Subtitle Edit_přehrávání .mkv videa

11.12.2017 15:49 unchained odpovědět

reakce na 1119103


To odpovídá, já jsem z Příbrami, což je kousek... :-D
11.12.2017 14:16 xpavel odpovědět

reakce na 1118844


a to je kde "u vas"?:-) Lebo v Prazeeeeeeeeeee to celkem frcelo uz od 95ek:-)
10.12.2017 17:09 f1nc0 odpovědět

reakce na 1118671


Wokna jo, Widle zatim tady u nas ne
9.12.2017 23:14 xpavel odpovědět

reakce na 1117764


To je bezny vyrazivo... Widle, Wokna...
9.12.2017 17:47 saurix odpovědět
Díky všem za pomoc. Stáhla jsem si Lav Filters a už všechno funguje. Výborný tip. Děkuji.
6.12.2017 18:42 f1nc0 odpovědět

reakce na 1117754


to mi doslo ze jde o Windoze :-D tady u nas zatim ne, bezva!
6.12.2017 18:11 unchained odpovědět

reakce na 1117725


Hele, v mém okolí jsou "widle" běžně používaný slovo pro Windows. :-D
Já to říkám už nejmíň patnáct let... :-D
6.12.2017 16:56 f1nc0 odpovědět

reakce na 1117484


"do čistých widlí" :-D :-D :-D jsem se orosil
5.12.2017 18:25 unchained odpovědět
Dřív jsem s tím měla taky tunu problémů (obraz nebyl, obraz nebyl na středu, obraz byl vzhůru nohama), kdykoliv jsem instalovala Subtitle Edit na nový počítač, do čistých widlí a podobně... Teď už vždycky jen stáhnu na GitHubu Lav Filters a je to vyřešený... :-)
5.12.2017 2:40 xpavel odpovědět
Format factory - a preformatovat
3.12.2017 10:56 majo0007 odpovědět

reakce na 1116585


Toto mi občas pomohlo, možno nie tento trabel, ale vynechávalo mi kapitoly, prešiel som to cez MKVMerge, a bolo to OK...
Pre istotu sa spýtam: Nie je to tá x264 robená 10Bit kódováním...? Pretože toto "svinstvo" mi nezožerie ani 4K TV...
3.12.2017 10:22 saurix odpovědět
Díky všem za pomoc. Až bude čas, tak to zkusím překódovat.
2.12.2017 19:53 f1nc0 odpovědět

reakce na 1116565


jo k tem nesvarum, otevri si mkv/mp4 soubor v notepadu.... a MP4 ma mit hned na zacatku v fileheadru neco jako "ftypisom isomavc1 Ń`moov lmvhd".... MKV zas neco jako "B‚ˆmatroskaB"
2.12.2017 19:48 f1nc0 odpovědět
i mne se to nekdy stava, prekoduj to v MKVMerge, MediaCoder atd zas do mkv... "neni proste MKV jako MKV" :-)
2.12.2017 19:34 KUBA2000 odpovědět
Nepoužívám Subtitle Edit, ale Subtitle Workshop a tam mi nejde MP4, MKV ani zvuk AC3(nebo tak něco), tak si je převádím v "MP4 to AVI" a funguje to.
2.12.2017 18:35 tkimitkiy odpovědět
x264 by neměla dělat problém. Ještě jsem se setkal s takovým "nešvarem", že si občas někdo přejmenovává soubory (MP4 -> MKV, apod.) to může taky dělat paseku, ale že by to bylo u všech epizod celé série se mi spíš nezdá.
2.12.2017 18:29 saurix odpovědět
Děkuji za odpověď, je to x264.
2.12.2017 17:13 tkimitkiy odpovědět
Ještě mě napadá - zkus mrknout, jestli to není x265 kodek místo obvyklejšího x264...
2.12.2017 17:12 tkimitkiy odpovědět
Asi to bude chtít pohrát si s nastavením LAV Splitteru pro MKV soubory. Vím, že mi to taky kdysi zlobilo. Nakonec jsem vymazal všechny kodeky, odinstaloval DirectVobSub a všechno jsem to přeinstaloval. Předchozí nastavování a přeštelovávání podle tipů na diskuzních fórech nepřineslo kýžený efekt.
2.12.2017 15:51 saurix odpovědět
Ráda bych poprosila o radu. V Subtitle Edit mi nejde přehrát ani jedna epizoda
konkrétního seriálu. Jedná se o .mkv soubory. Zvuk běží, stejně tak i titulky, ale obraz je černý. Zkusila jsem dohrát nové kodeky, reinstalaci, přečetla jsem diskuzní fóra, atd. Ostatní .mkv soubory jedou bez problémů. Pouze tento konkrétní seriál ne. Neporadil by mi někdo, v čem by mohl být problém?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Zkoušel jsem to přeložit, ale zjistil jsem, že se svou slabší angl. na to nemám. Zkončil jsem na 21
Na odvykačke alebo stále na práškoch?!Překládám na TBS a HEVC :)to je nejakej prekladac
Ak si to nezoberie niekto iný, tak niekedy pred koncom roka by som sa na to dal...
Dobrý den, nabízím překlady seriálů a filmů z angličtiny do češtiny. Nabízím seriózní jednání a kval
Tak děkuju ti, že tento fiml překládáš... těším se na tvé titulky.. !! :-)
Děkuji, moc se těšímekua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho
díky, že k tomu děláš titulky !!:-)
Ahoj, mam cast prelozenou, ale cca za mesic ma vyjit blu-ray verze, tak tu CAM nebudu dodelavat. Pre
Bol by som veľmi vďačný kebyže sa nájde nejaká dobrá duša a otitulkuje tento film. Bola by škoda, ab
Len malá pozn. - pokiaľ je to rodený Rus, malo by byť správne Andrej Sergejevič, nie Andrei Sergeivi
taky bych chtěl poprosit o titulky :D
na akú verziu prekladáš?aby som zbytočne neťahal verziu na ktorú potom nebudú pasovať titulky...
Prosím o překlad. Díky.
Dobre,,Ty"Mirka!!!!
Čakal som,že dáš radšej Knuckleball ale aj za toto vdaka....
Dúfam že už budú titulky na tento film
Hotovo titulky poslané už len čakajú na overenie...:)
Yes! Super! Díky moc.Moc by som vás poprosil o titulky.vďaka moc
Děkuji a také se připojuji k prosbě za Bedrag.
Už 70%, tak to je rychlost. Obrovské díky za ochotu.
Len malá pripomienka k mene nevlastného otca Souskeho: Andrei Sergeivich Kalinin a nie Pán Kalium. T