MAC subtitles

28.6.2017 7:50 brumla.cz odpovědět

reakce na 1077944


jo, to jsem tam četl taky, ale nedává mi to smysl, když do Win verze si můžeš doinstalovat miliardu slovníků a macOS je jich cca 10, tak to určitě nejsou všechny... jinak jako spellcheck můžu udělat i ve wordu, jen jsem chtěl, aby to hlídal rovnou ten program... ptal jsem se i na fóru aegisub přímo, ale tam mi jaksi nikdo neodpověděl...
27.6.2017 17:34 tkimitkiy odpovědět
Ale abych jenom nesýčkoval -> podle všeho se dá použít pro spellcheck tenhle prográmek (a češtinu nabízí) -> http://people.ict.usc.edu/~leuski/cocoaspell/ nemám ale MacOS, takže si s tím musíte poradit sami.
27.6.2017 17:29 tkimitkiy odpovědět
Kromě toho se v sekci Dictionaries píše u jazyka Czech tohle:

The only open Czech dictionary I know is [Ispell] that was coverted by OOo guys to [MySpell]. Both dictionaries are under GPL/LGPL. However the original Ispell is kind of abandoned and its author doesn't communicate at all. Therefore, our efforts with relicencing failed.
27.6.2017 17:23 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1077196


Podle všeho nijak -> zkopírováno ze stránek AegiSub:

The Windows version of Aegisub comes with a US English dictionary. Installers for many other languages are available on our website. If we don't supply a dictionary for your language, check Mozilla's set of dictionaries, or simply Google for "hunspell dictionary". We welcome submissions of additional dictionaries to package - it can sometimes be hard for us to find dictionaries for languages which none of the developers speak.

The OS X version of Aegisub includes all of the dictionaries we have.

On Linux your distribution's package manager should have hunspell dictionaries. You may need to set the dictionary path to the location where they are installed; one common location is /usr/share/hunspell.
27.6.2017 14:07 Ladick odpovědět

reakce na 1077196


To by mě taky zajímalo :-D
23.6.2017 16:32 brumla.cz odpovědět
jak, prosím, dostanu do aegisub (na macOS), český slovník na kontrolu pravopisu - spellchecker?
29.5.2017 14:52 brumla.cz odpovědět
jo, nedávno jsem se ptal taky, aegisub je na pohodu.
19.5.2017 12:04 tkimitkiy odpovědět
Nedávno se to tu řešilo -> např. AegiSub (http://www.aegisub.org/)
19.5.2017 10:52 blackyt odpovědět
Muzete mi prosim poradit jaky free (nebo i palceny) program pro vyrobu titulku na Macu ? Pripadne i s odkazem :-) Diky..

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
EN titulky pro blu-ray prilozeny.že bys dodělal Looking Glass???Titulky prilozeny EN pro blu-ray.Titulky EN pro blu-ray prilozeny.
Prikladam original EN titulky. Bohuzel neznam presny zdroj uz. Ideal by bylo na blu-ray.
Nemám problém si udělat čas i na další díly, nicméně z toho, co jsem četl, má být druhý díl někdy v
thx, je to planovano jako miniserie o trech dilech...
Také si dávám opakovačku předešlých dílů :-) A moc se těším na tuto novinku s tvým překladem, díky m
diky moc za praci na tomhle serialu, nemuzu se dockat dalsiho dilu;)
Uvidíme :-) Až tohle dokončím, tak se podívám, co to je zač a zda na to opravdu není někde překlad.
Moc bych prosil o překlad AJ titulků.
Jinak - abych jenom nerýpal. Koukal jsem na to a existují k tomu jen anglické titulky (německé mi to
tešim sa neviem dočkat :)Díky že to překládáš :-) :-)
Děkuji že jsi se toho ujal, už se na to těším :-) :-)
Tak potvrzuji, že pasují :-) Vcelku to šlo, díky za přeložení :-) :-)
Rád si počkám, na seriál se stejně podívám, až bude komplet. :-)
jiste, pokud sem nekdo na stranko nahodi externi odkaz na stahovani opakovane... koleduje si o ban o
hlavne nepis... TŘI MĚSÍCE ZPÁTKY, ale hezky cesky
Najde se prosím někdo na překlad Animal Kingdom?
Pokračovat chci, ale byla to makačka. První díl mi zabral hodně času, takže mi to možná potrvá. A dě
prosim o prekladďakujeme za preklad :)
To slovíčko je "kompetentního" ;) Lidí kompatibilních s adaptací Theodora Fontana asi nebude moc...
Nabízím překladateli 500-750Kč jako odměnu, pokud to bude někdo schopný. Možná další spolupráce na F
ahoj, paráda, moc díky, máš můj hlas. doufám, že budeš pokračovat.
Vďaka!Průměrný překlad to rozhodně není.
Díkec za překlady! Závěr pátého dilu měl tedy pořádný koule.