překladatelský oříšek: "I bet you do like you some watermelon"

4.12.2017 19:36 peatroz66 odpovědět

reakce na 1117198


Tak to se omlouvám, že jsi sem napsal. Neměl jsem na to vůbec reagovat a rovnou si to opravit.
4.12.2017 19:03 J.e.t.h.r.o odpovědět

reakce na 1117189


Tak se neptej, máš Danu Hábovou.
Dej si tam melouny a hotovo. Končím s diskuzí.
4.12.2017 18:33 peatroz66 odpovědět

reakce na 1117182


doufal jsem, že alespoň rozebereš, proč jsi označil slovní spojení "some watermelon" za zvláštní, proč jsi přeložil hominy grits jako kukuřičný chléb a jak se ti podařilo zjistit, že some watermelon je posvátným jídlem kolonizátorů, běžněji nazývaným ovesná kaše, o čemž nikde není ani zmínka a ani Dana Hábová o tom nikdy neslyšela (Járy jsem se ještě neptal)
4.12.2017 18:12 J.e.t.h.r.o odpovědět

reakce na 1117172


Jak myslíš. Napiš si tam klidně melouny.
A rozebírat něco? Nač? Máš Járu Cimrmana, ten ti to určitě vysvětlí.
4.12.2017 17:35 peatroz66 odpovědět

reakce na 1117086


Protože nepatřím mezi ty chytřejší, musel jsem použít siderické kyvadélko a Occamovu břitvu. Shodují se, že to tak není a že si jen děláš kozy. Ale jestli ti křivdí, budu opravdu rád, když to rozebereš podrobněji. Každopádně ještě počkám na názor Járy Cimrmana, jestli teda napíše.
4.12.2017 11:50 J.e.t.h.r.o odpovědět
Jedním slovem, úsměvné. Celá tato diskuze.
Zvláštní spojení "some watermelon", že?
Pokud mě mysl nešálí, tak pravda je úplně někde jinde.
"Some watermelon, hominy grits...etc" v překladu "Ovesná kaše, kukuřičný chléb...atd".
Ovesná kaše, kukuřičný chléb, posvátné jídlo kolonizátorů.
Jestli to použiješ, a jak, je na tobě.
Ti chytřejší, si to dokážou přesmýknout a je jim to jasné. Vyplývá to ze samotných slov. I když musím uznat, je to rarita.



1.12.2017 22:06 peatroz66 odpovědět

reakce na 1116315


Je to seriál o začátcích rock'n'rollu a je to plné historického slangu, takže oříšek je to vlastně skoro pořád a záludnosti lze očekávat skoro v každé scéně. V této scéně ta záludnost opravdu byla a pointa je nakonec opravdu v tom melounovém stereotypu, i když vlastně naruby. Tehdy se to totiž ještě nebralo jako stereotyp, ale všeobecně jako ryzí fakt, i mezi lidmi, co rasisti nebyli. Takže označit někoho za pojídače melounů se moc nebralo jako urážka černochů (tam se to zkrátka tehdy bralo jako konstatování), ale spíše jako urážka někoho bíleho, a když byl rasista, tím pro něj byla urážka větší. Phil nechce Willieho přesvědčit o rasové rovnosti, on ho chce jen urazit, což se mu podaří. Willie je uražen, protože je jako strážce bíle rasy označen za pojídače melounů. Dílo zkázy pak dokoná jeho trochu jednodušší zaměstanec, který bezelstně prozradí, že Willie má melouny skutečně rád.
1.12.2017 21:32 7point odpovědět
Podle mě překládáš komedii nebo aspoň komickou scénu a tím pádem je to nejspíš myšleno schválně obojvýznamově (já osobně bych nevylučoval ani ty velký kozy). Češi by spíš použili zmrzlinu. Čokoládovou, aby tam byl ten rasový podtext. Ale pokud tam nakonec opravdu někdo jí meloun, zkrátka nech meloun. Sečtělý intelektuál narážku pochopí, 7point se spokojí s významem "jsi úplně stejnej, jako oni".
1.12.2017 21:05 peatroz66 odpovědět

reakce na 1116300


Boha, o tom stereotypu také píšu hned na začátku. Ale asi je v tom skrytá pointa, takže dík. On ho asi nechce dostat, on ho chce urazit, že má rád černošskou pochoutku. Zbytek už je pak vlastně komický moment, když Leon naivně Willieho provaří. Podstatné je, že Phil nic nehádá, jen ho chce urazit, takhle to dává smysl. Ovšem jak tohle stručně přeložit bez vysvětlení toho stereotypu, to vážně nevím.
1.12.2017 21:03 soundtrackz odpovědět
https://en.wikipedia.org/wiki/Watermelon_stereotype
1.12.2017 20:47 MaxLaMage odpovědět
Boha, v Americe je takový dost známý stereotyp, že všichni černoši mají rádi meloun. To je celý. Proto to zazní v tom dialogu.
1.12.2017 20:40 peatroz66 odpovědět

reakce na 1116252


Hele, díky moc za snahu, ale to se nabízelo jako první, taky to v úvodu píšu. Takhle blbě tam ty dialogy opravdu napsané nejsou. Copak všichni v Tennessee mají rádi melouny? Možná ano, možná to tam takhle běžně používají, jako bychom u nás použili třeba mámu, ale to se tady (mimo jiné) snažím zjistit, protože bych to stejně musel přeložit jinak, aby to fungovalo pro českého čtenáře. Že má každý rád svoji mámu, to je trefa skoro vždycky a všude, což by v tom dialogu fungovalo perfektně - ten Phil jde v té debatě úplně na jistotu a opravdu ho dostane. Ale že by hádal, že Willie má rád melouny (btw, oni se neznají, což jsem asi měl zdůraznit), náhodou to uhodl a ještě ho takovou banalitou dostal, to asi fakt ne.
1.12.2017 18:58 7point odpovědět
Jestli ty v tom nehledáš zbytečnou zapeklitost: Bůh nás stvořil všechny stejně. / Jo, jenže Bůh chtěl, aby oni byli támhle a my tady. / Vsadím se, že máš rád melouny. Stejně jako já. Úplně stejně jako oni. / To tě dostal, Willie, protože ty máš melouny fakt rád.
Zkrátka v tom duchu, že jsme všichni stejní.
1.12.2017 18:47 peatroz66 odpovědět
překladatelský oříšek: "I bet you do like you some watermelon"

prosím o pomoc zejména znalce lidové řeči na americkém jihu, musí to být nějaká jižanská hláška, urban slovníky mlčí, nemá to podle všeho nic společného se stereotypem, že černoši mají rádi melouny, dále se nabízí křečovitá konstrukce, že všichni mají rádi melouny nebo bujná poprsí, což také moc nesedí

postavy:
Phil (běloch, není rasista)
Willie (běloch, rasista)
parta černochů (jen poslouchají, nemluví)
Leon (běloch, také rasista, zaměstnanec Willieho)

kontext: 50. léta, Tennessee, Willie s Leonem vyhánějí černochy ze své čtvrti, Phil se jich zastává

Phil: We all God's people.

Willie: We are. But God meant for them people to be over there (ukazuje na černochy). And us people ought to be over here.

Phil: Yeah, Willie, but I bet you do like you some watermelon? Yeah, same as me. Which is same as them (ukazuje na černochy).

Willie je naštvaný, Phil dodává: Looks like little Willie just shrunk up, boy.

Leon: Well, he do got you there, Willie. I mean, 'cause you do love you some watermelon.

Willie (naštvaně): Leon, don't you got work to do?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu