Korektury titulků, zbytečné hrubky.

13.8.2017 13:05 czmimi odpovědět

reakce na 1087204


S tím se nedá než souhlasit. Myslím, že už tady převážily emoce. A olej do ohně, nabízím se jako korektor (mail mám v profilu). Překlad celých filmů kvůli práci nestíhám (možná až v důchodu). Přesto, zajímavé nabídky se neodmítají.
13.8.2017 10:54 AnutCZ odpovědět
Ne, tohle nemažte. Tahle diskuse patří do zlatého fondu zdejšího folklóru; namachrovaný superkorektor kontra rozzuřený admin.
A já mám slabost pro vidry.
13.8.2017 10:28 tkimitkiy odpovědět
Nechcete tuhle diskuzi smazat? Nevidím v ní žádný přínos pro ostatní uživatele.
12.8.2017 1:24 peatroz66 odpovědět

reakce na 1086953


Dobrá, tak je to hloupý troll, ale to už pak není troll, to je pak něco jako sniper bez odstřelovací pušky. Zkrátka sniper je sniper a troll je troll.

Ledaže by to byl nenáročný troll, kterému úplně postačí ke kochání, že tu o něm nějací dva lidé i po půlnoci diskutují a jeden z nich mu dokonce odpovídá na maily. Tak už bych to nechal plavat, jestli to teda je ten troll. A jestli není, což tvrdím já, a opravdu se cítí být nějak výrazně kvalifikovaný k titulkovým korekcím, tak o něm ještě uslyšíš, protože ta motivace prokázat, že ostatní jsou blázni a on letadlo, ta je obvykle mnohem silnější, než motivace vytrolit nějakou diskusi.
12.8.2017 1:22 urotundy@cbox.cz odpovědět

reakce na 1086953


Co je to za debila? "Korektor" slovenských titulků do CZ? Interpunkce debila, výrazy typu "aby jsi" apod... O zbytcích Slovenštiny ani nemluvě. Nemazli se s ním a dej mu ban.
12.8.2017 0:43 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086951


ano, motivace je divná, ale jeho chování si nedovedu vysvětlit, přeci někdo není tak...

naposledy mi odepsal:
"Ty čůráku, poznámka překladatele byla, že je nechce překládat do slovenštiny. Nauč se číst ty hovádko. Není to poprvé, co tě upozorňuji, že jsem nic do slovenštiny nepřekládal. To jsi fakt takový idiot, že si neumíš přečíst ani tak jednoduchou zprávu?
Bože, ty jsi ale hňup."
12.8.2017 0:12 peatroz66 odpovědět

reakce na 1086946


vnímám motivace trolla trochu jinak:
1) snaží se oslovit a rozvášnit co nejvíce lidí - tenhle vyvolal reakci pár osob
2) odstartuje diskusi a pak už se jen pasivně kochá tím, co vyvolal - tenhle se demaskoval dál a dál
3) předstírá cokoli, třeba i vlastní hloupost, aby dosáhl požadovaného efektu - tenhle nic nepředstíral
11.8.2017 23:47 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086937


obávám se, že dotyčný byl trol. prohodil jsem s ním pár emailů a když jsem se mu třeba zmínil, že mi psala autorka toho překladu, jeho reakce:

"Milý kokote,
žádný email od autorky jsi nedostal. To je lež."

celkově jeho vyjadřování zavání trolováním. ztráta času s ním něco řešit.
11.8.2017 23:12 peatroz66 odpovědět

reakce na 1086925


admin vidra tu jako admin má více účtů (což ti mezitím v odpovědi bohužel prozradil a podrobně objasnil, a to je škoda, s tím ještě mohla být spousta legrace) - překladatelé, které se zde snažíš oslovit, to samozřejmě vědí, takže tvé dětinské poukazování na jeho nedostatečnost tě v očích těch překladatelů degraduje, tedy rozhodně je tím neoslovíš

admin vidra je v diskusích občas neurvalý, což snad lze i pochopit, vzhledem k agendě, kterou tu stále dokola musí řešit - ty se v této diskusi zcela bezdůvodně projevuješ mnohem neurvaleji a bezděčně se tím odhaluješ jako jedinec spíše hloupější - tím také nikoho neoslovíš, nikdo nechce hloupého korektora

