Stargate seriály: SG-1, SG-A a SG-U jak sú prepojené?

13.8.2017 21:00 Ladick odpovědět

reakce na 1087241


Taky díky. To se mi hodí. :-D
13.8.2017 14:57 jesy odpovědět

reakce na 1087241


Super!
13.8.2017 13:09 dankeroni odpovědět
Tady máš pořadí v jakém se dívat epizodu po epizodě (i s filmama)
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1b5T6bk5bS9LDaIVXR55-agOd_FYgTN0TZcpZDfvnMg4/pub?output=html#
13.8.2017 12:04 86071 odpovědět
Časová osa SG-A začíná cca poslední dvojepizodou sedmé řady SG1 s názvem LOST CITY I a II a volně navazuje na osmou řadu SG-1.
http://www.sg1.cz/epizody/index.htm
Universe vzniklo až po skončení SG1.
11.8.2017 21:05 kormutok odpovědět
G. som použil. Ten zoznam poznám. Skôr kedy spin of jednej série naväzuje presne určitý diel inej. ;-)
11.8.2017 19:55 Tomsk odpovědět
Ahoj. Nejsem SG maniak, tak jsem se zeptal strýčka G. na "sg1 sga sgu chronological", a ten mě poslal sem: https://www.gateworld.net/news/2009/05/stargate-recommended-viewing-order/ kde jsou zařazeny i filmy.
11.8.2017 14:47 kormutok odpovědět
Na wikipedii vidím len kedy sa začali vysielať.. V ktorom dieli SG-1 sa "odštiepi" na SG-A? Ako s tým časovo súvisí dej SG-U? Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děláte si prdel?
No uvidíme. Ja si bez takých internetových trollov zase diskusiu ani neviem predstaviť. :)
Jasne rozumiem. Už o tom bolo popísané veľa, tak nebudem ďalej spamovať túto diskusiu.
Zatím jsem na žádné "nepřeložitelné" výrazy nenarazil. Je tam něco antropologie, něco teologie, něja
problém je, když si něco nezapíšeš a překládáš potají, a pak někoho předběhneš. překladatele tak vys
1) Dobre hovoríš, nezapísal som, ale samozrejme nie úmyselne. Neovládal som pravidlá a pozrel som le
Super, za mňa je to tiež OK. Ty pracuj svojim tempom na CZ a ja budem makať na SK verzii. Len som ch
Nevím, zda po obědě. Koukal jsem se těsně před zápisem a nic tam nebylo. O nějakou chvilku později j
1) u War Dogs sis překlad nezapsal do sekce rozpracovaných, tedy jsi překládal potají. to není fér v
No vidíš. Já bych "skinjob" nechal jako "kůže", možná jako "kožak" :-) "co jsem překládal, se často
Nie ze by som ti nejako chcel branit v preklade, ale pozrel si sa predtym ci si to uz niekto nezapis
huraaa
Děkuji. Koukám, že tam hraje hl. postava z 13 Reasons Why, tak na to asi kouknu. :)
Já ti nevím, netvrdím, že to nějak přeháněl. Možná jsem to neměl nazývat jako novotvary a nepřeložit
v klidu, mám to zatím nahrubo, teď to nechám uležet a začnu s desítkou, obě epizody pak budu dolaďov
No já teď pár dní stojím .. začnu překládat až o víkendu, musel jsem makat na jiných věcech ,.. opět
Já to určitě dodělám, překládám si to z nostalgie jako fanoušek HP. :)
Ako alsy hovorí :)
Toto je od môjho obľúbenho scenáristu, takže ozaj...práca koníčkom :)
Snad se toho někdo ujme, věřím že to bude super seriál :)
Ďakujem dopredu za preklad :)
mozem poprosit o preklad dalsich dielov ? diky moc
Nemůžem nějak pomoct s tou druhou prací? :D
Philip.K.Dicks.Electric.Dreams.S01E09.Safe.and.Sound, hotovo 80 % (hrubý překlad)
Myslím, že tvoje verze je ta, která by se měla dokončit. Akorát ten chlapík, co má 75% asi bude poto
Díky!
Nikam nespěchej. Máš všechen čas na světě. :)
Prioritu má teď práce, kde mě tlačí termíny. Bohužel moc nestíhám ani ty. Další okno na překládání B
ďakujem pekne!
Kdy se tak chystá dokončení překladu pro poslední díl?sem nedočkavá :D jinak díky za předešlé
Prosim o titulky,dekuji