Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dokončení Upraveno Jazyk Zpracovává

Loki

dokončeno nebo zrušeno

Seriál IMDb 9140554
Loki
  21.3.2021   06.05.2021 04:00 CZ MOTit
Cokoliv chceš s tímto rozpracovaným seriálem/filmem (jen když se jedná o titulky) - kontaktuj mě. Jsem otevřený návrhům.
Např.:
Chceš titulky udělat místo mě, než začnu - kontaktuj mě.
Chceš dělat další řadu seriálu místo mě - kontaktuj mě.

Porušuje-li to pravidla tohohle webu – NEkontaktuj mě!

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

S01E01 - premiéra 11.6.2021
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
VZKAZY A KOMENTÁŘE K Loki
14.4.2021 16:20 Plikous odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410537


Ano, souhlasím, brutální systémové změny nejsou řešení. Systém je založen na volnosti, tak je to správně. 100% efektivita nikdy nebude. Je to něco jako s volným trhem, má plno negativ, ale přesto je nejlepší.
14.4.2021 16:12 chey odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410529


Ano, jenže to všechno jsou kategorie subjektivní: co je to nejlepší? To, co sleduje největší počet lidí? To nejvíc hodnocené zasvěcenými odborníky? To, co prokázalo svou kvalitu v čase větším nad dvacet let? Stále nic obecného, pokud bys chtěl specifikovat ten "společný zájem" v konkrétní hlediska a měřítka (bez nich nelze nijak operovat), nedokážeš to, nikdo nedokáže.
Svobodná volba a přirozený výběr nese vždy nějaká negativa, ale ve výsledku jich bude míň, než při uměle řízeném procesu pomocí direktiv a nařízení...

Rozumím tomu, co říkáš (a nic ti nechci podsouvat), ale systémové změny nic dobrého ve výsledném souhrnu nepřinesou. Současný stav není ideální, ale to nebude nikdy. Ale horší může být na sto způsobů velmi snadno a rychle.
14.4.2021 15:53 Plikous odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410523


No a tak, vždyť si nijak nerozporujeme. Ano, přeložit to nejhodnotnější a v celku mít toho co nejvíc. Ale samozřejmě, není to všechno tak jednoduché.
14.4.2021 15:37 chey odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410522


Co nejvíc přeloženého? ;-) A to je právě je nejlepší ukázka, že nic takového neexistuje. Není náhodou mnohem zásadnější, aby bylo přeloženo především to nejhodnotnější? Místo stovky kravin deset kvalitních? Anebo nepřekládat věci, co budou mít za tři měsíce dubbing? (Chraň pánbu jen to ne!) Jen ukazuji, že těch zájmů je řada, navzájem se často vylučují a neshodnem se na nich. Názor většiny není nikdy tím nejlepším, to snad v týhle zemi není ani třeba vysvětlovat.
14.4.2021 15:30 Plikous odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410510


Společný zájem komunity je mít co nejvíc kvalitně přeloženého. Myslím, že není potřeba nad tím nějak dlouho spekulovat. A to, že s tím nelze zas tolik dělat, jsem už říkal. Přijde mi, že jste to vůbec nečetli celé.
14.4.2021 15:26 Plikous odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410502


1) O tom jsem vůbec nemluvil. Nevím, proč se mě na to ptáš. A to, že každý překladatel si z principu může překládat, co chce, jsem říkal.
2) Může se udělat ještě něco rezervace. Ale tak, že jo, jsou tam nějaká ta úskalí.
3) Tak kvalitní titulky se po vydání poznají.
14.4.2021 15:22 chey odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410510


Asi bych měl v souladu s adminovým bodem 2 přeformulovat poslední větu: volná pravidla sekce Rozpracovaných, na stávající etické bázi dohody a shody, jsou maximem možného... ;-)
14.4.2021 15:11 chey odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410484


Jenže ono nic jako "společný zájem komunity" neexistuje, ostatně on už sám pojem "komunita" je nadnesený. Lze o ní s jistou vágností mluvit ve smyslu kolektivu překladatelů, ale už dost těžko pro množinu uživatelů titulků.
Ale kdybychom už měli s nimi operovat, tak i duplicitní překlad lze hodnotit jako přínosný: překladatelé se snaží zaujmout uživatele titulků větší kvalitou nebo rychlostí vyhotovení překladu, což oboje jsou ceněné klady.

