Titulkování rozhovoru

17.3.2017 20:05 Ajvngou odpovědět
No, odhad byl slabší, ale naštěstí tam toho textu nebylo tolik. Předtím jsem si to rychle zkusil na jedný mp3 a přislo mi, že by to mohlo jít rychlejc. Každopádně jsem to do tří hodin zmáknul, ale jak říkám, nebylo to plných 40 minut nonstop textu.
17.3.2017 10:09 T.r.i.s.h. odpovědět

reakce na 1054016


Ahoj, nemluví díkybohu pořád... :-) A finální korekcí to projde až poté, co se vyberou konkrétní části k použití ve filmu, tohle musíme zprodukovat pro to, že prostě nemají tušení, o čem se tam mluví :-) Ale dáme vědět, já Ivanovi fandím! :-D
17.3.2017 0:09 vidra odpovědět

reakce na 1053991


teda jestli to zvládneš za tři hodiny tak, aby to bylo tip ťop, tak jsi machr. mluvit tam počítám budou pořád.
kdybych to dělal já, hrubé časování udělám real time podle stopáže, tedy 40 minut. rozkopírovat do toho veškerý text bych dal tak za 1-2násobek stopáže, tedy dejme tomu 60 minut (záleží, jak je to upovídané a jak jsem trefil to časování nahrubo). a nejtěžší část je to pak celé začistit, aby to splňovalo nějaká pravidla ohledně formy. to už bývá horší, ale opět záleží na tom, co člověk titulkuje a jak vypadá anglický překlad. to zabere klidně 3násobek stopáže, tedy 120 minut. no a jelikož jsem hnidopich, dělal bych ještě finální korekci a začistil časování (většinou o neznatelných +- 100 ms, ale pořádek musí být), to je dalších 1,5 násobek stopáže, tedy 60 minut.
40 + 60 + 120 + 60 = 280 minut. takže já jsem zhruba na 5 hodinách (za předpokladu, že nebudou komplikace). ale troufl bych si říct, že na tomhle bych mohl spálit klidně 6-8 hodin.

určitě dej vědět, jestli to dáš za ty zmiňované 3 hodiny.
16.3.2017 22:36 T.r.i.s.h. odpovědět

reakce na 1053991


Děkuju, píšu Ti na fb! :-)
16.3.2017 22:19 Ajvngou odpovědět
Jinak pokud by vám moje nabídka z nějakého důvodu nevyhovovala a chtěli byste si to udělat radši sami, tady jsem k časování sepsal návod: http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/
16.3.2017 22:09 Ajvngou odpovědět
Ajvngou@seznam.cz - FB (rychlejší domluva): https://www.facebook.com/Ajvngou za 600,- Je to práce asi na tři hodiny. Zvládl bych ale až v sobotu večer. V pátek bych se to snažil udělat do 23:00, ale nechci dávat 100% garanci.
16.3.2017 21:36 T.r.i.s.h. odpovědět
Ahoj, snad to není nějaké zakázané téma, ale - potřebovala bych urgentně (během zítřejšího dne) otitulkovat cca 40 minut mluveného slova (originál mp3 je v češtině, přeložíme do angličtiny, potřebujeme načasovat anglické titulky). Jde o rozhovor s pamětníkem.. Samozřejmě zaplatíme. Díky, Petra

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
dakujem :)9.9/10 na imdb ani náhodou...Bezva. Díky!O.k díky za info.Budu se těšit.Děkuji za titulky :-)Předem děkuji za titulky :-)Předem děkuji za titulky :-)
To bude pořádná korektura, jestli ji budeš dělat dva dny...
yts.am 1080p. WEB prosím
Hele tak buď po půlnoci nebo zítra odpoledne. Trošku se to zkomplikovalo.
ja myslim z na verziu Dismissed.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO
Starších Godzilla filmov je tu poprekladaných neúrekom. Pokiaľ ma pamäť neklame, niekto sa tu na to
prosím o překlad na verzi Beast.of.Burden.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
To je to, co se snažím už pár týdnů psát ve Fóru -> v sekci Požadavky je spousta filmů, ma které už
Super díky moc. A nemáš v plánu řekládat třeba i starý Godzilly filmy?
Díky, že překládáš tenhle film!
Budou tvé titulky sedět na verzi:
Dismissed 2017 720p WEBRip 650 M
Ty titulky byly určitě odsud.
Môže to byť dobrý film, našiel som s titulkami na ul.to
Ďakujem :)dekuju, a pokracuj prosim...
díky !!
je to na datoid.**
.
jsi hodný a je prima, že překládáš horory,
mám je také moc rád :-)
vyhoď to z rozpracovanýchA jedny Holandske.
Prikladam titulky, sice jen Francouzke ale maji casovani. Alespon pro DVD.
Pravděpodobně jo.
Mohl bys trochu aktualizovat stav překladu? Už je tu asi pátý den: Překlad - 35% Snad odpoledne by
pakoss: Bohužel teď ti na to neodpovím, ale stáhnu si to, a když by nesedělo, tak to na ni přečasuju
Keep.Watching.2017.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv (1 hod, 29 min, 18 sek.)
Prosím, myslíš, ž
Ahoj, chci se zeptat jestli dnes budou hotové ty titulky.
Diks