Titulky pro neslyšící

22.8.2017 16:24 Sevastianis odpovědět

reakce na 1089322


Já jsem také pro nic tu neměnit.
Je pravdou, že to fakt trvá. Dva dny už dělám film a mám teprve 15 minut. Dělám barevné rozlišení, emoce a hlavně zkracuji, aby význam a vše zůstalo stejné, ale aby se titulky daly rychle přečíst a divák měl užitek z obrazu. Neříkám, že jsem profík, ale něco jsem si nastudoval a snažím se .. tak uvidíme. Třeba mě ukamenují. Rozhodně ale nechci, aby se tu něco měnilo. :-)
22.8.2017 14:36 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1089268


tak samozřejmě jakákoli práce na titulcích je záslužná, to samé platí u titulků pro neslyšící, ale je potřeba si uvědomit pár věcí:
- neslyšícím a nedoslýchavým pomáhají i klasické titulky. už v klasických titulcích se řeší kurzívou dialogy, kdy mluví někdo, kdo se fyzicky nevyskytuje ve scéně
- titulky pro neslyšící musí obsahovat řadu náležitostí a není jednoduché to udělat správně. a pokud se to udělá špatně, je to trochu kontraproduktivní. musí se například více sousstředit na zkracování textu, aby divák pouze nečetl titulky, ale stíhal sledovat i obraz (v opačném případě by si mohl rovnou jen přečíst titulky). časování nebud shodné s časováním normálních titulků, protože to řada zvuků vyžaduje. je potřeba to potom promísit s dialogy a není to jednoduchá práce. měl by tu být kladen mnohem větší důraz na kvalitu a správnost překladu. upravovat pro neslyšící titulky, které obsahují řadu chyb, je opět vcelku zbytečná práce.
- neslyšícím a nedoslýchavým by kolikrát pomohly i klasické titulky k českým filmům. i ty kolikrát chybí.

myslím si, že je zbytečné kvůli tomu zavádět nějaké speciální označení a bohtaže na to snačí poznámka. těch titulků není mnoho a ani v dohledné době jich mnoho nebude. obzvlášť pokud by to chtěl někdo dělat pořádně.
22.8.2017 10:22 msiticjoe odpovědět
Tohle není úplně špatný nápad. Otázka na admina - je možné dodělat při uploadu titulků zaškrtávací políčko "pro neslyšící" a k tomu připravit třetí rozlišovací ikonku? Tj. že ikonky budou film/seriál/neslyšící? Aby bylo hned ze seznamu vyhledaných titulků jasné, zda se k danému titulu takto upravené titulky nachází, aniž by je uživatel musel hledat pracným proklikáváním se do titulků samotných? (nevím, zda jsem to napsal úplně jasně - teď jsem vstal :-) )
21.8.2017 7:59 Sevastianis odpovědět

reakce na 1088867


Díky. Já předpokládám, že když udělám titulky pro neslyšící, tak někdo bez tohoto handicapu si je stahovat nebude. Teď na jednom filmu pracuji a snažím se, aby to mělo vše, co má mít. Tak uvidíme. :-)
20.8.2017 20:35 Ergulis odpovědět
Vzpomínám si, že kdysi jsem zhotovil pár titulků pro neslyšící tak, že jsem přeložil v závorkách podle transkripce i ty poznámky. Sklidil jsem za to kritiku, což chápu, protože pro diváka bez sluchového handicapu to působí rušivě. V reakci na to jsem vyfiknul ještě verzi bez těch poznámek a už normálně verze pro neslyšící nedělám.
Ono aby si neslyšící film trochu užili, tak je třeba udělat i barevné rozlišení dialogů, prostě tam zakomponovat všechny náležitosti, co takové titulky mají mít.
Každopádně téhle myšlence fandím, a autorovi vlákna přeju při úpravě titulků pro neslyšící hodně zdaru.
19.8.2017 22:25 Sevastianis odpovědět
Tak já něco zkusím a uvidíme. Moc děkuji za rady :-)
18.8.2017 19:27 Ergulis odpovědět

reakce na 1087899


Pokud mohu mluvit za sebe, tak osobně s tím nemám žádný problém.
Souhlas k tomu dávat nemusím, vůbec mi nevadí, když si někdo automaticky vytáhne jakékoliv moje titulky a upraví je do náležité podoby pro neslyšící. Ostatně takhle se to běžně dělá u přečasovávání na jiné verze.
Stačí uvést jméno (nick) překladatele, jak bylo uvedeno.
Je zbytečné něco kvůli tomu překládat znova.
16.8.2017 18:49 Sevastianis odpovědět

reakce na 1087952


Jasně, pokud překládáš normální titulky z anglických pro hluchoněmé, tak se to musí dát pryč..je to pro nás rušivé a hlavně zbytečné, ale pro ně není. Já tu čistě mluvím o titulkách pro neslyšící, které (předpokládám) si stáhnou jen neslyšící...

Mě šlo hlavně o to, že když vyjde film, jako například Pobřežní hlídka, John Wick a podobně, tak my všichni si titulky rádi stáhneme a máme z filmu užitek, ale pro hluchoněmé se vytvoří (jen možná) až na dvd a to někdy ani ne. A oni si do kina nezajdou...
16.8.2017 17:50 monikash odpovědět
Tak jak píše vegetol. Viděla jsem to i v anglických titulcích, a někdo to nechává i v českých (asi v rámci rychlopřekladu). Ale většinou to jsou velká studia nebo BBC, kde mají titulek "zvoní zvonek", "heknutí", "hraje hudba", ale tyhle řádky se mažou, aby nepůsobily rušivě.
16.8.2017 17:32 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1087906


Tak třeba společnost North Video dělá hodně titulky pro neslyšící. Sice v tutulcích neuvádějí, kdo mluví, ale běžně se tam vyskytují v závorkách poznámky jako - zvoní mobil, bouchnou dveře, atd.
16.8.2017 15:15 Sevastianis odpovědět

reakce na 1087903


Máš pravdu. Schválně jsem se doma koukal na dvd, které jsem za poslední léta koupil, a title pro neslyšící tam skutečně nebyly. Když už ano, tak jen v angličtině, což ne všichni ocení (spíš nikdo).

