VZKAZY A KOMENTÁŘE K The Mandalorian |
31.10.2020 12:14 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
reakce na 1372594
A to bylo v čem? Tohle je potřeba brát podle konkrétního filmu. Jsou i věci, kde titulky přebírá. A jsou případy, kdy do těch přebraných titulků z DVD přidají chyby...
|
31.10.2020 10:26 zandera |
odpovědět |
|
31.10.2020 10:18 W_McCool |
odpovědět |
reakce na 1372589
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:
"Wanna join us?" "Nah, I'll beat ya there." // "Chceš se k nám přidat?" "Ne, já vás tam zmlátím."
|
31.10.2020 9:39 zandera |
odpovědět |
reakce na 1372583
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říct, že titulky první sezóny TBBt na netflixu jsou fakt prdel. Hra co hrají je jmenuje “Záře” (Halo) podobný seky.
|
31.10.2020 9:19 W_McCool |
odpovědět |
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych byl první.
Pokud "nemám čas", tak titulky prostě nedělám. Překlepy nebo pravopisné chyby se dějí a ač sráží kvalitu tiulek, pořád se dá tvrdit, že je dělal nadšený fanoušek, který si moc nerozumí s mateřštinou. Ale věty, co nedávají smysl, protože to je z googlu?
Beru, že máš seriál rád a že jsi měl radost z toho, že poskytneš ostatním možnost se na to podívat hned první den. Ale příště radši fakt překládej.
---
Na tu notu: nevíte někdo, kde Netflix bere titulky? už u několika seriálů jsem se setkal s MNOHEM horšími titulky, než jsou ty dělané českou komunitou a většinou už dávno existující.
|
31.10.2020 9:16 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
reakce na 1372565
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že to tak není?
11
None will be free until the old ways are gone forever.
Žádný nebude zdarma dokud staré způsoby navždy nezmizí.
|
31.10.2020 9:03 zandera |
odpovědět |
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
|
31.10.2020 8:16 BLENTIXWER |
odpovědět |
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak si na ten překlad nikdo nestěžuje a spíš mi chodí pozitivní zprávy tak moc nevím v čem je problém
|
31.10.2020 7:44 BLENTIXWER |
odpovědět |
reakce na 1372412
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak jsem říkal.
|
31.10.2020 2:40 Fajtr2002 |
odpovědět |
reakce na 1372541
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a jak říkám už po druhé, tak když už někdo udělá titulky tak je chytré je využít a taky jak napsal autor titulek, tak se to snažil vydat co nejrychleji což je dle mého dostatečná omluva za určité chyby v překladu. Šlo mu logicky o to, aby viděli lidi kteří neumí anglicky české titulky co nejdřív a těm asi na chybách moc nezáleží
|
30.10.2020 23:44 speedy.mail |
odpovědět |
reakce na 1372541
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. Je jasný, že to tu nemá co dělat. Translátor má nulovou toleranci.
|
30.10.2020 23:40 chey |
odpovědět |
reakce na 1372533
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které zřejmě neznáš, když jsi se registroval dnes, těsně před tímto příspěvkem. (Nebo jen a pouze pro tenhle příspěvek? Dnešní datum a nula stažených titulků mluví tak nějak sama za sebe..)
|
30.10.2020 23:08 Fajtr2002 |
odpovědět |
reakce na 1372412
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí tak ať překládají a když už ten překlad někdo udělá tak by toho měl využít a nedělat si ho jen tak pro sebe protože to ovšem asi smysl nemá. Mám pocit že tu řešíte opravdu pitomosti. Ať si to dělá kolik lidí chce a dává kam chce.
|
30.10.2020 22:30 chey |
odpovědět |
reakce na 1372450
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převrácený význam, výčet chyb by se téměř rovnal novému překladu, je to katastrofa. A už to žel zaplavilo net, je to všude.
|
30.10.2020 21:37 Nevada_noir |
odpovědět |
reakce na 1372497
Co na tom, že je to blbě, hlavně že jsem první? To je ti fuk, že s těmi otřesnými titulky to někdo bleskově nahrál na úložiště a už to tam tak bude nafurt?
|
30.10.2020 21:03 Kratos91 |
odpovědět |
reakce na 1372497
Nejde o snahu, ale o to, že pokud už někdo k seriálu překlad dělá, tak je slušnost se do toho nefušovat a zkusit si přeložit něco, co je volný
|
30.10.2020 20:55 Nih |
odpovědět |
Seriál prekladá Kratos91.
|
30.10.2020 20:36 BLENTIXWER |
odpovědět |
Dneska jsem neměl vůbec čas zkoušel jsem to udělat co nejrychleji ať to stihnu ať to mají lidi hned první den jsme si vědom chyb hlavně někdy kolem 30-50 minuty slibuju že příště už se budu o dost více snažit jinak dělám to protože mě to baví a obecně miluju sw a baví mě na Mandalorian prostě dělat titulky tak soráč že se o něco snažím
|
30.10.2020 18:13 aFro |
odpovědět |
reakce na 1372412
Nenech se rozhodit Kratosi, všichni čekají na tvůj vždy kvalitní překlad. Díky za tvou práci.
|
30.10.2020 17:08 speedy.mail |
odpovědět |
Zajímavý překlad
153
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Podívej, kámo, jsem si jistý, že voláš
výstřely tam odkud jsi přišel,
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,509
Věděli jsme, co se může stát
kdybychom nechali skryté.
5
00:00:22,064 --> 00:00:25,776
Jak netypické jedna z vašich pověstí.
Žeby překlad translátorem a potom menší korekce?
|
30.10.2020 15:43 Kratos91 |
odpovědět |
Můžeš mi říct, proč děláš CZ překlad, když to mám na starost já?
|
30.10.2020 15:43 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
jaký má smysl si zapisovat překlad ve chvíli, kdy už překlad hotový máš? k tomu sekce rozpracovaných titulků opravdu neslouží...
|
|