Ono nejen že nelze dělat víc ze strany serveru, ale není ani žádoucí o něčem takovém uvažovat, pravidla rezervací rozpracovaných jsou maximem možného.
14.4.2021 14:58 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1410484


1) jak určíš, kdo má právo něco přeložit a kdo ne? nelze. každý překladatel si z principu může překládat, co chce.
2) sekce rozpracovaných titulků není rezervace.
3) motivace prvopřekladů? stejně ti nikdo nezaručí, že to, co dostaneš, budou kvalitní titulky. každopádně uživatelé mají možnost motivovat překladatele nabízením hlasů. tedy možnost, jak přimět někoho k výrobě titulků, tu je. jen holt musí víc lidí projevit reálný zájem. zatím to troskotá na tom, že o ty okrajové věci nestojí ani uživatelé...
14.4.2021 13:00 Plikous odpovědět
bez fotografie

reakce na 1410217


Jako je to fakt. Někteří překladatelé upřednostňují vlastní zájem před společným zájmem komunity. Na místo toho, aby spolupracovali a např. si mezi sebou rozdělili epizody, raději vytvoří komplet vlastní verzi titulků. A na některé jiné kousky se stále čeká. Ale je třeba si uvědomit, že na serveru jsou nezávislí překladatelé a jedním z principů je určitá volnost překladu. Tedy není možné někomu něco úplně zakazovat nebo přikazovat. Nástroje na jisté potlačení těchto jevů už tu existují. Jsou tu Rozpracované titulky a Požadavky. A už je na samotných překladatelích, jak moc to budou respektovat. Ještě by možná mohla být vymyšlena nějaká motivace pro vytváření prvopřekladů. Na druhou stranu není to až tak velký problém. U většiny seriálů není vícero různých překladů a spíš to jsou výjimky.
13.4.2021 10:43 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1410217


Však se to řeší a prudiči v sekci rozpracovaných titulků často bez trestu neodejdou. Na hlavu je myslet si, že můžeš překladatelům diktovat, co můžou a nemůžou překládat. Na tom je krásně vidět, jak jsou ti překladatelé ukradení a jde to jen o to mít titulky. Doporučíme ti, aby sis to uvědomil, příště už to bude mít rychlý konec. A můžeš si odpustit i fantasmagorie o 10 překladech Disney+. Letos se má dostat do ČR s českou lokalizací a brzy tam nebude překládat nikdo nic...
13.4.2021 10:28 OriginalHunter odpovědět
bez fotografie
Vidra nebolo by lepšie toto začať riešiť? To už je na hlavu aby 4 ludia prekladali jeden seriál pričom vela dalších dobrých vecí tu možno titulky nedostane nikdy. Spraviť nato nejaký systém komu by ten seriál patril, lebo za chvílu sa dostaneme k tomu že Disneyovky tu bude prekladať 10 ludí naraz a na ostatné sa bude kašlať.
6.4.2021 16:24 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1408749


a jaká myslíš, že je pravděpodobnost, že ti tři překladatelé, kteří překládali WandaVision a teď překládají The Falcon and the Winter Soldier, nebudou překládat i seriál Loki? tedy za předpokladu, že už nebudou oficiální titulky a český dabing... a proč by si to teď zapisovali, když je premiéra až za dva měsíce?
jak jsem psal, klidně se k nim přidej, čtvrtá verze nikomu neublíží, ale zapisovat si to teď postrádá smysl...
uploader6.4.2021 16:05 MOTit odpovědět
bez fotografie

reakce na 1408736


Nikde nevidím, že to chce někdo další překládat.
6.4.2021 14:27 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
Je hezké, že to máš v plánu překládat, a klidně se můžeš mezi ty další tři jiné překladatele přidat a dělat čtvrtou verzi, ale zapisovat si to teď dva měsíce předem, pro to tak nějak není důvod...


Tato diskuze je již uzamčena



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Je jasné, že ak začne pekár predávať rožky dva krát lacnejšie, začne si ich kupovať viacej ľudí. Len
To si im to natrel. Určite sa teraz nad tým zamyslia a už to robiť nebudú.
čau lidi,místama pošlu sms a mám vip na 14 dní a stojí to 30kč já osobně bych to pozměnil na 28 dní
Nesouhlasím s umísťováním titulků na jiné servery a se zásahy do nich, včetně přečasů za účelem nahr
The.Devils.Child.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO Prosím
Undergods.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt
Benny.Loves.You.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.srt Prosím pěkně :-)
Ha, tak ne, to je něco jiného špionského, beru zpět,
mám první díl stažený, ozvi se mi tak za týden. díky.
Captive.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Prosím
Poprosim o preklad Spy city
dakujem
díky
Titulky k 1. řadě jsou, na 2. řadu se čeká.
Švédske titulky:Snoanglar.S01.SWEDiSH.720p.WEB.h264-NORUSH
:)
No zkusíme a uvidíme a každopádně předem moc díky.
Super zpráva, moc díky, že ses do toho pustil! :-)
Přesně. Vyplnit to na jednom listu by bylo fajn
Prosím na verzi The Legend of Hei 2021 720p BluRay 800MB x264
na youtube som videl, ze to je aj s titulkami https://www.youtube.com/watch?v=78z9FRYwOw8
Přeložím, jakmile se objeví anglické titulky.
Anglické titulky 1. řada
Jak už jsem někde psala, ráda druhou sezónu přeložím,
ale až se objeví anglické titulky. Nebo je s
ahoj, diky za preklad ako dlho sa to bude schvalovat? Uz som to chcel pozriet minuly tyzden.
Podporte mna v podpore 2 sezony.Prosiiim.Chvala napret za titlovi.Dakujem.Uz sa tesim.Díky :-)Tak jsme se dočkali.... Děkuji