CZ překlad filmu FENCES

10.3.2017 21:37 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1052028


tady je to jak u blbejch. když napíšu, že nějaké téma uzavírám, je slušností to respektovat.
ke tvé připomínce o zmizení požadavku. řešilo se to mnohokrát. představa, že případný počet žádostí něco ovlivní, je velmi naivní. podívej se laskavě, v jakých číslech se pohybují počty požadavků nyní. a vzhledem k tomu, že řadě lidí slovenské titulky nevadí, těch případných nových žádostí by bylo u filmu průměrně kolik. pět? další naivní představa je si myslet, že se překladatelé rozhodují k překladu na základě počtu žádostí. to nedělá skoro nikdo. překladatelé nejsou blbci a často velmi dobře vědí, co si přeloží. sekce požadavky slouží spíše jako zdroj inspirace, popřípadě způsob, jak zabránit lidem v psaní požadavků do fóra. takže ne, tohle by nechtělo doladit, protože by to nemělo naprosto žádný význam. nemluvě o tom, že většina ostřílených slovenských překladatelů nemá problém dovolit přeložit po domluvě své titulky. rozdělovat potom žádosti ještě na slovenské a české je prostě mimo a pouze by to vedlo k budování propasti mezi českými a slovenskými překlady.
když použiju tvou logiku, vezmi si, že někdo udělá nekvalitní titulky (taky není tak vzácný jev). co takhle dovolit zakládat žádosti o nový překlad? to je dokonce důležitější než to, že je jen slovenský překlad (kde se tedy ani neřeší kvalita). ty další žádosti by nic nepřinesly. zbytečně podceňuješ inteligenci překladatelů a jejich motivace. když by chtěl něčemu někdo udělat nový překlad, tak to udělá.

naposledy, to by k těmto tématům stačilo. vše podstatné zde padlo.
10.3.2017 20:58 Dadel odpovědět

reakce na 1050671


tak se nejdřív podívej na celý film a až pak ho překládej. Tím si nic nevyspoiluješ a je to i lepší pro překlad, když budeš znát kontext
10.3.2017 20:56 Dadel odpovědět

reakce na 1050686


Přesně tak, mně se slovenština líbí na poslech, ale v psané podobě je otřesná. Možná je to nezvyk, protože jsem v životě moc slovenských text nečetl. Takže než slovenské, taky si to radši pustím s anglickými. A taky mě naštve, když se do nějakého mého očekávaného filmu pustí Slovák, protože to často znamená, že české titulky už nikdo neudělá. Mimojiné proto, že film zmizí z požadavků a potenciální překladatel ho může minout. To by chtělo doladit, admine.
5.3.2017 20:45 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
s dovolením bych toto téma uzavřel, vzniklo z toho zbytečné drama.
zakládající příspěvek je podle mě zcela v pořádku a slušně podaný. prostě se uživatel zeptal, jestli je někdo ochotný film přeložit z angličtiny do češtiny. tečka.
uživatel Meresz si rýpnul/zatroloval a další lidé se toho chytli.

ta problematika je jednoduchá a je to víceméně o tom, co píše pode mnou vegetol.mp. není to tedy o tom, že by někdo nerozuměl, ale o tom, že někdo preferuje pro sledování svůj rodný jazyk. sám to nemám jinak. rovněž si uvědomuji, jak moc je tato situace nepříjemná slovenským překladatelům. samotná tvorba titulků je už tak nevděčný koníček. slovenští překladatelé jsou na tom ale často biti ještě víc. proto je samozřejmě důležité i to, jak kdo komunikuje svou žádost.

