Tri Star a možná od Paramountu. Zbytek na to dlabal a to i včetně dabingů.
11.7.2018 11:19 1Piotr odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170535


Kto je zigán?
11.7.2018 11:13 1Piotr odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170553


??? Distribútori ignorujú? Však obe väčšie distribučné firmy na DVD dávajú dokonca aj SK dabing (ak je urobenný pre kino). A BLU-RAY? Je pravda že jedna z firiem, SK titulky takmer vždy ignoruje. Tá druhá ich však dáva ku každému titulu. Tak aká ignorácia?! Nabudúce si treba najprv čo to pozisťovať. BTW Čo sa týka problematiky SK/CZ titulky, tak som samozrejme radšej ak tu vidím slovenské, no vďaka dlhoročnému čítaniu x českých textov mi čeština nerobí problémy. Zhruba to isté platí aj pri originálnych tituloch na DVD/BLU RAY. Ak má originálny nosič aj SK titulky (či dokonca dabing) tak si radšej zvolím tú variantu.
10.7.2018 19:38 majo0007 odpovědět

reakce na 1170535


Tak to značí, že tvoje deti tomu rozumia.
uploader10.7.2018 19:28 desade Prémiový uživatel odpovědět
Na rasistické komentáre reagovať nebudem, budem sa snažiť to dokončiť v predtermíne, s následným prekladom do cz problém nemám.
10.7.2018 17:10 Andrea2609 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Já bych také prosila o titulky a je mi úplně jedno jestli budou české. nebo slovenské :-)
10.7.2018 16:03 Lacike odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170553


Uz sa ignorujeme vzajomne. :-)
10.7.2018 15:34 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170551


To je tvý jediný štěstí, protože distributoři dvd a bluray nosičů Slovensko ignorujou:-)
10.7.2018 15:30 Lacike odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170544


Predstav si, ze ja preferujem u filmov CZ titulky. Neviem preco, ale citaju sa mi lepsie ako SK.
10.7.2018 15:21 markus1766 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170544


@vegetol.mp

máš pravdu avšak dá sa o preklad požiadať slušne , to čo napísal janov2005 mňa osobne urazilo a očakávam korektúru jeho "príspevku"
10.7.2018 15:13 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170539


Je přeci normální, že líp se čte rodný jazyk, ne? Každý to má jinak. Já si třeba místo slovenských titulků pustím anglické. Slovenština se mi špatně čte.
10.7.2018 15:04 markus1766 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170535


@ janov2005

tiež by som ti mohol napísať niečo vulgárne! ale sa mi nechce ...
10.7.2018 15:02 rikitavi odpovědět
bez fotografie

reakce na 1170535


Pro janov2005 - ty jsi teda kus debila. Slovenštině rozumí každý nad 30let stoprocentně a pro mladší to není zase tak odlišný jazyk proboha! Ovšem ty jsi asi výjimka. Dle tvého komentáře tipuji, že nemáš hotovou ani češtinu na základce. Sotva pak můžeš vládnout jiným jazykem.
10.7.2018 14:48 janov2005 odpovědět
bez fotografie
taky prosím česky v tý slovenčtině tomu nikdo okrem zigánov nerozumí...
6.7.2018 12:15 Pashowski odpovědět
bez fotografie
Velkej dikes:-)
5.7.2018 19:09 eqwerty Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Může prosím někdo vytvořit titulky v češtině?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Souhlasíte, že pokud bude komentář vyzývat k ukončení překladu, přímo či nepřímo, povede to ke zrušení vašeho účtu



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tu to ale vzdy bola otvorena platforma. Ked si autor k svojim titulkom nenapise nejaky disclaimer "p
19.7.2018 21:08 hygienik

O tom zadna. Respekt.
Obcas si stahnu D nebo E kvuli porovnani s tim
Titulky robím pre iných, to áno, ale zároveň musím mať z filmu dobrý pocit aj sám. A často prekladám
V pohodě. Však počkáme. To není problém.
Vidíš to, tým si nemôžem byť nikdy istý. To je pravda.
Hej hola 'bhai', jen zkouším své možnosti ... ;-)
Předem moc děkuji.
Diky za tvoj cas a ze si sa do toho pustil, vela stastia!
Byla tu nějaká rozepře s uživatelem peta.jashek, asi to je návaznost na to.
jsem z toho vyvalenej ještě teď - nechápu ...ještě před pár dny existoval
.
https://www.titulky.co
Díky, mrknem na to. Len ono si tú Bibliu prekladá každá cirkev na svoj obraz. Len keď som sa pohybov
Ty už máš 6. díl? Člověče zlatá spíš ty vůbec? ;)
ok...kazdej to ma jinak. Ja radsi mluvim. Nevim, jestli tvoji metodou bych si pak byla na 100% jista
Tím jsem chtěla říct, že úplně první titulky jsem si dělala opravdu jen pro sebe, jestli to vůbec zv
Vypadá to, že překlad umřel :-(. Je možné, aby autor nějak aktualizoval informace? Popřípadě to zkus
Ono to nie je len o tom samotnom preklade a jazyku, človek si často musí naštudovať kopec detailov,
No, možno bolo to hygienikovo vyjadrenie trochu mylne pochopené. Isto nerobí titulky LEN PRE SEBA, r
Přesně tak, začala jsem si překládat pro sebe, abych se zlepšila v jazyce a proč se potom nepodělit
A aby si sa lepšie naučil ten jazyk.Aby som tomu rozumel 100%-ne.
To PRE SEBA nejak nechapu. Proc chces travit spoustu casu nad necim, cemu uz v nejake reci rozumis?
A keď film prekladáš dajme tomu mesiac a potom si ho stiahne len 50 ľudí, tak si nabudúce dobre rozm
Ono, je to si aj o tom, aby ten film prekladateľa aj bavil. Aj keby to bol najlepší film storočia a
Premium server, tj. čekají na schválení. Pokud nechceš čekat, autor už je nahrál i na serialzone.cz.
Ahoj, kde najdu prosím ty titulky na 2. díl? Píšeš, že jsou nahrané na server :-)
Nerad to říkám, ale dneska to nestihnu dodělat. Situaci komplikuje i fakt, že někdy od 1:20 se titul
jak jsme daleko? toto je sekce požadavků, takže takhle jsme daleko.
Prosím vás, to by všem upadly ruce, kdyby předtím, než někomu bez dovolení přečasují titulky, nad kt
Moc děkujeme za 1. sérii, výborná práce.
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce