Placena Odměna |
||
7.11.2019 18:43 zandera | odpovědět | |
reakce na 1290595 To je ještě sranda, ja mám lepší, nahrál jsem titulky k s01e01, ve verzi HI (k úplně debilnímu seriálu, nesympatická hlavní postava, serial mě vytáčí), a ty title se objevily na známém streamovišti. Ten "překladatel" si je stáhl, z prvních 15 minut vyházel HI elementy a nahrál to sem i s chybama co mi tam zůstaly. |
||
7.11.2019 0:55 olasek | odpovědět | |
reakce na 1290593 Pokud bys na to znal odpověď, byl bych za to rád. A upřímně to taky nechápu. Bohužel se to tu děje velmi často. Předpokládám, že po prvních titulcích, když zjistí, že je to o seriál velký zájem. Asi nechtějí být ti, co udělají první titulky a stáhne si to za půl roku 50 lidí. |
||
7.11.2019 0:06 scott73601 | odpovědět | |
reakce na 1288672 Proc by nekdo cekal az udelas prvni dil a pak udelal dalsi? Tomu nerozumim, co z toho ten dotycny ma? |
||
31.10.2019 21:44 olasek | odpovědět | |
Mě občas třeba lidi píšou, jestli bych nepřeložil ten a ten film nebo seriál, že by mi na to i poslali peníze. Většinou v řádu stokorun.
Já jim většinou odpovídám: 1) Že překládám především kvůli tomu, abych si udržel "živou" angličtinu, protože ji v práci ani nikde jinde nepoužívám a časem bych z toho vypadl. 2) Musí jít o seriál nebo film, který mě nějakým způsobem zaujme. Pokud tomu tak je, nepotřebuji za něj platit. Jelikož ho přeložím a kouknu se na něj se ženou. Navíc se mi moc nechce do seriálů, protože mi přijde, že tu jen všichni čekají na to, až na něm začne někdo pracovat a okamžitě se do toho pustí taky. Počkají, než nahodíte titulky a hned druhý den nebo během pár hodin nahazují ty "jejich". Potažmo počkají, až uděláte 2 díly, a pak rovnou sami přeloží 4. díl s tím, že čekají, než doděláte ten 3. Píšu to proto, že jsem to samé už slyšel od několika překladatelů a myslím, že to je i správný přístup. |
||
31.10.2019 20:43 majo0007 | odpovědět | |
reakce na 1282038 "kolektivní finanční složení na dané titulky" Tie tabletky si nemal vysadiť, hrozí trvalé poškodenie mozgu! |
||
31.10.2019 19:30 majo0007 | odpovědět | |
Takéto "podplácanie" (urobte to - dám vám melón), na serióznych stránkach neexistuje. Patrí to do súkromnej korešpondencie.
|
||
31.10.2019 14:31 thefrog | odpovědět | |
Co takto zaviest moznost ohodnotit prekladatela pomocou crypto platby?
Dash napriklad, alebo Bitcoin. Anonymne, netreba ziadne prevody cez banku alebo paypal (nehorazne poplatky). Alebo ako navrhujes Ty, proste urobit 'crowdfunding' na konkretne titulky. |
||
4.10.2019 10:10 vidra | odpovědět | |
reakce na 1282038 a další věc, jak pak vybereš překladatele, kterého tím odměníš? žádané věci, kde by se dejme tomu pár lidí složilo, můžou přitáhnout i patlaly, kteří vytvoří průměrné nebo podprůměrné titulky. takhle to prostě dělat nejde. nejpraktičtější je, když si lidé najdou kvalitního překladatele a podpoří přímo jeho. prodlouží tím jeho "životnost". ale stejně je obecně známo, že lidé nedávají peníze za něco, co můžou mít zadarmo. tak je to taková utopická představa. měli bychom být rádi, že se stále najdou lidi, kteří jsou ochotní pro ostatní ten volný čas obětovat. hlavní tedy je, aby es objevovalo co nejmíň lidí, kteří činí na překladatele nepříjemný nátlak. |
||
4.10.2019 7:16 vidra | odpovědět | |
reakce na 1282038 nikdy se nesloží "třeba 100 lidí". ve výjimečných případech, kdy se ne a ne najít člověk, co něco udělá, se najde kolem 10 lidí. a takový detail - dost těch požadavků je nerealizovatelných. |
||
3.10.2019 23:55 scott73601 | odpovědět | |
Ahoj,
je tady dost požadavků na filmy a seriály a lidé buď nemají čas nebo se to táhne. Co takhle přidat možnost kolektivního finančniho složeni na dané titulky? V praxi by to mohlo být tak, že se třeba 100 lidí složí po deseti koruně nebo více na film/serial/epizodu a s tím už se dá pracovat. Safe G |