VZKAZY A KOMENTÁŘE K |
12.7.2020 17:18 Nih |
odpovědět |
reakce na 1353744
České na všetky, moje slovenské konkrétne na bluray.
|
12.7.2020 15:26 maxi6 |
odpovědět |
Honeyland......na jakou verzi se to prosím časovalo...?
|
20.6.2020 20:00 Nih |
odpovědět |
reakce na 1350428
Nejaký EN dubbing nebude?
|
20.6.2020 19:54 olasek |
odpovědět |
Pochybuju, že ten film bez HC vůbec vyjde. Mluví se tam makedonsky...
|
12.6.2020 11:05 Nih |
odpovědět |
reakce na 1348878
Ni veď to je najhoršie, všetky verzie majú hc en, ale ja si to predstavujem takto, že keď vyjde verzia so sk/cz dabingom, tak sa tam z tej verzie vyrazí sk/cz zvuková stopa a pridá sa tam en zvuk a nebudú tam titulky.
|
12.6.2020 10:50 junt |
odpovědět |
reakce na 1348876
Verziu bez hc asi nenajdes samo
tne bluray ich ma hardcored Honeyland.2019.SUBBED.COMPLETE.BLURAY-VEXHD
|
12.6.2020 10:40 Nih |
odpovědět |
reakce na 1348874
To som nevedel, tak titulky zmazané a nahrám ich, až keď bude verzia bez hc.
|
12.6.2020 10:35 K4rm4d0n |
odpovědět |
reakce na 1348873
Když se to nedá pozerať, tak proč je nahráváš?
Máš je nahrát, až budou ve finálním stavu.
|
12.6.2020 9:23 Nih |
odpovědět |
reakce na 1348863
Pretože film s HC titulkami + s ďalšími titulkami sa nedá vôbec pozerať. Možnože niektoré prehrávače nevedia posunú titulky vyššie, nad HC.
|
12.6.2020 7:12 olasek |
odpovědět |
Nějak mi uniká smysl, proč bys to tak dělal. Co mají společného korekce s tím, jestli má video HC subs?
|
7.6.2020 7:29 Nih |
odpovědět |
reakce na 1347930
Ešte neviem, ako to nahrám. Keďže všetky releasy obsahujú HC EN, tak som plánoval, že to nahrám, až keď sa objaví čistá verzia. No rozmýšľal som, že by som nahral predfinálnu verziu bez korekcií, a korekcie by som spravil až keď sa objaví čistá verzia, to by bola finálna verzia titulkov.
|
7.6.2020 7:24 Nih |
odpovědět |
reakce na 1347995
Pozriem sa na to niekedy v lete, asi si to nechám na júl/august, teraz po dokončení filmov, čo aktuálne prekladám, mám v pláne ďalší film.
|
6.6.2020 20:26 olasek |
odpovědět |
Je to tak jak píše wauhells.
Problém je za:
1) V tom, že slovensky sice rozumím, ale nezkontroluju kvalitu přepisu a chyby, protože nevím, jak přesně se to správně píše. Máte různé nářečí, slangy atd.
2) Pokud najdu nějakou chybu a opravím ji ve svých titulcích, ty už ji neopravíš, pokud ti přímo nenapíšu, co a kde jsem opravil.
|
6.6.2020 19:56 wauhells |
odpovědět |
reakce na 1347984
K překladu několika filmů do CZ jsem také použil výjimečně Sk titulky, nicméně vždy po dohodě s autorem, konkrétně Majo0007 a mindhunter, ovšem vždy jsme se předem dohodnuli a oba autoři si překlad do CZ překontrolovali, zda jsem z toho neudělal srágoru. Nejvíce si cením překladu Der goldene Handschuh za který jsem dostal pochvalu a toho si vážím. V podstatě jde jen o slušnost. Pokud chceš, můžeš do SK přeložit moje CZ titulky https://www.titulky.com/?Fulltext=Balkanskiy+rubezh sice je kdosi do SK už udělal, ale jsou otřesné. A možná by si zasloužil přeložit do SK film https://www.titulky.com/?Fulltext=Scream+for+Me+Sarajevo - s tím jsem se drbal taky strašně dlouho, byla v tom i maďarština a srština a zde je jen můj CZ překlad, SK žádný. Tak jestli chceš, pusť se do toho. Film za to stojí.
|
6.6.2020 19:17 Nih |
odpovědět |
reakce na 1347930
Nabudúce to tak aj asi spravím. Keď raz niekomu môže vadiť preklad titulkov so slovenčiny...
|
6.6.2020 15:51 olasek |
odpovědět |
Koukni ke mně do profilu Asi to kvůli tobě začnu psát ke všem titulkům, když na to tak koukám. A tyhle nahraj prosím tě Ale až příště budeš chtít dělat titulky z cizího překladu, tak se nejdřív zeptej.
|
6.6.2020 12:13 Nih |
odpovědět |
reakce na 1347863
Ale aj tak by som to nenahrával hneď, počkal by som si na verziu bez hardcoded titulkov. Až tak by som spravil úpravy a nahral.
|
6.6.2020 12:00 Nih |
odpovědět |
reakce na 1347775
Ajaj! No, prekladám z tých tvojich titulkov. Fakt som nevedel, že ti to vadí. A to s tým časovaním ti verím, už som skúšal jeden film upravovať časovanie a trvalo mi to cca. 10 hodí dokopy, a teraz skúšam upravovať časovanie pri ďalšom preklade o Scoobym a je to ešte horšie. A teraz k tomu prekladu: Ak ti vadí to, že prekladám z tvojich titulkov, tak preklad môžem zrušiť, ale už mi zostáva preložiť posledných 20 riadkov a potom by som ťa samozrejme uviedol do poznámky ako autora titulkov. Ja to beriem takto: Ak nie je v poznámke uvedený nesúhlas s prekladom titulkov do slovenčiny, tak to znamená, že titulky sa môžu preložiť. Takže ešte raz: keď preklad vadí, zruším ho.
|
5.6.2020 21:38 olasek |
odpovědět |
Doufám, že nepřekládáš z těch mých. S tím časováním jsem se sral neskutečně. Zabralo mi to dvakrát dýl, než celej překlad.
Vyveď mě z omylu!
|
|
Tato diskuze je již uzavřena, důvod: ukončený překlad
|