Pomoc s překladem verše |
||
16.3.2018 18:57 martanius105 | odpovědět | |
reakce na 1143994 Teda, díval jsem se 40 minut a i když se nepovažuji za kritika, co se filmů a seriálů týče, a jsem schopen přehlídnout spoustu nedostatků a věcí, za které by ostatní vraždili, musím říci, že větší patlaninu jsem už hodně dlouho neviděl. Chápu, že je to nízkorozpočtový béčkový film, ale tohle dopadlo naprosto katastrofálně. Zcela nelogické situace (i na to, že "je to jen film"), herecké výkony na úrovni školního divadla... no hrůza No, tak ať ti tvorba titulků jde od ruky. Já osobně bych na takovou patlaninu nemrhal svým časem Ale tak je to věc názoru. Jen říkám ten svůj. |
||
16.3.2018 17:40 urotundy@cbox.cz | odpovědět | |
Neznám kontext, ale:
Starej Hansen chce být (bejt) na své (svý) farmě sám nechoď tam, budeš od ohně samý (samej) šrám A kdybys tam přece jenom vlez před hochem bez tváře se třes ať se to rýmuje s angličtinou |
||
16.3.2018 16:19 StrikE.cz | odpovědět | |
Díky všem za příspěvky. U mě zatím vede Mevrt a Tina.the.cat. To je přesně to, co jsem hledal - zachovat sdružený rým (AA BB) tak, jako je to v originále.
Ohledně kontextu: Film je k přehrání na youtube https://www.youtube.com/watch?v=HWeShvLKjUA . Jde hned o první scénu. Čas cca. 0:35 - 3:00 min. |
||
16.3.2018 14:36 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1143952 Zrovna to plápolal já třeba vnímám spíš jako pro táborák se špekáčkama než pro požár obytného domu. Třeba vzplál nebo tak něco ano, ale zkouším si představit titulek v novinách "Dům v bažinách plápolal 2 hodiny" Asi je to jen nuance, jak to kdo cítí - nemyslím to jako kritiku, jen říkám, že mi některé ty převeršování dávají pak už jiný smysl. |
||
16.3.2018 13:06 martanius105 | odpovědět | |
Ještě jeden nápad.
Střezte se jít na Hensenovu farmu dál tam kdysi mocný oheň plápolal Kdo by však tímto varováním pohrdal ať na zjizveného chlapce si pozor dá |
||
16.3.2018 12:26 tina.the.cat | odpovědět | |
reakce na 1143916 Uznávám, že je to trochu nepovedený veršík - s vládou plamenů Napadly mě další možnosti: Střez se na Hansenovu farmu jít, kde plameny dokázaly vše pohltit. Pokud kroky tvé tě tam zavedou, varuj se chlapce s tváří spálenou. Nebo: Od farmy starého Hansena drž se dál, kde z dobrého sluhy zlý pán se stal. Pokud kroky tvé tě tam zavedou, varuj se chlapce s tváří spálenou. |
||
16.3.2018 8:40 tkimitkiy | odpovědět | |
Když čtu některé z těch básniček, tak si říkám, že by možná neškodila trocha kontextu k té básničce. Já jsem vycháze z toho, že se jedná o nějakou varovnou ceduli, která je v místě, kde shořel barák a teď tam straší ten kluk se zjizvenou tváří. Z některých těch překladů to ale zní spíš jako kdyby dům stále hořel (nebo hoříval pravidelně - ale to byl asi spíš překlep z byla na bývá) a že chlapec tam stojí někde ve vitríně a lidi se na něj můžou přijít podívat (myslím, že zásadní je v tom původním textu slovíčko "beware", které má jiný význam než "behold"). Osobně se mi nejvíc líbí ten poslední překlad od tina.the.cat až na tu "vládu plamenů" (ony ji nechtěly mít - tam to prostě shořelo). Ale třeba se pletu a je to v úplně jiném kontextu - co?
|
||
16.3.2018 7:30 tina.the.cat | odpovědět | |
Střez se na Hansenovu farmu jít,
kde zlé plameny vládu chtěly mít. Pokud kroky tvé tě tam zavedou, varuj se chlapce s tváří spálenou. |
||
16.3.2018 2:07 mindhunter29 | odpovědět | |
Neodvažujte se na starého Hansena farmu,
kde sálající oheň přinesl jim újmu. A pro ty, co cestujou kolem, střežte se hocha se spáleným obličejem. |
||
16.3.2018 0:10 AndreaLee | odpovědět | |
Tohle je stará Hansenovic farma
kde bitva s ohněm býva marná Bláhoví jsou kdož tudy prochází Neb chlapec spálený na každého počíhá si...! Som zo Slovenska, tak ma berte s rezervou, ale tá archaická mluva mi tam chýba... Veľa šťastia pri výbere, niečo už snáď skombinuješ |
||
16.3.2018 0:01 Zimcik1 | odpovědět | |
reakce na 1143871 Mě příjde top tohle, ale věc názoru. |
||
15.3.2018 23:34 stanyslaw | odpovědět | |
od farmy starého Hansena zůstávej dál
tam totiž cítí se oheň jak král. a pokud už musíš projít tou výhní klukovi spálené tváře se vyhni. |
||
15.3.2018 23:25 Kh0r1N | odpovědět | |
reakce na 1143869 Tak tohle je top. |
||
15.3.2018 23:25 Kh0r1N | odpovědět | |
Napadá mě tohle. (ráno mě třeba napadne něco lepšího)
U Staré Hansenovy Farmy, kde žhne oheň žhnoucí, nečíhá osud zdárný. Těm, kdo na ni vejde, pozor na popáleného chlapce dejte. |
||
15.3.2018 23:15 mevrt | odpovědět | |
Vyhněte se Staré Hansenově farmě,
kde s krutým ohněm bojovali marně. Uzříte chlapce s tváří spálenou, když přesto kroky vás tam zavedou. |
||
15.3.2018 23:02 martanius105 | odpovědět | |
Můj návrh.
Hensenovu farmu obcházejte obloukem tam vše plamen spálil na popel Kdo odsud dál i přesto šel pozor na chlapce, co popálený má obličej |
||
15.3.2018 22:51 tkimitkiy | odpovědět | |
Co něco jako:
Nechoď na farmu k Hansenům, kterým oheň sebral dům. Nedbáš-li radu dobře mířenou, pozor na chlapce s tváří zjizvenou. |
||
15.3.2018 22:35 stanyslaw | odpovědět | |
sloveso vyvarovat se se poji se 2. padem, ne se tretim, koumej radeji dal.
|
||
15.3.2018 21:02 StrikE.cz | odpovědět | |
Ahoj. Potřeboval bych poradit s překladem krátkého rýmovaného textu. Chtěl bych, aby byl rým zachovaný. Tady je originál + můj návrh:
Don't venture near Old Hansen Farm where blazing fire brought them harm For those who travel past this place beware the boy with the melted face... Kolem Staré Hansenovy farmy neradil bych cestovat tam kde planoucí oheň rozhodl se spalovat Pro ty, kteří směřují kolem tohoto místa vyvarujte se popálenému chlapci dozajista... Co myslíte? Moc mi to nesedí, ale zatím jsem nic lepšího nevykoumal :-/ Díky za každou radu |