k vytváření korekcí českého textu neumíš dostatečně dobře česky a nevíš to - jen v této diskusi jsi nasekal několik kritických jazykových chyb, které člověk udělá pouze tehdy, když neví, a které tedy nelze vysvětlit dokonce ani střední opilostí, natož používáním mobilu s nápovědou - je mi jasné, že to nepochopíš, že si to nikdy nepřiznáš a že ti celý život máma a sestra říkaly, že umíš česky báječně, ale zdejší překladatele tím rovněž neoslovíš
11.8.2017 22:26 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086925


takže bych to nějak uzavřel. dotyčná překladatelka si nepřála, aby s jejími titulky někdo manipuloval, tys to přesto udělal a titulky nahrál. ok, beru, každý nezná pravidla a tu poznámku jsi zjevně nedokázal dešifrovat. problém nastává, když to neumíš přiznat a stále se jen na něco vymlouváš, přitom je to triviální. navíc to mohlo být tak jednoduché, stačilo se domluvit, popřípadě jí nahrát korekce do diskuze, ale ne, ty je nahraješ jako zcela nové titulky...

teď k tvému návrhu vytvoření party korektorů. to je prostě něco absurdního. je to to samé, jako kdybys přišel do fóra a napsal: "lidi, pojďme překládat seriály, které ještě nikdo nepřekládá." nebo: "lidi, pojďme ladit časování u titulků, které nemají dobré časování".
všechny tyto činnosti vyžadují čas. titulky.com je komunitní web, kde může každý přiložit ruku k dílu. tys zvolil práci korektora, jenže to je ta nejnáročnější činnost, na kterou je potřeba mít praxi a perfektní pozornost. málokdo může dělat korektora, dobrých korektorů je velmi málo. pokud v titulcích korektor po sobě zanechá spoustu chyb, je to špatný korektor a dělá zbytečnou práci, protože je potřeba další korektor, který to opraví po něm.
jak jsem psal, bohatě by stačilo, kdyby lidi vypisovali překladatelům, v čem dělají chyby, prostě stručně, bez osobních výpadů, alespoň v zástupných příkladech, pokud titulky obsahují příliš mnoho chyb. překladatel tak dostane zpětnou vazbu a uživatelé uvidí, s jakými problémy se titulky potýkají (občas někdo dokáže strhat i profesionální překlad na základě jedné chyby, kritika bývá dost nevyvážená, proto je potřeba být konkrétní.). navíc překladatel, který to s překládáním myslí vážně, ty chyby opraví a poučí se z nich. popřípadě se bude moct bránit, že to není chyba. takže jestli chce někdo pomoct se zlepšením kvality titulků, kritizujte titulky (slušně). na webu funguje spousta skvělých překladatelů, kteří korektory nepotřebují, popřípadě mají korektora v týmu. pokud jsou nějaké titulky špatné, je to mnohem komplikovanější věc. třeba jsou to titulky plné překladových chyb. tam pak postrádá smysl opravovat nějaké překlepy. k tomuhle je prostě potřeba přistupovat individuálně.

no a teď k tvým neustálým urážkám. snažíš se mě shazovat na základě toho, kolik mám nahraných titulků? a co to s tím má společného? určitě nepotřebuji vyjadřovat úctu od někoho, jako jsi ty. ale prozradím ti, že tento účet není překladatelský, ale slouží mi jen k adminování. na serveru mám i jiný účet s pěti hvězdičkami. a kolik jsem toho vlastně přeložil (udělal korekcí)? s klidným svědomím bych si tipnul, že budu v první trojce nejplodnějších překladatelů v České republice a titulků už budu mít na kontě přes tisíc... takže je docela sranda, že do mě dokážeš kopat na základě počtu nahraných titulků... jen ses jaksi spletl a děláš tím ze sebe hlupáka.

no a poslední třešnička na dortu: ne, ty si mě neplatíš. vše dělám zdarma ve svém volném čase. bohužel mě občas o ten volný čas okrádají individua, jako jsi ty, která si potřebují něco dokázat. a vzhledem k tomu, že sis nedal s těmi urážkami pokoj, je čas se s tebou na webu rozloučit (viz email).
11.8.2017 22:02 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086929


Holt na mobilu je problém. Oprava:
.. Takže tě platím....
11.8.2017 22:00 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086894


A není to trapné, že jako "admin" tu nemadz status VIP? Takže že asi platím já, že?
11.8.2017 21:56 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086894


Tak klobouk dolů. Teď vidím, že jsi machr. Tolik překladů jako ty tu nikdo nemá. Omlouvám se. Měl jsem být uctivější.

