Divné znaky v titulcích místo písmen s čárkami a háčky

26.9.2017 17:03 tritrek Prémiový uživatel odpovědět
Ja to kukam cez Kodi, W1250 ani EE koding mi nikdy nesli, aj ked mam cele nastavene na SK... tiez musim prehadzovat vsetky titulky na kod.stranku "UTF8 withou BOM", v Notepad++ to trva asi 0.1s
22.9.2017 0:57 urotundy@cbox.cz odpovědět
Když to nepomůže, otevřít tit v text editoru a uložit jako ANSI.
21.9.2017 23:42 fredikoun odpovědět
Přesně tak. Pokud to vypadá nějak tak jako dole v příloze, hledá se v nastavení jakéhokoli přehrávače nejdřív "subtitle text encoding/kódování titulků/code page" - kde se to nastaví na Eastern European/Central European/Windows 1250/v CZ WIN by mohlo stačit i "výchozí"/ - záleží, jak to kde pojmenovali... Pak pro jistotu restart playeru a mělo by to jít určitě se zdejšími .srt

příloha win1252.JPG
21.9.2017 23:23 Adrian Hates odpovědět
Možná ti poradí někdo povolanější, ale pro začátek: Preferences - subtitles, a Preferred Language - cz. Na té samé kartě Code Page - Central European. Tak to mám já a bez problémů.
21.9.2017 21:50 Charityx odpovědět
Ahoj, může mi někdo prosím poradit, co dělat, když se mi v titulcích začaly objevovat divné znaky a klikyháky...mám přehrávač Gom Player a nejsem moc technický typ :-)Na Edně je to vysvětleno ale nechápu to :-(
Díky předem za rady

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děláte si prdel?
No uvidíme. Ja si bez takých internetových trollov zase diskusiu ani neviem predstaviť. :)
Jasne rozumiem. Už o tom bolo popísané veľa, tak nebudem ďalej spamovať túto diskusiu.
Zatím jsem na žádné "nepřeložitelné" výrazy nenarazil. Je tam něco antropologie, něco teologie, něja
problém je, když si něco nezapíšeš a překládáš potají, a pak někoho předběhneš. překladatele tak vys
1) Dobre hovoríš, nezapísal som, ale samozrejme nie úmyselne. Neovládal som pravidlá a pozrel som le
Super, za mňa je to tiež OK. Ty pracuj svojim tempom na CZ a ja budem makať na SK verzii. Len som ch
Nevím, zda po obědě. Koukal jsem se těsně před zápisem a nic tam nebylo. O nějakou chvilku později j
1) u War Dogs sis překlad nezapsal do sekce rozpracovaných, tedy jsi překládal potají. to není fér v
No vidíš. Já bych "skinjob" nechal jako "kůže", možná jako "kožak" :-) "co jsem překládal, se často
Nie ze by som ti nejako chcel branit v preklade, ale pozrel si sa predtym ci si to uz niekto nezapis
huraaa
Děkuji. Koukám, že tam hraje hl. postava z 13 Reasons Why, tak na to asi kouknu. :)
Já ti nevím, netvrdím, že to nějak přeháněl. Možná jsem to neměl nazývat jako novotvary a nepřeložit
v klidu, mám to zatím nahrubo, teď to nechám uležet a začnu s desítkou, obě epizody pak budu dolaďov
No já teď pár dní stojím .. začnu překládat až o víkendu, musel jsem makat na jiných věcech ,.. opět
Já to určitě dodělám, překládám si to z nostalgie jako fanoušek HP. :)
Ako alsy hovorí :)
Toto je od môjho obľúbenho scenáristu, takže ozaj...práca koníčkom :)
Snad se toho někdo ujme, věřím že to bude super seriál :)
Ďakujem dopredu za preklad :)
mozem poprosit o preklad dalsich dielov ? diky moc
Nemůžem nějak pomoct s tou druhou prací? :D
Philip.K.Dicks.Electric.Dreams.S01E09.Safe.and.Sound, hotovo 80 % (hrubý překlad)
Myslím, že tvoje verze je ta, která by se měla dokončit. Akorát ten chlapík, co má 75% asi bude poto
Díky!
Nikam nespěchej. Máš všechen čas na světě. :)
Prioritu má teď práce, kde mě tlačí termíny. Bohužel moc nestíhám ani ty. Další okno na překládání B
ďakujem pekne!
Kdy se tak chystá dokončení překladu pro poslední díl?sem nedočkavá :D jinak díky za předešlé
Prosim o titulky,dekuji