Titulkování rozhovoru

17.3.2017 20:05 Ajvngou odpovědět
No, odhad byl slabší, ale naštěstí tam toho textu nebylo tolik. Předtím jsem si to rychle zkusil na jedný mp3 a přislo mi, že by to mohlo jít rychlejc. Každopádně jsem to do tří hodin zmáknul, ale jak říkám, nebylo to plných 40 minut nonstop textu.
17.3.2017 10:09 T.r.i.s.h. odpovědět

reakce na 1054016


Ahoj, nemluví díkybohu pořád... :-) A finální korekcí to projde až poté, co se vyberou konkrétní části k použití ve filmu, tohle musíme zprodukovat pro to, že prostě nemají tušení, o čem se tam mluví :-) Ale dáme vědět, já Ivanovi fandím! :-D
17.3.2017 0:09 vidra odpovědět

reakce na 1053991


teda jestli to zvládneš za tři hodiny tak, aby to bylo tip ťop, tak jsi machr. mluvit tam počítám budou pořád.
kdybych to dělal já, hrubé časování udělám real time podle stopáže, tedy 40 minut. rozkopírovat do toho veškerý text bych dal tak za 1-2násobek stopáže, tedy dejme tomu 60 minut (záleží, jak je to upovídané a jak jsem trefil to časování nahrubo). a nejtěžší část je to pak celé začistit, aby to splňovalo nějaká pravidla ohledně formy. to už bývá horší, ale opět záleží na tom, co člověk titulkuje a jak vypadá anglický překlad. to zabere klidně 3násobek stopáže, tedy 120 minut. no a jelikož jsem hnidopich, dělal bych ještě finální korekci a začistil časování (většinou o neznatelných +- 100 ms, ale pořádek musí být), to je dalších 1,5 násobek stopáže, tedy 60 minut.
40 + 60 + 120 + 60 = 280 minut. takže já jsem zhruba na 5 hodinách (za předpokladu, že nebudou komplikace). ale troufl bych si říct, že na tomhle bych mohl spálit klidně 6-8 hodin.

určitě dej vědět, jestli to dáš za ty zmiňované 3 hodiny.
16.3.2017 22:36 T.r.i.s.h. odpovědět

reakce na 1053991


Děkuju, píšu Ti na fb! :-)
16.3.2017 22:19 Ajvngou odpovědět
Jinak pokud by vám moje nabídka z nějakého důvodu nevyhovovala a chtěli byste si to udělat radši sami, tady jsem k časování sepsal návod: http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/
16.3.2017 22:09 Ajvngou odpovědět
Ajvngou@seznam.cz - FB (rychlejší domluva): https://www.facebook.com/Ajvngou za 600,- Je to práce asi na tři hodiny. Zvládl bych ale až v sobotu večer. V pátek bych se to snažil udělat do 23:00, ale nechci dávat 100% garanci.
16.3.2017 21:36 T.r.i.s.h. odpovědět
Ahoj, snad to není nějaké zakázané téma, ale - potřebovala bych urgentně (během zítřejšího dne) otitulkovat cca 40 minut mluveného slova (originál mp3 je v češtině, přeložíme do angličtiny, potřebujeme načasovat anglické titulky). Jde o rozhovor s pamětníkem.. Samozřejmě zaplatíme. Díky, Petra

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Honest trailers se dlouhodobě překládají na videacesky ;)
na tomto odkazu samozřejmě dané věci nikdo nenajde. stačí se na něj podívat...
Nevím, jestli jste si všimli, ale Honest trailers vyhlášené humornými trailery na různé filmy u posl
a jaké titulky už jsi korigoval? máš někde ukázku své práce? a proč si nevybereš nějaké titulky, kte
Nabízím korektury přeložených titulků.
Nastav si v přehrávači kódování na Windows-1250 (ANSI)
Mohl by mi někdo pomoct když si stáhnu titulky a použiju je tak jsou bez háčků a místo toho tam jsou
Sun Records, druhá epizoda
https://premium.titulky.com/?Detail=0000286714&sub=sun-record

titulky
název nemusí být zadán přesně, část názvu musí být zadána přesně. tedy stačí hledat "agents of"
Ale pozor, název musí být zadán úplně přesně. Když zadáš např. agents of shield, nenajde to nic, tak
titulky zde na serveru se dají vyhledávat. vpravo je pro to kolonka. když to nic nenajde, titulky zd
dobrý den, prosím poraďte, zda bych mohl zde získat cz tit k filmu-walking with the enemy- děkuji mo
Samozrejme, vzhľadom na to ako znela otázka. Alebo si myslíš, že dnes si Janko Mrkvička kúpi Premium
https://premium.titulky.com
normálně funguje.
Žeby?
Ok, nevšiml jsem si že FAQ tohle téma pro diskusi zapovídá, takže pardon a díky za čas.
problém nezačíná u schvalování, problém začíná u lidí. pokud bys chtěl něco řešit, tak efektivní je
Tedy pardon, je to třetí den, co se kupí neschválené titulky - nemám v úmyslu slovíčkařit. Ani neobv
žádné titulky se nikdy záměrně nezdržovaly z důvodu, aby si lidé pořizovali prémiové účty. naopak, č
většina aktivních překladatelů, která tvoří největší část obsahu tohoto serveru a která má na svědom