Formátování titulků

17.3.2017 12:28 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1053970


Díky!
16.3.2017 21:13 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1053916


Při uložení do ANSI se to uloží jako klasická 2.
Použití tagů na pozice:

1
00:00:01,111 --> 00:00:02,222
{\an8}Titulek zobrazený nahoře.

2
00:00:03,333 --> 00:00:04,444
{\an5}Titulek zobrazený urpostřed.

atd...
16.3.2017 18:51 tkimitkiy odpovědět
Díky oběma - myslím, že se tipy budou hodit.

evulienka3 - díky za tipy, ale jsem zarytý příznivce SubtitleWorkshop - na SubtitleEdit jsem nějak nepřivykl. Navíc i v SW mám povypínané, co jde a používám jenom zvýrazňování dlouhých, opakujících se, nebo krátkých titulků. Možná se ještě "na stará kolena" :-D přeučím...

K4rm4d0ne - tušíš, co se stane s tím E = mc², když si to někdo přeuloží na ANSI? Zmizí to nebo to hodí nepodporovaný znak? Počítám, že tak chytré, aby se to rozpadlo aspoň na to E = mc2 to asi nebude, co? To pozicování funguje i v SRT? Myslel jsem, že jen v "pokročilejších" formátech. Z toho rozložení moc moudrý nejsem - tady nepůjde zapsat způsob použití, ale neměl bys nějaký odkaz, kde by to bylo ukazané, jak to používat?

Díky!
16.3.2017 15:55 K4rm4d0n odpovědět
Ještě je tag na pozici titulků.
Speciální znaky jako nota nebo index se řeší prostě speciálním znakem, který ale musí být podporován znakovou sadou. Tedy s ANSI máš smůlu, ale třeba s UTF-8 uděláš index takhle: E = mc²

Tagy na pozici titulků jsou (pozice odpovídají pozici titulků na obrazovce):
{\a5} {\a6} {\a7}
{\a9} {\a10} {\a11}
{\a1} {\a2} {\a3}

Nebo přehledněji tak, aby to odpovídalo číslům na numerické klávesnici:
{\an7} {\an8} {\an9}
{\an4} {\an5} {\an6}
{\an1} {\an2} {\an3}

A zároveň {\a5} je to samé jako {\a4} nebo {\a8}.
16.3.2017 11:36 evulienka3 Prémiový uživatel odpovědět
S tým vzorcom ti neporadím, ale napríklad tie noty má subtitle edit v základnej ponuke (pravé tlačítko myši), potom je tam to čo si písal + si ešte môžeš nastaviť napríklad typ písma a jeho veľkosť...

příloha titulky formát.png
16.3.2017 10:17 tkimitkiy odpovědět
Tak koukám, že mi u toho zmizely tagy, tak ještě jednou na doplnění -> (B) je pro tučné, (I) je pro kurzívu, (U) je pro podtržené a (C:#FF0000) je pro barvu titulků - existuje něco dalšího? U všech se jedná samozřejmě o formát zapsaný ve složených závorkách a - bohužel ty se zde v příspěvcích odstraňují.
15.3.2017 21:35 tkimitkiy odpovědět
Nevím, jestli už se to tu v minulosti neřešilo a pokud ano, pak se omlouvám, resp. přimlouvám se za nějaký trvalejší odkaz s návodem, ale tušíte někdo, jaké možnosti formátování má formát SRT? Co všechno se tam dá nastavit? Vím o těchto funkcích:

titulek - tučné písmo
titulek - podtržené písmo
titulek - titulek kurzívou
titulek - změna barvy titulku

Zajímalo by mě ale, jak například upravit E = mc2, aby se "2" zobrazovala jako horní index. Nebo jsem si všiml, že některé titulky používají u písniček místo běžně používané kurzívy oboustrané označení notami (♫ titulek ♫).

Tušíte někdo, kde najít něco o pokročilejším formátování titulků nebo je tučné, podtržené, kurzíva a barevné všechno, co může SRT nabídnout a na další vychytávky už je potřeba jiné formáty? Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky za upřesněníto vypadá dobře, díky :-)
tohle je sekce požadavků. film aktuálně nikdo nepřekládá.
Také předem děkuji za překlad, na jakou verzi budou titulky sedět, ještě jednou děkuji.
To by som rád, ale tá nevie ani po česky a ani po slovensky.
Ahoj, děkuji za titulky. Dobře jsi nás rozmlsal tou rychlostí:-)))). GJ
Super, díky moc!
Dnes vyšla 2 séria, bude niekto robiť titulky?
Já našel tuhle, a ta se jakžtakž dá. Na odposlech to jde dobře slyšet. :)
Avengers.Infinity.War.201
A jsou pořád stejně hnusně, jak si pamatuju.
Už jsou venku první CamRipy.. :-)
Avengers Infinity War (2018) English 720p DVDScr x264 MP3 2.4GB
A co se zeptat té kamarádky, jestli by to nepřeložila?
Když už to teda lidem doporučuje.
no zas som sa pekne odžubal, na imdb to ma 8/10, ja som zatial v 66. minúte a je to pekná sračka
moc díkydíky moc
Taky jsem našla titulky dánské, finské, švédské a norské! S úplně stejnou vypovídací schopností jako
Kamarátka mi odporúčila film, lenže ani na csfd to moc ľudí nevidelo.
Ale za opýtanie nič nedám..
Kolikrát se tu musí napsat, že se jedná o translátor? Je fakt takovej problém si tu diskuzi přečíst
Další díl bude o víkendu.Moc děkuji
jo ještě verze:
The.Handmaid's.Tale.S02E01.June.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.mkv
The.Handmai
bude někdo překládat druhou sérii?
první díly jsou už venku
je dost komicke, ked sem pisu ludia, ktori nevedia anglicky, ze anglicke titulky uz su
ENG titulky nebo ENG prasárna z translátoru - fakt je takový problém přečíst si dva příspěvky pod se
Eng titulky už několik dní jsou.
Ja by som rada aj častejšie prispela, len toho môjho vzácneho času je akosi málo :-)
S přáteli se na to pomalu připravujem. Jak výjde nějaká verze, tak snad se to nějak zvládne. :)
bože dej nám sílu a nervy silného překladatele na tento užásný film hladá sa AVENGER
Super prace.nemuzu se dockat dalsiho dilu.