Zapsat nový překlad  |  Jen aktivní

Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dok. Upraveno Jazyk Zpracovává

Boondocks

IMDb 373732
Boondocks
  9.10.2020   17.10.2020 19:49 CZ Parzival
Budu překládat po práci, a jen když budu mít chuť, takže to potrvá. Postupně pojedu od první série po čtvrtou.
Překlad bude na: The.Boondocks.S01.1080p.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-BLACKHAT, přečasy asi dělat nebudu.

Stav:
1x01: - 30%
1x02:
1x03:
1x04:
1x05:
1x06:
1x07:
1x08:
1x09:
1x10:
1x11:
1x12:
1x13:
1x14:
1x15:
Tento překlad má zapsáno v požadavcích celkem 4 registrovaných uživatelů (poslední 15.10.2020)
VZKAZY A KOMENTÁŘE K Boondocks
uploader17.10.2020 19:50 Parzival odpovědět

reakce na 1369246


Díky. Opravdu je to jeden z nejlepších a moc se divím, že nemá překlad ale jen starý dabing.
15.10.2020 17:56 FilmBar odpovědět
bez fotografie
Držím palce, jeden z nejlepších animovaných seriálů a skvělá politická/sociální satira. Jen jsem chtěl říct, že Ježíš byl černý, Ronald Reagan je doslova ďábel a vláda lže o jedenáctém září.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Souhlasíte, že pokud bude komentář vyzývat k ukončení překladu, přímo či nepřímo, povede to ke zrušení vašeho účtu



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriá
Šmarjá! Hlavně žádné moderní vzhledy! Potřebuji od webu, aby mi nabídl, co potřebuju. Ne mě otravova
Supeer, předem díky :-)Předem moc díky !!!Díky moc.thx
Na webu anthony mackie se píše, že digitální vydání se chystá na leden, tak uvidíme.
:-D :-D To neeeCAMy sú už na ceste.
Tak tam, kde to čtu, to mají asi špatně. Ok, díky.
dakujeemprosim dakujeeem
Proč? Protože se překladatelé posunuli dál (nestálo jim už za to věnovat hodiny překládání) a neměl