příloha Screenshot_20170811-215337.png
11.8.2017 21:06 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1086824


Nepřijde mi, že bys ty udělala něco špatně. Psala jsi u slovenské verze těch titulků, že češtinu neovládáš 100%. Navzdory původnímu rozhodnutí jsi se nakonec pustila do české verze titulků, protože do slovenských se tu tradičně rýpe. Možná jsi mohla napsat, že uvítáš u těch českých nějakou korekturu po dohodě - to by asi mělo větší smysl, než psát, že si nepřeješ do nich žádné zásahy. Lidi, co ty titulky nahrávají jinam si z těchhle komentářů stejně houby dělají a jediné, k čemu to pak slouží je, že to odradí ty, co by i jinak byli ochotní s úpravou titulků pomoct.
11.8.2017 20:52 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086840


Pro ADMIN_ViDRA:
Zbytečně s ním ztrácíš svůj čas. Hned v úvodu si mu napsal, a to slušně a stručně, jak to je.

Pro Isowan:
Vrať se do jeskyně.

Pro ostatní:
Pokud máte potřebu se vyjádřit k překladu určitého uživatele, tak k tomu dobře poslouží komentáře pod titulky, popřípadě v profilu konkrétního překladatele bývá u většiny z nich kontakt na něj.

Když se stane, že si všimnu v titulcích něčeho, co mne trkne do očí, tak mut to v komentáři vypíšu a to věcně a jasně, bez emocionálních výlevů.

Např.: řádek č. 112 - vrzá (má být: drzá)
řádek č. 215 - špatné časování, titulek zůstává zobrazen následujících 5 minut
řádek č. 308 - Byly nakoupit. (má být: byli.)
apod.

Slušný překladatel, pakliže ona jednotlivá zmiňovaná věc stojí za úvahu, tak na podnět zareaguje a slušnější to i opraví.

Spousta překladatelů má své dvorní korektory, spousta nemá vůbec nikoho a dělaj si to sami, někteří dělaj kromě samotného překladu a korekcí i vlastní časování...
a někteří to prostě "jen" přeloží, nahodí na server a vůbec je nezajímá, zda v češtině dávaj smysl nebo jestli stavba věty vůbec odpovídá tomu, jak se v češtině mluví a píše...

Ale... když se někdo sám nabízí nebo vybízí k tomu, že bude dělat (chtít dělat) korektora,
tak musí nejprve předložit kus své práce, popřípadě s jakými překladateli již spolupracoval a musí se umět slušně prezentovat. A hlavně musí skvěle ovládat český jazyk.

Žádný překladatel, který má všech pět pohromadě, tak nebude svou práci dávat k opravě někomu, koho nezná, jehož práci si nemůže jednoduše proklepnout a jehož vyjadřování a psaný text neodpovídá tomu, co se dá očekávat od adepta na korektorskou pozici.
11.8.2017 20:50 ADMIN_ViDRA odpovědět
opakované urážky tolerovat nebudu, uživatel Isowan na to byl několikrát upozorněn.

že prý jsem primitiv, když jako nástroj korektora považuji word a nikoli vlastní mozek (o vlastním mozku jsem nikde nic nepsal). tak jsem schválně načetl ty jeho korekce do wordu:

57 - Tvá sláva sa šíří široko daleko
70 - On je ako...
78 - Když on kráčí, zem sa zachvívá
98 - Tvá sláva sa šíří široko daleko
101 - Tvá sláva sa šíri široko daleko
111 - ...že by jsi zabil svou matku?
115 - ...starala sa i o Baahubaliho.
123 - ...tato ruka sa třese touhou ji uškrtit.
132 - Královna Matka, chtěla, aby jsi první slyšel tuto zprávu.
155 - Jak se zdá, je v celé zemi nejkrásnejší.
181 - ...která ti bude vyprávět okouzlující příbehy.
192 - Dala jsem přivést tyto slony speciálně pro tebe, aby ses s nimi mohol bavit.
204 - Pane, kto jste?

na prvních 300 řádcích mě word upozornil na tohle, práce na pět minut. holt jsem primitiv, že bych chtěl ke kontrole použít i word. každopádně to dokazuje, že Isowan není zrovna vhodný materiál na korektora, o korekcích toho moc neví...
11.8.2017 20:10 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086860


