|
||
14.11.2019 18:33 LUKINOOO1 | odpovědět | |
mylsle som ze to bude take jednoduche, to trva vecne dlhoooo skodaaaaa
|
||
14.11.2019 12:09 mtu | odpovědět | |
reakce na 1292703 Subtitle Edit je na tvorbu titulkov - tu technicku cast ( riadky, casovanie..), prekladat musis vlastnou hlavou |
||
14.11.2019 7:24 jack1945 | odpovědět | |
Tohle bude asi trolling ne ? to snad nemůže myslet vážně upravené titulky z překladače a ještě blbě XD
|
||
14.11.2019 7:17 olasek | odpovědět | |
Kdyby to takhle dělali všichni, není potřeba server na titulky, přímo v přehrávačích by bylo "translate to", zvolil by češtinu a koukal by. Mě třeba trvá udělat titulky v závislosti na tom, jaký film překládám 8 - 20 hodin.
|
||
14.11.2019 0:17 LUKINOOO1 | odpovědět | |
reakce na 1292712 myslel som ze to bude len jednoduche , rychla praca ang, prelozenie cz alebo sk. a mozem pustit film |
||
13.11.2019 23:46 speedy.mail | odpovědět | |
Přeložil jsi to přes translátor a to je zakázané.
1 00:00:52,574 --> 00:00:54,097 Hej, musíš to povedať svojej sestre 2 00:00:54,141 --> 00:00:55,707 spomaliť peklo! Je to vidět hned tady. Copak člověk by to takhle přeložil? |
||
13.11.2019 23:14 LUKINOOO1 | odpovědět | |
reakce na 1292694 vdaka ale subtitleedit mam a to som prelozil a potom to mam zle |
||
13.11.2019 22:31 bubbic | odpovědět | |
Musis ich ty prelozit. Svojim mozgom, svojimi rukami. Nie translatorom. Program SubtitleWorkshop, SubtitleEdit, notepad a mnohe dalsie. Stoji to namahu a cas. Niekedy sa stane, ze ti niekto za titulky podakuje, to je tvoja odmena. Drzim ti palce!
|
||
13.11.2019 20:42 LUKINOOO1 | odpovědět | |
|