žádost :-)

5.2.2018 19:37 4ceratops odpovědět

reakce na 1132764


Neuveriteľné uvažovanie. Toto ani nepotrebuje komentár a zároveň odkrýva "algoritmy" na ktorých je autor vybudovaný.
3.2.2018 21:22 f1nc0 odpovědět
trochu drsny, ale mozna cast tvych otazek pokryje klik na profil tzv. nekomunikujiciho prekladatele a to dve data... Naposledy přihlášen... Poslední upload...
3.2.2018 8:12 Clear odpovědět

reakce na 1132923


Dost drsně řečeno, ale něco takového (slušnějšího) jsem si pomyslela po přečtení taky. Člověk, co nic nepřeložil, komunitě nijak neprospěl, uráží, plive jedovaté sliny a nějak nechápe, že dobrovolná činnost zdarma logicky tak, jak navrhuje on(a) fungovat nemůže. To snad ani nemohl(a) dotyčný/á myslet vážně...
3.2.2018 0:01 hygienik odpovědět

reakce na 1132705


Pokiaľ nie si spokojný s rýchlosťou postupu prekladu, nič a nikto ti nebude brániť, aby si zvyšné časti seriálu preložil ty sám. "Sekce požadavky neslouží k rezervaci překladu", pokiaľ viem.
Aj mne sa stalo, že prekladateľ seriálu mlčal ako hrob. Keď na dotaz pod poslednými titulkami nereagoval 1 mesiac, tak som to pochopil tak, že pokračovať asi nebude a zariadil som sa podľa toho. Požadovať, aby niekto mal zákaz robiť titulky je kontraproduktívne, pretože aktívnych, pravidelných titulkárov je aj tak málo, vzhľadom k počtu požiadaviek na filmy. Toto opatrenie by odradilo "sviatočných" titulkárov a to by bola škoda. Každá pomoc sa hodí.
2.2.2018 22:50 HEKER510 odpovědět

reakce na 1132705


AnAlKiNg
Vacsiho zmrda sem tady jeste nevidel dej si prasky na hlavu a jdi spat
2.2.2018 21:59 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1132705


Tvuj prispevek nema logiku a odporuje i praxi. Nekolikrat prekladatele psali a pisou duvod zdrzeni a nekolikrat se objevili lide, kteri maji tu drzost na to reagovat stylem, ze se prekladatel jen vymlouva. Na tom muzes videt, ze tvuj navrh neni uchycen v realnem ramci. Popravde lidem neni nic do toho, proc se prekladatel zdrzi. Proste se zdrzi a nema cas. Je hezke, kdyby komunikoval (ne ze by to vzdy pomohlo), ale to, ze se treba nejaky cas nic nedeje, lide take vidi. Kdyby to chtel jiny prekladatel prevzit nebo s titulky pomoct, jiste to udela. Tohle je zrovna vec, ktete by meli lide nechat volny prubeh, vyresi se casem sama.

Jo a ja internet na mobilu nemam a nechci mit.
2.2.2018 18:47 unchained odpovědět

reakce na 1132764


Promiň, ale tahle tvoje skoro až útočná reakce je úplně mimo.

Co kdyby se (ťuk ťuk na dřevo) překladateli něco stalo a skončil v nemocnici? Co kdyby došlo k úmrtí v rodině? Co kdyby se mu v životě stalo cokoliv důležitějšího, než jsou fan titulky? (nepředstavitelný, co? )

Já dokonce jednou dostala z čučení do počítače takový zánět spojivek, že nebylo možný napsat do práce mail, ať mi posunou termíny, že potřebuju alespoň dva dny uklidnit oči
a hovor mi musel vytáčet spolubydlící. A to se bavíme o práci. Jít o titulky sem, taky to prostě nebudu řešit a neozvu se dřív, než toho budu schopná.

A pokud by se takhle něco stalo někomu z těch hodně aktivních (titulkomat, tkimitkiy, urotundy a tak dále), tak bys mu prostě znemožnil další překlad?

Život je život a někdy prostě nejde tak, jak chceme. Je od tebe sobecký a naprosto tupý po lidech chtít, aby v takových situacích jako první mysleli na to, že ty čekáš na titulky.
2.2.2018 16:38 Nevada_noir odpovědět

reakce na 1132705


Já nemám internet v mobilu. Pravda, nepřekládám ani titulky, ale celé to tvoje tvrzení je nesmysl už v tomto bodě.
2.2.2018 16:28 jihlava odpovědět

reakce na 1132705


Takže navrhuješ, aby překladatel, který z nějakých důvodů nemůže pokračovat v překladu, měl zákaz nadále cokoliv překládat? Uvědomuješ si vůbec, co to píšeš za hovadiny? Co kdybys měl naopak zákaz cokoliv stahovat, to by to přišlo taky rozumný?
2.2.2018 16:19 Perverz odpovědět
Překladatelé nemají vůči lidem, kteří si titulky stahují, naprosto žádnou zodpovědnost.
Takže asi tak.
2.2.2018 16:18 subtitties odpovědět

