Titulkování rozhovoru

17.3.2017 20:05 Ajvngou odpovědět
No, odhad byl slabší, ale naštěstí tam toho textu nebylo tolik. Předtím jsem si to rychle zkusil na jedný mp3 a přislo mi, že by to mohlo jít rychlejc. Každopádně jsem to do tří hodin zmáknul, ale jak říkám, nebylo to plných 40 minut nonstop textu.
17.3.2017 10:09 T.r.i.s.h. odpovědět

reakce na 1054016


Ahoj, nemluví díkybohu pořád... :-) A finální korekcí to projde až poté, co se vyberou konkrétní části k použití ve filmu, tohle musíme zprodukovat pro to, že prostě nemají tušení, o čem se tam mluví :-) Ale dáme vědět, já Ivanovi fandím! :-D
17.3.2017 0:09 vidra odpovědět

reakce na 1053991


teda jestli to zvládneš za tři hodiny tak, aby to bylo tip ťop, tak jsi machr. mluvit tam počítám budou pořád.
kdybych to dělal já, hrubé časování udělám real time podle stopáže, tedy 40 minut. rozkopírovat do toho veškerý text bych dal tak za 1-2násobek stopáže, tedy dejme tomu 60 minut (záleží, jak je to upovídané a jak jsem trefil to časování nahrubo). a nejtěžší část je to pak celé začistit, aby to splňovalo nějaká pravidla ohledně formy. to už bývá horší, ale opět záleží na tom, co člověk titulkuje a jak vypadá anglický překlad. to zabere klidně 3násobek stopáže, tedy 120 minut. no a jelikož jsem hnidopich, dělal bych ještě finální korekci a začistil časování (většinou o neznatelných +- 100 ms, ale pořádek musí být), to je dalších 1,5 násobek stopáže, tedy 60 minut.
40 + 60 + 120 + 60 = 280 minut. takže já jsem zhruba na 5 hodinách (za předpokladu, že nebudou komplikace). ale troufl bych si říct, že na tomhle bych mohl spálit klidně 6-8 hodin.

určitě dej vědět, jestli to dáš za ty zmiňované 3 hodiny.
16.3.2017 22:36 T.r.i.s.h. odpovědět

reakce na 1053991


Děkuju, píšu Ti na fb! :-)
16.3.2017 22:19 Ajvngou odpovědět
Jinak pokud by vám moje nabídka z nějakého důvodu nevyhovovala a chtěli byste si to udělat radši sami, tady jsem k časování sepsal návod: http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/
16.3.2017 22:09 Ajvngou odpovědět
Ajvngou@seznam.cz - FB (rychlejší domluva): https://www.facebook.com/Ajvngou za 600,- Je to práce asi na tři hodiny. Zvládl bych ale až v sobotu večer. V pátek bych se to snažil udělat do 23:00, ale nechci dávat 100% garanci.
16.3.2017 21:36 T.r.i.s.h. odpovědět
Ahoj, snad to není nějaké zakázané téma, ale - potřebovala bych urgentně (během zítřejšího dne) otitulkovat cca 40 minut mluveného slova (originál mp3 je v češtině, přeložíme do angličtiny, potřebujeme načasovat anglické titulky). Jde o rozhovor s pamětníkem.. Samozřejmě zaplatíme. Díky, Petra

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
zkus WEB-DL verzi, pripadne minimalne posunout vpred-vzad
zasadne vim co placam, Hnojka dava i premierovej serial klidne po 2 dilech, over si to...
Ahoj, před nějakou dobou vyšla třetí série AoS na Blu-ray, nemohl by na ni prosím někdo přečasovat t
Zas tady neplácej nesmysly. Po 2-3 dílech se dávají stopadesátý reprízy Hvězdný brány, ne premiérový
iste ale Netflix je platena sluzba, kedze tieto serialy vyraba... Hnojka je jednoducho Hnojka
Netflix vypúšta naraz kompletné sezóny, tak neviem, kde je problém...
(to samozrejme nie je porovna
Naprosto s tebou souhlasím
Jo, Hnojka je alespon na neco dobra... jeste stesti ze to v Americe vysilaji normalne po jedny epce,
Omlouvám se, jestli to z mého příspěvku vyznělo tak, že přirovnávám překládání titulků proti souhlas
Keďže JOJ-KA bude vysielať hneď 5.4. prvý diel 5. série, titulky asi nebdude treba prekladať.
ta pravidla vznikala většinou postupně, na základě zkušeností a s pomocí aktivních překladatelů. v m
Políčko vyhledávání máš vpravo. Jinak konkrétně tenhle film (Prityazhenie) je zatím v přípravě. Když
Ahoj,jsou tu někde titulky na tento film??? jsem tady novej a nevim kded to hledat,dík
Vzdávám to. Pravidla jsou od toho aby se dodržovala, to ano, ale vymýšlí je taky jenom lidi. Když bu
"na druhou stranu víš sám, jak málo lidí čte ty FAQ, respektive pravidla"
- ne, já to vím moc dobře
Na jednu stranu máš pravdu, na druhou stranu víš sám, jak málo lidí čte ty FAQ, respektive pravidla.
Označovat na prémiovém serveru titulky z translátoru a ukradené titulky postrádá smysl, protože tako
Máš pravdu - stačí - tohle je jenom ptákovina. Jestli má něco smysl, tak by to bylo to zamítání titu
Tuto snahu chapu, nejvic energie venovat tomu o co je zajem. Jen mi pripada, ze na serveru je statis
Napad to neni spatny, klade ale zase dalsi naroky na admina pri schvalovani, aby kazde sve rozhodnut