Ani já. Přesto je mi to vytýkáno. :-)
11.8.2017 19:31 monikash odpovědět
Tak může někdo "přeložit" titulky z češtiny do češtiny? To nějak nechápu.
11.8.2017 19:10 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
Ale to je přeci ošklivé, ukradnout titulky nějakému kolegovi z ciziny a pak si ty titulky sám nárokovat. Nebo se pletu?
11.8.2017 18:28 majo0007 odpovědět
Toto už spadá do kategórie "trollovanie".
11.8.2017 18:07 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086838


neupadl jsi někde na hlavu?
11.8.2017 18:07 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086834


mohl bys prosím přestat s těmi urážkami? samozřejmě že jsi to nahrál jako novou verzi. prošel jsi procesem "Nahrát titulky", tím se vždy nahrává nová verze. titulky může aktulizovat pouze člověk, který dané titulky nahrál.
tedy aby ti to bylo jasné: ty své korekce jsi nahrál jako novou verzi.
11.8.2017 18:06 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086836


Díky za snahu vylepšit kvalitu překladů. Kde je ta vaše omluva?
11.8.2017 18:04 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086827


Jsem stoprocentně pro a počítejte se mnou!!!!
11.8.2017 18:04 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086828


ještě ti doporuším pozorně přečíst mou první reakci na tebe. je v ní obsaženo vše a je výstižná. "jestli u nekterych titulku vidis chyby, domluv se s autorem, popripade je oprav, pokud tomu nic nebrani, popripade na ne u titulku upozorni."

ty jsi porušil tu část "pokud tomu nic nebrání". a ještě mi píšeš cosi s Šalamounovým hovnem.
na základě tvého přístupu a chování od tebe nečekám žádnou zářivou budoucnost v roli korektora
11.8.2017 18:03 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086830


Troubo
Já to nenahrál jako novou verzi. A podívej se na můj komentář, než budeš prudit.
11.8.2017 18:01 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086824


Andreo, díky za to, že jste se ozvala. Pokud nemáte můj soubor s korekturou, rád vám ho pošlu. Pokud vám to bude vyhovovat, rád pomůžu i příště. Máte můj obdiv za snahu pomoct i nám, Čechům. Klobouk dolů.
Moc vás obdivuji za snahu přinést vaše
11.8.2017 17:58 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086828


samozřejmě že přání překladatelky jsi porušil:
"Nesouhlasím se zásahy do mých titulků za účelem nahrání na tento server jako nové verze."

tohle už ti dává smysl? ty to v té poznámce nevidíš? to znamená: "nešahejte na moje titulky a nikam je nenahrávejte"...

word samozřejmě většinu hrubek a překlepů opraví. to je fakt. zde jsme se dostali do hodně specifického problému. a nikde tě nebuzeruji, pouze píšu, jak se věci mají. o problematice toho vím rovněž hodně, dělal jsem korekce mnoha titulků.
11.8.2017 17:50 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086821


Tak aby bylo konečně jasno. "Překládal" jsem české titulky do češtiny a umístil je s patřičnou informací na stejný server.
Tudíž jsem přání překladatelky neporušil.
Snažil jsem se pomoct. Nic víc.
Ty mně tady buzeruješ s tím, že Word chyby v překladu zvládá což není pravda. Neumí syntaxi, homonyma a dokonce ani nezná idiomy.
Zřejmě sis dal za úkol udělat ze mne blbce aniž ses seznámil s podstatou problému , kterým je znalost cizího jazyka mnoha překladatelů versus slabá znalost češtiny.
Místo toho, aby ses snažil o změnu, napadáš toho, kdo chce pomoci.
Zkus více používat mozek.
11.8.2017 17:46 majo0007 odpovědět
@"Navrhuji vytvořit partu korektorů, kteří by tyto chyby opravovali."
A tejto parte budeme hovoriť "Subtitle Commando 0E", pridajte sa , neváhajte, rozšírte rady...
:-D
11.8.2017 17:34 andrea1717 odpovědět
Ospravedlňujem sa, že som spôsobila takéto rozvírenie kľudnej atmosféry na titulky.com. Moja chyba. Ako som už napísala adminovi, moje české titulky zmiznú, bola to chyba, mala som si uvedomiť, že bežná znalosť reči a písma nebude stačiť na titulky a niekto to využije.
11.8.2017 17:33 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086822


význam psaného textu zjevně nechápeš ty, zkusím ti to přeformulovat:
"Nesouhlasím se zásahy do mých titulků..."
11.8.2017 17:30 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086789


