Koľko stojí preklad filmu?

1.3.2018 11:20 markcosta odpovědět
Ahoj, prosím boli by ste niekto ochotný spraviť preklad + titulky k tomuto videu? https://www.youtube.com/watch?v=6ZucCBrM7JI&app=desktop Dodám ako mp4. Ak áno čo by to prosím stálo. matus.pavla@gmail.com Ďakujem
11.7.2017 13:43 farmaister odpovědět

reakce na 1080669


Proto říkám, že záleží na druhu textu. V hodině toho filmu bylo max 100 řádků :-)
10.7.2017 22:42 xpavel odpovědět

reakce na 1080558


Jestli si nekde delal za 250 kc za hodinu videa, tak Jsi byl slusna charita. Ja sveho casu delal 45 minut za 5000 plus minus naka stovka hore dole... ale bylo to 700-800 titulku, takze to odpovidalo vicemene celoveceraku
10.7.2017 22:39 xpavel odpovědět

reakce na 1080418


Kdyz se dela preklad titulku, tak prekladatel velmi presne vi, kolik ho stoji jeho prace. Nevi celkovou cenu, ale vi kolik dostane za jednotku - a tou je bud platba za minutu filmu nebo dostava sazbu za titulek, tedy preklad a nacasovani (coz je imho ferovejsi). Pak jsou jeste jine sazby napr. NS u dabingove listiny, ale jsme tu na titulkach, tak je to kalicko jina story
9.7.2017 23:48 farmaister odpovědět
Z vlastních zkušeností musím potvrdit, že záleží opravdu na druhu textu. Ceny se pak mohou pohybovat od 250 Kč do 2700 Kč za hodinu videa (uvádím reálné příklady).
9.7.2017 11:00 belucEn odpovědět
Záleží na mnohých veciach, či už ide o rozprávku, film, dokument, náročnosť dialógov / odborných monológov. Buď ti klient povie: "Prelož a pošli nám faktúru," alebo ti ponúknu konkrétnu čiastku (asi menej pravdepodobné). Pri prvej možnosti má prekladateľ problém, ako to vyfaktúrovať. Na normostrany? Na hodinovú sadzbu?
Preklad jednej normostrany činí 10-15 euro - čo je približne hodina práce (ak pracujete pre serióznych klientov a nie agentúry, ktoré vás chcú okradnúť a berú si 60-70 % províziu). Na normostrany sa to až tak neoplatí, lebo toho by si mal veľmi málo. Lepšie je teda zaúčtovať si hodinovú sadzbu na preklad a korektúru. Koľko? Presná odpoveď nie je.
Nechám si nejakú rezervu a tak poviem, že cena za preklad audiovizuálnych záležitostí sa pohybuje niekde medzi 100 až 800 euro. Zaleží na dĺžke a náročnosti a marketingovej šikovnosti prekladateľa.
9.7.2017 2:42 xpavel odpovědět

reakce na 1080229


Diky;-)
9.7.2017 2:41 xpavel odpovědět

reakce na 1080205


Nauc se cist
7.7.2017 22:33 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1080210


tak snad by to šlo bez toho zbytečného napadání... bylo by fajn chápat věci v souvislostech.
xpavel tu nepsal nic o ceně 30 tisíc za překlad. dle tebou uvedené sumy počítáš za film 600,- což je směšné. jednak nové filmy se překládají všechny, takže lze předpokládat, že se řeší nějaké okrajové záležitosti, které se budou pohybovat max kolem 100-200, tedy tady se dostáváme k ceně 5-10 tisíc za překlad. lze rovněž předpokládat, že to xpavel myslel obrazně a neuváděl konkrétní sumu, ale prostě jen aby ukázal ten nepoměr.
a v tomhle má xpavel pravdu. lidi často chtějí překládat filmy, které jsou k dispozici v trafikách za 50-100,-, což je samozřejmě směšný chtít po někom, aby trávil třeba 8 hodin překladem, když si to může za takový mrzký peníz koupit. a to byl smysl příspěvku dotyčného.
doporučím, aby ses raději do diskuzí nepletl, když chceš někoho napadat. navíc jsi k tomu použil nesmyslný argument s cenou 600,- za film... ne, tolik filmy na DVD opravdu nestojí.
7.7.2017 21:13 Hidra odpovědět

reakce na 1078978


Abych ti trochu rozšířil tvé ubohé obzory, tak dnes se platí cca 35000 za dabing filmu, přičemž tato částka zahrnuje platy režiséra a herců, pronájem studia, práci zvukaře. Takže jestli chceš tvrdit, že překladatel dostane 30000, tak jsi opravdu ale opravdu naprosto mimo.Raději se nepleť do věcí, o kterých nemáš ani tušení.
7.7.2017 21:02 Hidra odpovědět

reakce na 1078978


To je samozřejmě naprostá hovadina.
2.7.2017 0:49 spimfurt odpovědět
Dovolim si odpovedet: 1600,-
Prekladatel z EN je nejlevnejsi varianta. Preklad (brano z komentaru tady na titulkach) zabere 4h az nekolik dni. Takze malo ukecany akcni film by se dal prelozit za den maximalne. Odborna prace prekladatele se da cenit jako 150-200 Kc/h. Cili za cely pracovni den v EN bych videl 1600 Kc jako strop pro nenarocne dilo. Konverzacni komedie plna odkazu a kulturnich klise muze zabrat i 3 dny. Velkofilm plny historickych/vedeckych odkazu jeste dele. Zodpovedel jsem vas dotaz?
1.7.2017 23:49 xpavel odpovědět

reakce na 1078854


Kdyby si mel platit tolik, kolik normalne studia plati prekladatelu, tak i presto, ze tarify sly dolu, tak by ses nedoplatil. Resp. film by sis mohl za tu cenu koupit zak asi 50krat. Pokud neshanis vylozene neco "uzkoprofilovyho", tak proc si film radsi za ty penize nekoupis? takze: 1. bud si dej film do pozadavku 2. nebo si ho kup.
1.7.2017 21:27 ondrej76 odpovědět
Já občas něco na objednávku překládám, i když to není moje priorita - raději překládám zadarmo to, co mě baví. Ale jestli máš zájem o něco konkrétního, napiš mi, mail mám uvedený ve svém profilu.
1.7.2017 21:21 vidra odpovědět

reakce na 1078914


tak to se ptáš úplně špatně. máš si spíš říct, kolik jsi ochotný někomu zaplatit za jeho čas, aby pro tebe udělal něco, co chceš. na nějakou sumu si to určitě ceníš.
jen takový detail: je otázka, jakou dostaneš kvalitu...
a doporučení: do komunity amatérských překladů netahat peníze. překladatelé dělají titulky, protože je to baví, ne kvůli penězům. na to tu slouží sekce Požadavky
1.7.2017 20:58 kristian6378 odpovědět

reakce na 1078887


Ahoj, skôr som mal na mysli na objednávku.... nie na komerčné použitie, ale ak si chce nejaký človek/ prípadne zopár ľudí pozrieť film, ale nevedia dobre anglicky tak by sa zložili, prípadne by zaplatil 1 človek (napríklad ja) preklad nejakého filmu. Tak koľko by to cca stálo.
1.7.2017 15:13 kristian6378 odpovědět
Zdravím, chcel by som sa len informačne spýtať či prekladáte filmy aj za peniaze a keď áno, tak za akú cenu

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu