Jak správně gramaticky propojit dva po sobě jdoucí titulky?

25.10.2018 22:55 f1nc0 odpovědět
pomlka za slovy byva vetsinou kdyz neni veta dokoncena, je usekla
tri tecky (nebo dve pomlky) zas kdyz je delsi pomlka a veta pokracuje dal
18.10.2018 17:37 cla1m odpovědět
Děkuju moc ! Problém je právě v tom že překládám stopáž kde je to anglicky a někde jsou pomlky, někde jen tečky tak mě to mate, jestli to není chyták.
18.10.2018 17:32 mindhunter29 odpovědět
Pokial je to mozne vzhladom na pocet znakov a dlzku trvania, snazim sa to dat do jedneho titulku. Pokial nie a medzi textom je dlhsia odmlka, davam tri bodky. Pokial je plynuly text, snazim sa riadok ukoncit ciarkou (Petr rekl,) a v dalsom pokracovat (aby se...)
18.10.2018 17:30 Kasparov88 odpovědět

reakce na 1193616


imho Pokud to jen trochu jde, tak sloučit dohromady. Pokud by délka zobrazení byla moc dlouhá, ale dva rozdělené titulky na sebe bezprostředně navazovaly, tak bych dal ř.1 Petr řekl, ř. 2 aby se blabla (takže "aby" bych přesunul do 2. řádku).
Pokud by mezi ř. 1 a ř. 2 nastala v řeči mluvčího pomlka, dal bych ř.1 Petr řekl... ř.2 aby se blabla., nebo ř.1 Petr řekl, aby se... ř.2 blabla. (spíš to první, ale záleží na kontextu).
18.10.2018 17:01 cla1m odpovědět
Ahoj,
prosim někoho o radu, jak správně propojit titulky. Myslím to tím že jedna věta např. začíná Petr řekl, aby se ... a další část pokračuje v dalším titulku.
Vidím tři možnosti :
1) tři tečky na konci
2) dvě pomlčky na konci (titulky v EN)
3) sloučení titulků (těžko ale posoudit bez konkrétního případu.. délka či dva různé snímky atd.)

Prosím o radu, díkes!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Celkom by ma zaujímalo, prečo stále nie su schválené...
Ještě že tolik titulků skončí v beta fázi a na titulky se ani nikdy nepodívají:)
ochota sa ceni dobry pristup mas ktomu 1*****počkáme si na kolegu ;)
Jasně. No Overlord mě moc neláká, u tebe bude určitě v dobrých rukou.
Mam radost,dakujem.
To je v poho, Slovákom myslím úplne ostačí cz preklad. Vyberiem si dačo iné a i tak mám ešte rozrobe
Chtěl jsem se s urotundym dohodnout, zda-li bych to moh dopřeložit s použitím jeho titulků k původní
Určite nie. A som rád (a ďakujem), že si počkáš ;)
Tohle a IO jsem viděl už ráno a říkal si, že tu bude hned pryč. Když jsem pak večer dorazil z práce,
[Ja osobne vyčkávam až na full blu-ray, čo by malo ešte niekoľko dní potrvať.]
Jasne, prave si objavil Ameriku. Tie titulky su paskvil z translatoru.
seamus1: Dúfam, že Ťa nerozhodil zapísaný ďalší preklad do slovenčiny od "jasomchlapec" (ktorý uvere
Vďaka!
Akurát som si to stiahol, že by som to preložil a vidím, že si ma predbehol. Tak hodne zdaru :)
ved tuto to je cele prelozene, preco sa to preklada ?
preco sa rto len nehodi do casovania ?
http
Také děkuji
Bumblebee 2018 1080p HC HDRip X264 AC3-EVO

vďaka
... samozrejme "nádej".
Bumblebee.2018.1080p.KORSUB.HDRip.x264.AAC2.0-STUTTERSHIT uz je venku celkem v pohode kvalita az na
nahoď mi tu verzi na ulo, díkydakujem tak isto za vas cas a pracu ...uz sa tesim ...
Prekladám z anglických titulkov pre tento rip. Mám čas celú noc, takže si myslím, že do rána to bude
dakujemmmmm.1*****IO.2019.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-CMsuper
Díky moc za překlad. S tim přečasem se to už nějak udělá.
Google překladač.
Aquaman.2018.cz.srt - to prekladal kto ? lebo je to des... napr.
že meta-človek daboval sociálními