Dunkirk Vs Mother!

11.12.2017 14:15 xpavel odpovědět

reakce na 1119077


Tak to je temer urcite tema anglickejma widlema...
11.12.2017 12:26 Collector03601 odpovědět

reakce na 1118178


Diky moc, myslim, ze to bude tym Windows. Mam Anglicku verziu s SK podporou takze mozno je problem prave v tomto. Skoro vsetky titulky, ktore v pc mam vypadaju necitatelne, len ma fakt zarazilo preco prave ten Dunkirk vypada v pohode. Mimochodom Dunkirk je v UTF-8 a tie co su necitatelne su ANSI, takze tam bude pes zakopany. Preulozenie by to vyriesilo, ale na tv mi to hra v pohode a do PS4 si to vlozim priamo do kontajneru. Dakujem velmi pekne za vzacne rady.
8.12.2017 8:39 tkimitkiy odpovědět
Nezkoušel jsi to přeuložit přes nějaký program na titulky? SubtitleWorkshop nebo třeba SubtitleEdit? Mě to Notepad otevírá normálně, takže mě napadá jestli třeba nemáš (to už ale vařím z vody) anglické Windows s českou lokalizací, která ty znaky rozhaší. Taky to může být tím, že se ti ty titulky správně neuloží jako UTF-8. Já jsem zrovna nedávno řešil, že WD MyCloud kvůli formátu EX4 namísto NTFS nepodporuje rozšířené atributy Windows (Skrytý, Pro čtení, apod.), takže pokud to otevíráš třeba z nějakého cloudového úložiště, tak to taky může dělat paseku.
8.12.2017 7:05 Collector03601 odpovědět

reakce na 1118157


Moc dakujem za radu a aj navod. Tiez ma napadla tato moznost urcite vyskusam, ale stale by ma zaujimalo cim to vlastne je, ze to uz priamo v notepade takto zobrazuje.
7.12.2017 23:54 Parzival odpovědět
Ahoj, já to v PSku vždy řešil tak, že jsem si titulky dal přímo do kontejneru.

Návod najdeš na AVNavody tečka cézet. :-) Vždy mi to potom jelo bez problému.
7.12.2017 23:48 Collector03601 odpovědět
Zdravim,

Mam kratky dotaz prosim: kde moze byt chyba ked titulky na Dunkirk (https://www.titulky.com/Dunkirk-294572.htm) sa zobrazuju bez problemov so vsetkymi CZ znakmi, no titulky na Mother! (https://www.titulky.com/Mother-294661.htm) sa zobrazuju uplne inym sposobom.

Priklad pre porovnanie: https://s17.postimg.org/atbtjq4u7/Subs.jpg

Mother! su vo formate ANSI, ale aj po znovuulozeni do UTF-8 (ako su Dunkirk) je vysledok taky isty. Ide mi o prehratie na PS4, ale rozdiely vidno uz pri otvoreni v notepade ci prehrani vo vlc.

Vopred dakujem za pomoc.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
paráda dík...Díky¨)Děkuji a také se přimlouvám za Bedrag.
tkimitkiy pozýva a platí - kto sa zveze? SK Trnava a okolie :D
Kdy bude? :)))) Moooc se na to těším
"Nech toho fňukání - seber se a pojď se s námi opít!" ;) (Lenny Leonard / The Simpsons)
díkyJá se nudím...
Ja som mal problém to vôbec dopozerať do konca...
thx :)
Až se dohádáte o tom, kdo kde lítal, tak k tomu filmu mám jedny nic-moc anglické titulky, ale dají s
Chtěl jsem to přeložit, ale 2089 titulků (verze od explosiveskull) je fakt hodně ukecaný film...
P.S. Šup šup nech už je ta 12 ep. vonku.:-D
Tak to je je potom iné som aj myslel že či to nebude na ten spôsob kódového označenia, moja chyba, a
Zkoušel jsem to přeložit, ale zjistil jsem, že se svou slabší angl. na to nemám. Zkončil jsem na 21
Na odvykačke alebo stále na práškoch?!Překládám na TBS a HEVC :)to je nejakej prekladac
Ak si to nezoberie niekto iný, tak niekedy pred koncom roka by som sa na to dal...
Dobrý den, nabízím překlady seriálů a filmů z angličtiny do češtiny. Nabízím seriózní jednání a kval
Tak děkuju ti, že tento fiml překládáš... těším se na tvé titulky.. !! :-)
Děkuji, moc se těšímekua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho
díky, že k tomu děláš titulky !!:-)