reakce na 1132764


Moc nechápu, co řešíš, nikdo nikomu přece nebrání, aby cokoliv překládal. Když si zapisuješ do rozpracovaných film, je dole formulace: "Sekce slouží pro informování ostatních uživatelů a překladatelů, na čem kdo aktuálně pracuje. Nejedná se o rezervaci překladu."
Samozřejmě u překladatelů, kteří dlouhodobě překládají seriál je úzus schvalovat jejich titulky před náhodnými překlady jednotlivých dílů, to dá rozum, překlad lépe drží pohromadě, pokud seriál překládá jeden člověk a orientuje se v souvislostech překladu. Nicméně pokud to někdo zabalí a něco nedotáhne do konce, asi by server byl sám proti sobě, pokud by se bránil překladu dodanému od kohokoliv, kdo by se toho následně chopil. Takže je asi zbytečné komukoliv "zakazovat" překládat. Otázka je, kde najít někoho, kdo se v souvislostech seriálu orientuje a má zájem na tom, aby se překlad série dokončil.
Tak co, AnalKingu, jdeš do toho?
2.2.2018 16:15 alenka48 Prémiový uživatel odpovědět
2.2.2018 16:04 peekaa odpovědět

reakce na 1132764


bláboly a urážky.
2.2.2018 15:44 AnAlKiNg odpovědět
To všechno co píšeš jsou jen výmluvy. Ono to netrvá ani půl minuty, ani nemusíš zapínat počítač.
Vzít si číslo na někoho z vedení, nebo si ho přidat na messengeru a napsat. Sorry nestíhám!
To co ty píšeš, jsou jen výmluvy bezcharakterních lidí člověk s charakterem jedná vždy na rovinu a fér ke všem stranám! :-)

Když na sebe beru zodpovědnost, beru ji se vším všudy nebo to prostě nedělám.

To že Malkivian má nějakou dobrou historii je sice hezký, ale minulost je mrtvá budoucnost nejistá. Pokud na to už nemá čas, nebo chuť je jako překladatel k ničemu ikdyž předtím mohl přeložit třeba 300 dobrých filmů.

Progress je potřeba ve všem obvzlášť v době kdy warez hýbe světem, ten váš přístup je zatím z doby kamené a bohužel tato stránka zatím ztrácí až 70% z potenciálu který by už dávno mohla mít :-)

A ono jestli pro vás je předností bezcharakterní člověk bez špetky cti a hrdosti který sice odvede svoji "práci" ale zachová se u toho jak bezpáteřní hulvát tak to vypovídá hodně o vaší osobnosti
2.2.2018 9:40 tkimitkiy odpovědět
Píšeš ptákovinu - každý může být ve stavu, kdy se sere tak, že ani nepustíš počítač, ne ještě abys řešil, že jsi nedal vědět fanouškům, kdy bude jejich překlad. S.W.A.T jestli dobře koukám překládal (aspoň některé díly) Malkivian a ten funguje pokud vím dobře, takže "zakazovat" mu překládat něco by bylo dost kontraproduktivní.
Ty 2 minuty času, co píšeš jsou relativní, protože k tomu musíš přičíst to, že zapneš počítač, přihlásíš se a někam to napíšeš, kde si to stejně přečte jen půlka lidí a druhá půlka stejně kašle na to cokoliv číst. I kdybys řekl, že to jde z mobilu, který nemusíš pouštět, tak tam zase něco napsat na tyhle stránky je porod.
K seriálům navíc obvykle lítají informace na NextWeeku nebo na Edně, takže jak chceš rozlišit to, kdy někdo dal vědět jinde nebo kdy podle tebe nedal vůbec vědět.
Pokud to navíc chce překládat někdo jiný a nejedná se o vyloženě zaběhnutý seriál, který má svého "dvorního" překladatele, tak si myslím, že není problém, když to přeloží někdo jiný se všemi náležitostmi. Problém je, že ti jednorázoví překladatelé obvykle nedostahují tak kvalitních výsledků, jako člověk, který to překládá pravidelně. To je pak poznat na titulkách i na celkovém dojmu z toho, na co se díváš.
2.2.2018 9:20 AnAlKiNg odpovědět
Hoj, vím že se tu žádát o titulky nesmí ani nechci.
Jen bych se rád vyjádřil k některým nejmenovaným překladatelům.

Nešlo by nějak zařídit aby lidi co se jednou na titulky bez ohlášení vykašlali už je nemohli dělat dál?

Mě nevadí, že někdo nestíhá, mě nevadí že se to někomu nechce dělat dyť to dělá ve svém volném časem. Mě vadí, když někdo v roce 2018 kdy má každý internet i na mobilu, najednou v půlce filmu či seriálu začne dělat mrtvýho brouka a tím to blokuje ostatním kteří jsou ochotní to přeložit(už jen z důvodů, že si ti lidi říkají no někdo už to dělá).

Jediné co chceme, věřím totiž že nemluvím je za sebe. Jsou informace! Nikdo vás nenutí to dělat, nikdo vás netlačí do toho aby jste to měli za půl dne. Počkám si klidně půl roku, když budu vědět že se na tom fakt pracuje.

Já jsem takhle teď zaseklej v půlce asi 4 seriálů a furt nevím. Mám to přelouskat v angličtine? Budou na ten seriál vůbec ještě někdy cz titulky nebo si mám počkat až to podělají dabingem jako S.W.A.T ? Jak říkám, já nechci nic extra jen odpovědi. Což zabere 2 minuty času napsat, já už to dělat nechci nemám na to čas.

Prostě navrhuji těmto uživatelům v budoucnu nedávat šance překládat další filmy či seriály. To je jak ve vztahu, podvedeš jednou podvedeš znovu :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu