VZKAZY A KOMENTÁŘE K |
17.8.2018 13:53 Grepissimo |
odpovědět |
Tak todle je chvílema fakt frenetická kecačka, ale neskutečně nahláškovaná, tak se musím snažit to převést do srozumitelné řeči. rád bych to dal do konce srpna, ale nic neslibuju, snažit se nevynechat všechny fóry je obrovskej záhul.
|
11.8.2018 9:59 Grepissimo |
odpovědět |
reakce na 1176828
Samozřejmě uznávám, že v těch názvech je zmatek ... ale v rozpracovaných to bylo pod anglickým názvem The Stolen Princess: Ruslan and Ludmila ... až při nahrávání jsem se nechal zlákat oním názvem, co se zjevuje jako hlavní na IMDB. To byla zřejmě má chyba.
|
10.8.2018 23:09 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
reakce na 1176822
tak předpokládám, že dnes už jsi to v rozpracovaných stejně neměl, takže bych tam nezkontroloval i tak nic. ty druhé titulky byla prvotina jiné překladatelky, která udělal při uploadu většinu věcí špatně a řešila to přes mail, tedy schvalování šlo trochu oklikou. s velkou pravděpodobností bych si kvůli názvu v ukrajinštině ty dvoje titulky ani nespojil. jinak celou tu dobu naší diskuze jsem předpokládal, že jsi titulky vůbec nenahrál a byl jsi předběhnut v dokončení překladu. a jen náhodou jsem ti je před chvílí stihl schválit asi v poslední sekundě...
|
10.8.2018 23:04 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
reakce na 1176822
teď koukám, že už jsi titulky včera nahrál. tak to samozřejmě byla chyba schválení těch druhých. holt nevýhoda ukrajinských názvů. mimochodem jsi nevyplnil mezinárodní anglický název, který je povinný - není nutné jako hlavní název, ale alespoň jako alternativní.
|
10.8.2018 22:33 Grepissimo |
odpovědět |
reakce na 1176809
Jak teda můžeš čekat mou odpověď, když přiznáváš, že si to opomněl zkontrolovat v rozpracovaných? Musel bys nejdřív odpovědět, jak by ses zachoval ty. Měl jsem konec překladu uveden na osmého srpna... kdyby nebyly ty vedra, dodělal bych to daleko dřív... dělal jsem ty titulky komplet ... své časování, píseň uprostřed jsem přeložil, k písni v titulcích na konci jsem doplnil aspoň originální znění ... já se teda zpotil dvakrát tolik. Prostě se budu i v rámci toho schvalování cítit ukřivděný. Mně teda ani v začátcíh nebylo snad nic odpuštěno. Takže tvé "já nechápu, proč by ses měl cítit rozčarovaný" ti nespolknu. Navíc si to v tom svém posledním příspěvku víceméně nakonci uvedl. Tak čemu se divíš.
|
10.8.2018 21:40 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
reakce na 1176806
nevím, kde jsi vyčetl, že jde o klasickou mou odpověď, že jsem dělal to nejlepší. to, že jsem se nepodíval do rozpracovaných, byla samozřejmě chyba. nenapadlo mě v daný moment, že ten ukrajinský film z června by mohl překládat ještě někdo další. zytečně si domýšlíš pár věcí navíc k tomu, co píšu.
to, že někoho kárám, že má něco špatně vyplněno, nikdy neznamenalo, že je to důvod neschválení, ale občas to může být důvod zdržení. většinou mi jde hlavně o to, aby dotyčný stále nedělal chyby, pokud je jako překladatel aktivní.
pokud někdo nahraje nový překlad a je vyplněn jen název, ano, titulky se schválí. není důvod jejich nahrání zdržovat. snad někdo z uživatelů dokáže upozornit, na jakou verzi titulky sedí.
ano, neměřím každému stejným metrem. k nováčkům, kteří ještě nenahráli žádné titulky, se snažím být ohleduplnější. tam jsem u prvních titulků ochotný opravit i chybně vyplněný název. u dalších už ale většinou ne.
položil jsem ti jasnou otázku, na kterou jsi mi bohužel neodepsal. ty druhé titulky čekaly ve frontě týden. je to podle tebe málo času na to, aby překladatel dokončil svůj překlad? kolik dní by se podle tebe mělo čekat, aby to bylo v pořádku?
sekce rozpracovaných titulků není rezervace překladu. překlad si může klidně zapsat i někdo další. samozřejmě by bylo fajn, aby se překladatelé respektovali a brali další zápisy v potaz. a není v pořádku, aby si někdo další překlad nezapsal a titulky mu byly hned schváleny. ale na druhou stranu nelze ten druhý překlad blokovat nepřiměřeně dlouho. je potřeba najít určitou rovnováhu a bohužel to není tak jednoduché. jedna strana bude prakticky vždy naštvaná, a paradoxně někdy obě...
|
10.8.2018 21:14 Grepissimo |
odpovědět |
reakce na 1176791
Přesně tvá klasická jakože "já jsem dělal víceméně to nejlepší" odpověď, každopádně se nediv, když si zapíšu překlad a postesknu si, že bych byl rád, kdyby ty titulky nedělal někdo jiný. A byť jsem byl kdysi kárán z tvé strany za maličký nedostatek v infu o velikosti ač byly vyplněny i ostatní kolonky, nebyly mi ty titulky více než týden schváleny.. a přitom se tu schvalují titulky s žádným popř s minimálním infem.
Rozhodně neměříš každému stejným metrem. To si přiznej.
|
10.8.2018 19:59 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
reakce na 1176784
tenhle film jsem v rozpracovaných nehledal, každopádně ve frontě na schválení byly titulky týden, tedy jsi měl od nahrání týden na dokončení. je to podle tebe málo? kolik času by se mělo ideálně nechat?
|
10.8.2018 19:35 Grepissimo |
odpovědět |
Mluvil jsem o svém posledním překladu Stolen Princess nebo taky v psané transkripci ukrajinského názvu: Vykradena pryntsesa.
|
10.8.2018 19:22 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
reakce na 1176775
odhad dokončení máš 9.9. co bych podle tebe měl dělat, když někdo zítra nahraje titulky? není možné v danou chvíli zadržovat nějaké titulky měsíc.
|
10.8.2018 19:09 Grepissimo |
odpovědět |
Tak toto si vychutnám, už dlouho jsem neviděl tak povedenej teenagerskej flick. Snad mě zase někdo nepředběhne přesto, že tu ten překlad budu mít zapsán v progresu. Nehledě na to, že u svých titulků neuvede žádné info a přesto mu je schválí. A mě u jen lehce změněné velikosti releasu dělal admin takový štráchy.
|
|