tedy ve zkratce znovu: toto téma zde uzavírám. není důvod zde nikoho napadat.
5.3.2017 20:32 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
Tak jedna věc je, jak o titulky žádá pan Beef, ale druhá, jak si neustále někdo myslí, že sledování filmů ve slovenštině je žůžo. Tedy pro Čecha. Já než slovenský titulky, pustím si radši anglický. Slovenština je hezkej jazyk, ale v psaný formě mě osobně rozčiluje. A myslím, že nejsem sám.
5.3.2017 20:26 wauhells odpovědět

reakce na 1050671


Já si myslím, že možná KajnikBeef neví úplně přesně, jakým způsobem tyto stránky fungují.
5.3.2017 19:46 Clear odpovědět

reakce na 1050666


Je ti zatěžko poprosit a žádáš o překlad do češtiny? Nechceš si vyspoilovat dopředu film? A víš, že my si to takhle "spoilujeme" při překládání běžně? Být to na mně, tak se titulků, o které ani neumíš poprosit, s tímhle přístupem rozhodně nedočkáš. Je to sice můj koníček, ale dělám ho pro lidi. Sama titulky ke sledování nepotřebuji, rozhodně ne si je pro sebe překládat, abych z toho měla větší požitek, jak si ty asi mylně představuješ. Věř, že si lidé nemyslí, že CZ a SK je to samé. Já si to nemyslím a chápu, že jsou lidé, kteří preferují svůj vlastní mateřský jazyk a s jinými titulky si to neužijí, a tak si nechtějí kazit zážitek. Stejně jako bys koukal s nekvalitními českými titulky, také by sis zkazil podívanou. Jen prostě když něco chci, tak by bylo hezké umět o to poprosit a ne to brát jako samozřejmost, že je to přece naše zábava, dělat něco pro ostatní... Překladatelé jsou taky jen lidi a trochu lidského chování by ti neškodilo. "Rád bych někoho vybídl..." by stačilo nahradit "Chtěl bych někoho poprosit..." a celkově ten styl příspěvku trochu uzpůsobit tak, aby to nepůsobilo, že jsme nějací tvoji sluhové, poskokové či otroci, co si ten zážitek při sledování zkazí za tebe.
5.3.2017 19:29 KajnikBeef odpovědět

reakce na 1049631


Měl bych prosit? To je přece vaše zábava. Nikdo vás za to neplatí. Děláte to z vlastní vůle. Pochybuji, že by nějaké "prosím, prosím" změnilo váš názor. Buď to udělat chcete a nebo ne.
Já vám jen dávám najevo, že tu jsou lidi, kteří mají o CZ Titulky zájem. Kvůli lidem jako je Meresz si překladatelé myslí, že SK a CZ je to samé.
5.3.2017 19:26 KajnikBeef odpovědět

reakce na 1049384


Opět tě zdravím tupá opice.

Slovensky umím, ale ten jazyk rád nemam. Pokud se mám kouknout na film, tak chci svůj mateřskej jazyk. Jazyk, se kterým mi film bude vyhovovat. Kdyby se naše role prohodili a ty bys žádal SK titulky, plně bych to chápal.
Já si vážím všech překladatelů, ale vždycky budu vyžadovat český titulky.

Kdyby si chtěl napsat nějakou další sračku jako třeba "tak si ty titulky přelož sám" tak ti musím říci, že si ten Film chci užít a ne vyspoilovat předtím než ho uvidím.
2.3.2017 9:10 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
uživatele Meresz poprosím, aby v diskuzích netroloval.
1.3.2017 22:48 Eyr odpovědět
Nemohl by admin příspěvek pana Hovězího a pana VelmiDobréAKvalitníTitulkyZTranslátoru někde připíchnout jako návod, jak se žádá o překlad? Okamžitě mě přepadla nepřekonatelná chuť tyto dva gentlemany potěšit briskním překladem obou filmů.
1.3.2017 20:26 xtomas252 odpovědět