Vážně máš dojem, že jsem překládal do slovenštiny, nebo jen nechápeš význam psaného textu?
11.8.2017 17:30 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086816


nahrál jsi titulky v rozporu s pravidly tohoto serveru, tedy ani nemohou být schváleny. není v pořádku, že ignoruješ přání překladatele.

dále předbíháš celou problematiku. pokud ty české titulky vznikly za pomoci google translátoru, budou smazány. tedy podstatné je nyní zjistit původ těch pozůstatků.

poprosím tě, abys zanechal těch urážek a abys respektoval pravidla serveru.
11.8.2017 17:26 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086816


Omlouvám se za překlepy a chyby. Ne mobilu s nápovědou slov je to snadné.
11.8.2017 17:18 Isowan Prémiový uživatel odpovědět
Můj milý troubo. Pokud titulky obsahují chyby v češtině, jsou to prostě chyby a to bez ohledu na jejich zdroj.
Ano, titulky obsahují chyby pro, že autorka je Slovenka. Díky jí máme skvělé slovenské titulky. Poklona.
Ovšem pokládat slovenštinu za češtinu je prostě chyba. Chybou jsou i ty pozůstatky.
Příště
Prostě to, ty chytráku, není správně česky.

Pořád ovšem čekám marně tvoji omluvu za ty urážky. Napadl jsi mne jako někoho, kdo se o opravy nesnaží. Už jsi zjistil, že se mýlíš a že jsem korigovaný text už navrhl ke schválení?
11.8.2017 15:15 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086784


no a co se týče těch českých titulků, díval jsem se, že dotyčná překládá běžně do slovenštiny. výjimka byl tento film. možnosti jsou dvě. buď pomohl google translátor, nebo se zhostila překladu do češtiny sama. pokud to byla ta první možnost, titulky půjdou pryč úplně.
hlavním problémem tady rozhodně není to, že by titulky obsahovaly příliš mnoho gramatických chyb. ty titulky prostě obsahují příliš pozůstatků těch slovenských titulků, kde je to gramaticky správně...
11.8.2017 15:06 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086784


"Nesouhlasím s umístňováním mých titulků na jiné servery a se zásahy do nich, včetně prečasovávaní a překladu do slovenštiny za účelem nahrání na tento, nebo jiný server jako nové verze.
Děkuji za pochopení."

s tebou bude zjevně těžká řeč, když nerespektuješ ani tohle...
11.8.2017 15:03 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086784


1) většinu chyb i/y dokáže najít word
2) pokud má překladatel velké problémy s českým jazykem a dělá hodně chyb, dost často kulhá i překlad. leštit potom češtinu a nechávat tam chyby v překladech, to je zbytečná práce
11.8.2017 14:53 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086781


Nikoli, geniální příteli.
Na schválení už máte můj první pokus o kompletní korekci titulků.
Proč ses nepodíval dříve, než jsi mne obvinil z nečinnosti?
Již několikrát jsem tu napsal, že nejsem profík. Jsem jen člověk, který chyby v textu vnímá, protože už asi padesát let hodně čte.
Dusit mně na cause "100%" je zbytečné, když je tady v titulcích spousta chyb v použití i-y.
11.8.2017 14:44 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086780


šalamounova hovna tady zjevně konzumuješ ty. jasně jsem psal, že jestli ti to u některých titulků vadí a nic tomu nebrání, hurá do práce, máš volný prostor. neudělal jsi ale zatím vůbec nic, takže budeš zjevně jen kecálek, když si chceš dělat něco pro sebe. takoví jsou nejlepší. aby byly titulky lepší, je pro to potřeba něco udělat. existuje několik možností:
- vypisovat pod titulky konkrétní nedostatky v zástupných příkladech. překladatel tak získá zpětnou vazbu, že dělá něco špatně. pokud na sobě chce zapracovat, zapracuje na sobě. a uživatelé uvidí, jak závažné chyby titulky obsahují. napsat, že titulky obsahují chyby, nestačí.
- opravovat chyby v titulcích. u některých to překladatelé nezakazují, popřípadě se domluvit s překladatelem. jen tvá práce ukáže, jak jsi na tom a jaké služby/pomoc ve sktuečnosti můžeš nabídnout

neudělal jsi ani jedno z toho. bohatě by stačilo, kdyby uživatelé dělali tu první část, tedy vypisovali konkrétní nedostatky titulků. aktivní překladatelé chyby po sobě velmi rádi opraví a je to přínos pro překladatele i uživatele.

