Titulky přes titulky |
||
7.6.2018 16:20 kormutok | odpovědět | |
Pri prehrávaní v PotPlayer ide nastaviť buď pevná farba podkladu titulkov alebo čiastočne transparentná-tá trochu odkryje film pod nimi.
|
||
1.6.2018 16:06 vidra | odpovědět | |
reakce na 1162718 dost přehrávačů a televizí si s nějakým pozicováním neporadí, takže nejlepší je stejně klasika a prostě dát normální titulky. ono většinou to nijak neruší a jestli je to širokoúhlý film, titulky jsou často posunuté jinde. |
||
1.6.2018 15:55 farmaister | odpovědět | |
Jak jsem již řekl, anglické titulky jsou napevno v obraze.
|
||
1.6.2018 12:51 msiticjoe | odpovědět | |
Moc tomu nerozumím. To je mluvené slovo obsahově jiné, než eng titulky?
|
||
1.6.2018 0:36 andrea1717 | odpovědět | |
Ja keď mám film kde sú napevno inojazyčné titulky, tak si len dám farbu titulkov trebárs na žlto alebo zväčším písmo, ale pri tvorbe titulkov to neriešim, to je vec, ktorú si pri prehrávaní každý nastaví.
|
||
31.5.2018 22:22 farmaister | odpovědět | |
Zdravím zkušenější překladatele, potřebuji poradit: předkládám film, ve kterém mluví Rus a k tomu jsou anglické titulky napevno v obraze, ty chci přeložit také. Mám přes ně prostě dát české titulky a věřit, že to diváci přelouskají, nebo je mám přesunout nahoru? Popřípadě jak, přehraje je správně většina programů, když budu používat před každým řádkem {\an8}? Nebo to lze v .srt udělat nějakou jinak? Díky
|