Je pravda, že jsem našel několik a i na české filmy a zahraniční. Většinou ( v případě českých filmů) to ale byly klasicky přeložené titulky, takže neslyšící z toho nemá žádný užitek. Těch pravých titulků - barvy, rozpoznání, kdo mluví, zvuky .. - těch je skutečně málo a je to škoda. Kde si to oni mají pustit? Tak proto jsem se pro to rozhodl no ...
16.8.2017 15:07 majo0007 odpovědět

reakce na 1087899


♠"Ono asi celkově moc titulků pro neslyšící není, nebo jsem je nenašel, jen pár..."
Trúfnem si povedať, že v našich končinách je to skôr rarita, v zahraničí bežná prax.
Mám tým na mysli oficiálneho distribútora.
16.8.2017 14:45 Sevastianis odpovědět

reakce na 1087870


Díky. Asi to dává smysl, otázkou je, zda by o to překladatel měl zájem a nevadilo mu to. Samozřejmě bych mohl dát přímo do titulků, že původní překlad udělal xxx a já jsem je předělal jen k obrazu svému (pro neslyšící). Uvidíme, každopádně si to vždy raději ověřím u toho daného člověka, zda by s tím neměl problém.

Možná zkusím třeba nějaké starší filmy, které už běží v televizi s dabingem. Pro neslyšící to není a skryté titulky na tv stojí za prd. Ono asi celkově moc titulků pro neslyšící není, nebo jsem je nenašel, jen pár...
16.8.2017 10:44 Clear odpovědět
Ahoj, nejlepší bude zkusit se domluvit vždy s konkrétním překladatelem, kterého oslovíš (buď e-mailem nebo v diskuzi pod jeho titulky), titulky upravit a znovu nahrát a do popisku zdůraznit, že se jedná o titulky pro neslyšící. Víc by určitě mohl upřesnit admin vidra.
16.8.2017 10:13 Sevastianis odpovědět
Ahoj, nejdříve se chci omluvit, zda se toto téma už probíralo, ale nikde jsem ho nenašel.

Chci se zeptat, jak je to s titulky pro neslyšící. Teď nemám na mysli staré české filmy, ale ty aktuální, které sledujeme každý z nás (letošní , loňské - zahraniční). Když bych chtěl vytvořit titulky pro tuto oblast hendikepovaných lidí, čím se mám řídit? Musím titulky k danému filmu / seriálu sám přeložt znovu či mohu (po souhlasu s překladatelem) použít již stávající přeložené a jen je upravit do požadovaného formátu pro neslyšící?

Děkuji za případné odpovědi.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak jistě, ale já mluvil o tom původním...

https://www.titulky.com/?Stat=5&item=15582
moc diky, už sa teším
Koukám na film. Je to docela sranda. Ale bacha. Anglické titulky jsou dost ořezané na to nejnutnější
snad se někdo ujme druhé série :)
Tiež som to včera zrovna riešil. Asi 1/3 tit. má bez por. čísel, niektoré sa prekrývajú, niektoré ne
Moc a moc bych prosila o titulky.
Ale jde vlozit podivej se sem https://www.titulky.com/?Stat=5&item=15590
Lorde sem rad ze to delas ty diky moc :)
Prosim take o preklad filmu obsazeni je v pohode fajn
verze ripu a velikost suboru:
Devils.Gate.
Dismissed.2017.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO[EtHD]
Prosim o preklad pokud se nekdo najde budu moc rad
Este to nevyslo. Na Netflixe to bude v piatok. Predpokladam, ze na webrip.
Díky za upozornění - takhle detailně jsem to nekontroloval. Já jsem si to pustil ve VLCčku a zkusil
a na aku verziu? Dakujem:-D
Nemáš pravdu, tie titulky sú technicky zmršené, skús si ich pustiť s filmom. Aegisub mi ich síce nač
Už se nemůžu dočkat, moc díky!
Dúfam, že do 19.1. to bude preložené, pretože už mi moja partnerka píli za ušami mesiac ako to chce
Myslím, že na tuhle verzi by to mělo sedět taky ;)
Díky, už se moc těšíme :)
Někdo už na to překládá CZ titulky, ale překvapivě tam nejde vložit žádný komentář.
Nádherný film ! Zkoušel jsem to bez titulků, ale není to ono :-)
Moc děkuju za snahu a těším se...!
perfektní scifi horror, kvalitní film je na ulož.to
myslím, že by stál za překlad:-)
Omlouvám se - zkoušel jsem to přeložit, ale dal jsem to do poloviny a pak jsem to vzdal. Je to bohuž
Ahoj - je nějaký způsob, jak kontaktovat uživatele, který přeložil nějaké titulky? Konkrétně jakubku
tak myslím, alespoň podle traileru soudě, že to bude pěný horror... díky, že uděláš titulky... těším
Chci se zeptat :-) a na tuto verzi to sedět bude taky Velká hra / Molly's Game (2017)[DVDScr] 1,79 G
V klidu, až to bude, tak to bude. Jen jsem chtěl vědět stav překladu a dík za odpověď :)
Díky, moc se těším na film :)
Last.Flag.Flying.2017.1080p.BluRay.x264-DRONES