mimochodem word dokáže opravit většinu překlepů a gramatických chyb. ano, není 100%, ale opravit toho dokáže sakra dost...

co se týče těch procent:
"100 %" - podstatné jméno - sto procent
"100%" - přídavné jméno - stoprocentní
tedy pro tvou informaci, existují i pravidla pro psaní číslovek a ta mezera před procentem ovlivňuje význam dané číslovky
11.8.2017 14:33 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086764


Word neopraví nic. Nezná kontext. Neopraví např jsi-si, my-mi, holinky-hodinky, káva-kráva... Stačí? Pokud tě irituje mých 100%, tak si porovnej počet znaků 100%-sto procent.
Chtěl jsem jen pomoct. Pokud má "admin" pocit, že sežral Šalamounovo hovno a moje snaha o lepší titulky je "nesmysl", ať si tedy trhne nohou. Budu si dělat (možná) titulky bez hrubek zase jen pro sebe.
11.8.2017 14:24 Isowan Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1086745


No vidíš.
11.8.2017 13:00 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1086736


zbytecne hrubky zvladne opravit i word, kvalitnich korektoru je malo. blbe jsi napsal i "100%". ten tvuj navrh vytvorit partu korekturu je nesmysl. jestli u nekterych titulku vidis chyby, domluv se s autorem, popripade je oprav, pokud tomu nic nebrani, popripade na ne u titulku upozorni.
11.8.2017 12:26 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1086745


A sám tak zapomenu "K"... :-D ;-)
11.8.2017 12:26 tkimitkiy odpovědět
Pokud ti vadí hruby, tak "jak komu" ne "jak koho".
11.8.2017 11:35 Isowan Prémiový uživatel odpovědět
Nevím, jak koho, ale mně hodně vadí hrubky v titulcích. Zbytečně kazí dojem z dobrého filmu i práci překladatele. Málokdo si uvědomuje, že hrubka často mění význam slova ("jsi" vs "si" apod).

Navrhuji vytvořit partu korektorů, kteří by tyto chyby opravovali. Já osobně se hlásím jako jeden z nich. Pokud se tu najde překladatel, který mi svěří korekci (ani já nejsem dokonalý, ale mohu nabídnout svých 100%), nebo další fandové, kteří se připojí, budu rád.
Ivan

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ahoj,
Clear, máš toho vážne dosť klobúk dole!
Tak možno sa chytí iný prekladateľ, ktorého bavilo
Zdar, OK, dík, že si hlasoval.
Ahoj bracho, ja by som rad teda tu 5ku. (sochoking)
O dostupnosť poľských filmov sa nebojím... Ono s výnimkou Mad Mary sú všetky filmy na zozname ťažko
užívateľ Jarous hlasoval 1X Krev mojí krve a 1X Supernova
hlasujem pre č.5 : Všichni umřou, jen já ne.
Tak to jsem rád, že jsou Modré dveře velmi dobré, jak píšeš. Pokud to ale Modré dveře vyhrají, chci
Môžem potvrdiť, že modré dvere sú veľmi dobré.
Zaujímavé. A ja som si bol istý, že všetci budete chcieť Mad Mary
Priebežné poradie 1. 5 hlasov
Já hlasuji pro 3. Modré dveře https://www.csfd.cz/film/508502-za-modrymi-dvermi/komentare/ na druhé
jsem pro 1Já jsem pro jedničku :)OK, každý má 2 hlasy.
Ja sa jednoznačne prihováram k jednotke (Sangue do Meu Sangue) a dvojke (Milchawld).
Tak pro ty, co tuto diskuzi sledují, a zajímá je překlad Deutschland 83, tak ten jeden (co už když t
Jasně, pokud překládáš normální titulky z anglických pro hluchoněmé, tak se to musí dát pryč..je to
7. Kuhu põgenevad hinged https://www.csfd.cz/film/312898-kuhu-pogenevad-hinged/komentare/
Seriál Secret City překládal SneakyT, který mě požádal o spolupráci ve formě korekce. Někdy v květnu
Tak jak píše vegetol. Viděla jsem to i v anglických titulcích, a někdo to nechává i v českých (asi v
Zahlasujte, čo vám mám preložiť
1. Krev mé krve https://www.csfd.cz/film/310881-krev-moji-krve/gale