VZKAZY A KOMENTÁŘE K Natural Light |
25.1.2022 10:38 warran |
odpovědět |
reakce na 1468653
Pojem "konstruktivní kritika" si pravděpodobně někde zaslechl - ale netušíš co to znamená.
|
25.1.2022 1:34 riwall |
odpovědět |
reakce na 1468647
Nevidím problém ve vyjádření konstruktivní kritiky.
|
25.1.2022 0:14 warran |
odpovědět |
reakce na 1468642
Když hodnotíš kvalitu titulků podle počtu překlepů, nebo chyb v s/z ( což je i pro české překladatele někdy zapeklité) tak je to s tebou dost špatné.Místo vděku,že to někdo z maďarštiny ( o které víš tak szar ) vůbec přeloží tak se šťouráš v prkotinách. A srovnávat to se strojákem?
|
24.1.2022 23:09 riwall |
odpovědět |
reakce na 1468639
Ano, nejsem dokonalý, nejsem češtinář a taky nedělám titulky. Ale chtít kvalitní titulky rozhodně není nic špatného.
|
24.1.2022 22:52 warran |
odpovědět |
reakce na 1468628
Rothschildovy prachy, Zátopkovy nohy a tvoje obavy - no kdo by to nechtěl. Taky máš špatnou klávesnici - .. mnoho lidí klidně přijde i titulky... . Tak se uklidni a nehnidopiš! Taky nejsi tak dokonalý,jak si myslíš.
|
24.1.2022 21:45 riwall |
odpovědět |
reakce na 1468277
Já tedy plikousovu obezřetnost chápu. Prošel jsem si titulky od uživatele Krumplee a skutečně jsou tam chyby. Např. chybně ě (uštedřila, zatěmění), chybně s/z (zchrupnout) nebo slovenské výrazy (spozná). To, že si nikdo v komentářích nestěžoval, nic neznamená. Myslím, že mnoho lidí klidně přijde i titulky z translatoru. Takže ano, obavy jsou jistě na místě.
|
24.1.2022 19:11 iljito |
odpovědět |
kolega, absolútny palec hore za simultánnu schopnosť prekladať (spisovne a bez chýb) do SK, CZ a HU, najmä SK/CZ je veľmi "tricky" a náročné, lebo dokonale ovládať gramatiku nematerinského jazyka a nebáť sa vyjsť s tým von aj na takomto (občas v diskusiách zbytočne útočnom) fóre je fakt na "klobúk dolu"... pre mňa a moju generáciu je čítanie čohokoľvek v češtine bezproblémové, i mluvení s kámošema, když na to přijde, ale prekladať napr. z ENG do CZ z hlavy, vrátane odborných výrazov... že wau tak nech sa darí, držím palce
|
24.1.2022 7:08 Krumplee |
odpovědět |
Titulky hotové; našli se překlady žalmů, které jsou stylem nejvíc podobné těm maďarským; 2 x zkontrolované; dnes posílám na schválení - snad to schválování proběhne rychle.
Díky všem za pomoc a podporu!
|
23.1.2022 3:58 desade |
odpovědět |
reakce na 1468258
Mne to je jedno, ja veľakrát neviem odpovedať na otázku, či som si film pozrel s cz, alebo sk titulkami (kedysi som sa často pohyboval v zemích česko-moravsko-slezkých, takže viem aj podľa dialektu rozlíšiť, odkiaľ zhruba dotyčný pochádza). Ak ovládaš cz jazyk aj na aktívnej, nielen pasívnej úrovni, a chceš si ju trebárs udržať, je to dobrá príležitosť na precvičenie.
|
23.1.2022 0:48 warran |
odpovědět |
reakce na 1468140
Český rypák reje,aniž by viděl co!
|
22.1.2022 23:36 dj.patyzon |
odpovědět |
reakce na 1468258
Pro Žalm 69:27 (For they persecute him
whom thou hast smitten and they talk to the grief
of those whom thou hast wounded) existuje standardní český ekumenický překlad a přinejmenším další dvě (většinou dříve používané) verze:
Neboť toho, kterého jsi ty zbil, pronásledovali, vypravují o bolesti těch, které jsi proklál.
Koho jsi sám ztrestal, toho pronásledují, baví se o bolesti tebou zraněných.
Neboť stíhali toho, jehož jsi zasáhl, a rozmnožili bolest toho, koho jsi zranil.
|
22.1.2022 23:31 zandera |
odpovědět |
reakce na 1468258
nestačilo by Biblenet.cz? Kniha Žalmů v ekumenickém překladu, překládá se tak, že najdeš "Psalm 1:1 - King James Version - Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful."
A pak Žalmy 1:1 "Blaze muži, který se neřídí radami svévolníků, který nestojí na cestě hříšných, který nesedává s posměvači,"
|
22.1.2022 22:42 Krumplee |
odpovědět |
Titulky jsou v podstatě hotové, zbýva jen jedna pasáž, kde předčítávaji verše ze žalmů, což musím konzultovat se znalcem z oboru teologie (rozuměj farářem). Pak zbývá je ještě zkontrolovat. Ještě jednou díky speedy.mail-u za maďarské titulky - hodně pomohli.
@desade - prepáč, že som písal po česky, ale je tu niekto, do koho hlavičky sa akosi nemôže vpratať fakt, že niekto môže na skoro rovnakej úrovni ovládať dva jazyky. Ba dokonca s maďarčinou sú to tri.
Ospravedlňujem sa aj ostatným Slovákom, že robím české titulky, ale český jazykový priestor je predsa len väčší a väčšine Slovákov nevadia české titulky, kým naopak je to už trochu problém. Česť výnimkám!
|
22.1.2022 15:00 danny-v |
odpovědět |
reakce na 1468140
Už má přeloženo 5 kousků a vše v CZ, nikdo v komentářích si nestěžoval, tak se asi nemusíš bát.
|
22.1.2022 11:53 Plikous |
odpovědět |
reakce na 1468057
Píšeš slovensky, ale titulky mají být česky. Tak nevím, co si o těch titulcích, které můžou vzniknout, mám myslet.
|
21.1.2022 22:07 Krumplee |
odpovědět |
@desade, ďakujem za ponuku. Zatiaľ našťastie časovanie sedí na release, ktorý mám - stiahol som -Termeszetes.feny.2021.WEB-DL.720p_FILE.GE- s ruským simultánnym dabingom, na ktorom som vymenil zvukovú stopu z verzie s originálnym -Termeszetes.feny.2021.FMIO.WEBRip.x264.HUN-FULCRUM-, kde nie sú rušivé maďarské titulky napevno v obraze na rusky hovoriace pasáže. Prekladám to z maďarčiny, ale snažím sa to neprekladať doslovne, lebo by to na veľa miestach menilo význam. Napr. Maďari majú ako odpoveď na vydaný rozkaz slovo "Rozumel som", u nás je to "Vykonám/Provedu"...
@speedy.mail - díky za maďarské titulky, takto nemusím na některých místech x-krát přetáčet zvuk a snažit sa zachytit, o čem se tam mluví.
|
21.1.2022 20:15 speedy.mail |
odpovědět |
Kromě anglických jsou venku i maďarské titulky, jestli potřebuješ.
Termeszetes feny HUN.srt
|
21.1.2022 19:20 desade |
odpovědět |
Super. Tiež som na toto nejaké titulky vyhliadal. Ak vieš navyše po maďarsky, je to výhoda. Ak by si potreboval s niečím helfnúť (časovanie a pod.), pokojne sa ozvi.
|
|
Tato diskuze je již uzavřena, důvod: ukončený překlad
|