reakce na 1049529


Pokud nejsi ochotný namáhat se u slovenských titulků, kterým s prominutím rozumí každá cvičená opice, když vyvine minimální úsilí; tak proč by se měl namáhat někdo pro tebe? Kdyby sis takhle pár filmů se slovenskými titulky pustil, tak si na to časem zvykneš, rozšíříš si obzory a nechodíš v začarovaném kruhu jako teď. A trochu uber na své přehnané příjemnosti, když jsi to ty, kdo tu má problém a něco chce. Tvé martyrium v podobě pracného překladu přes translátor je opravdu nezáviděníhodné, ba dokonce s tebou někdo určitě soucítí, a kdybych například já osobně mohl, tak tě hned přátelsky poklepu po rameni, abys věděl, že tvou svízelnou situaci chápu, ale to je asi tak všechno, co jsem pro tebe ochotný udělat. Překlad řádek po řádku je totiž určitě ještě namáhavější a zdlouhavější, takže pokud je to pro tebe přes translátor schůdná cesta, ale udělat to je až takový problém, tak ten film asi ani tak moc vidět nechceš, nebo se nabízí hned několik dalších důvodů, které nechám na představivosti ostatních. Každopádně přeji hezký večer a dík za tip ke skvělému filmu na dnešní večer. :-)
28.2.2017 22:46 KajnikBeef odpovědět
Je někdo ochotný udělat CZ překlad Fences z ENG tit. Autor slovenských je nechce nechat přepisovat do CZ (jeho volba, i když je to škoda). Rád bych někoho vybídl, aby se do toho pustil.
PS: Prosím, nechte si svoje omezený kecy typu "neumíš slovensky?"

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Arthur.the.King.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Monkey Man 2024 1080p AMZN WEB-DL DD+ 5.1 Atmos H.264-FLUX
Ve středu na Blu-rayi a nejspíše i na VOD.Kde to bude s cz podporou?
A ještě si tedy postěžuji. Proč mi není vice jak měsíc schválen přečas?
10.03. 2024 Sexy Beast S0
To sice není špatný nápad, ale další práce pro admina. I ti co to tu zkoušejí běžně, admin hned nema
Jsou ale bude potřeba počkat na lepší. Tyhle budou translátor.
Nejaké sú:
Do vypoctov som zaratal aj "Caffeine Anomaly" ... cofeinovu anomaliu (10 kav resp. 2l Pepsi denne) .
Zatiaľ žiaľ asi žiadne anglické titulky. Recenzie sú veľmi priaznivé...
V této souvislosti by se možná hodilo umožnit k titulkům na premiu vkládat komentáře.
Juego.De.Brujas.2023.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE
Ano, počet stažení si může někdo mylně vykládat jako důkaz kvality. U schválených titulků to může mí
Upřímně, tohle mě taky napadlo. Ale pochybuji, že se tím něco změní. Nějakou hodnotu to prostě mělo.
Tipl bych si, že to vyvolávalo nesprávný dojem ohledně kvality u translátorových titulků, které míva
A proč je tomu tak? Docela mě zajímalo, jaký je o to zájem už na premium. Pro mě to není krok správn
Vďaka za odpoveď.Vďaka.
Pokud nejsou titulky schválené k publikování, tak se počet stažení nezobrazuje, stažení vidí jen aut
jeden z najvtipnejších seriálov, aj keď je starší
Exhuma.2024.1080p.WEB-DL.H264.AAC2.0
Exhuma.2024.1080p.WATCHA.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Den.Graenseloese.2024.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1.Atmos-BANDOLEROS
Že ještě dělám souběžně na Lowlifes (2024), takže to naplno rozjedu až potom. Ale snad vše půjde ryc
co je ta špatná zpráva?
Released: MAR 26, 2024 @ The Criterion Collection
Released: MAR 19, 2024 @ The Criterion Collection
Released: FEB 20, 2024 @ The Criterion Collection
Tieto som skúšal ako prvé, ale ani na jednu spomenutú verziu nefungujú.
zde
https://www.titulky.com/Bringing-Out-the-Dead-90854.htm
Já bych to přeložil jako časoměřič. To je vlastně doslovný překlad a zároveň to působí lehce archaic


 


Zavřít reklamu