ako preložiť booby a nezabiť vtip

17.7.2018 22:52 _krny_ odpovědět

reakce na 1171711


dik ... nakoniec som to teda použil vo forme návnady a vnady. Neviem prečo som mal pocit, že možno existuje niečo lepšie, len si na to neviem spomenúť. :-D
17.7.2018 8:25 7point odpovědět
Návnady X vnady jsou skvělý řešení. Šéf použije běžný slovo, hyperkorektní (nebo provokatérka) zaměstnankyně ho nesmyslně upozorní, že část toho slova je nevhodná a on odpovídá, že to ale přece nemá s poprsím (hrudníkem) nic společnýho. Podle mě je to přesně pointa toho vtipu. A jestli chesticles přeložíš jako kozičky, čímž jí vlastně na tu návnadu skočí... :-D
17.7.2018 7:27 _krny_ odpovědět
Zdravím. Mám menší problém s preložením jednej scény v comedy seriáli. Šéf dáva zamestnancom kvázi prednášku o sexuálnom obťažovaní.

Šéf: "These are difficult times. Everywhere you look, there's booby traps. You know, "Can you say this? Can you touch that?" Maybe I shouldn't have said "touch".!
Zamestnankyňa: "Maybe you shouldn't have said "booby"."
Šéf: I didn't. "Booby trap" is separate from, you know, chesticles...

Napadá niekomu nejaký preklad tak, aby sa nestratila pointa toho vtipu, lebo jediné na čo som ja prišiel by bolo použitie slov návnady a vnady. Ďakujem za všetky odpovede a názory :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Taky jsem na to zvědav. Děkuji. :)na tychto sietach hladam
imdb.com, csfd.cz. je třeba si uvědomit, že aby film měl i český/slovenský název, musí se ho chopit
Ok, budem na to pamätať, no vždý ma zmätú tie uporozňovacie dialógy po potvrdení titulkov. Robím výs
rozhodně tam není napsáno, že máš název nějak překládat po svém. filmy mají oficiální názvy i v jiný
Děkuji moc za titulky. Taky přeji hezké svátky :-)
Seš borec, díky!
No do alternatívneho názvu mal ísť preložený názov, či nie? Tak je to napísané dole v pokynoch...
Dakujem, nevšimla som si, opravím to :)
a já tipuji, že špatně je i alternativní název. jestli ti není něco jasné ohledně vyplňování kolonek
Ahoj, vďaka za preklad. Na prémiu máš ale zle vyplnený formulár: Názov filmu je len "Bird Box" a ty
Připojuji se k žádosti
Bude to přibližně za (15-13)/12*(100-12) dní. Což je zároveň i odpověď na tvoji otázku "A paičelko,
prosinecKdy to bude přibližně?
"Zaujímavé, že sa do prekladu nik nehrnie...". Lebo nové Gravity to zrovna nie je ;)
Možno ich Netflix rezervoval len pre vybrané české kiná.
Titulky prý dělal přímo Netflix, ale zajímavé, že na web je nedal. Byrokracie..
Přece se někdo našel,díky
Za mě rozhodně napínavá podívaná, tak snad se taky bude líbit :-)
Nič sa nestalo :) Mne vďaka tvojej reakcii došlo, aké to je, keď čakáš na titulky a vidíš tam taký d
Zaujímavé, že sa do prekladu nik nehrnie. Anglické titulky sú k dispozícii v plnej zbroji (aj s mexi
Výborně, díky. To mi usnadní práci.
Hned je předělám na BR ripy.
Sabrina.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO dakujemza češtinu díky.
Vím jedno, a to, že Tvůj avatar není ani jeden z nich, i když by určitě chtěl :D
misiksik: 100%?? Dobře Ty :)))Diky moc za titulkyVyšli Blu-Ray.
Díky, vážím si toho (a omlouvám se za ten výpad). Jestli je tak brutální odhad jen ze strachu z toho