Éric Rohmer

17.8.2020 14:58 pwh odpovědět
Tak už jsem začal:-)
16.8.2020 21:52 junt odpovědět

reakce na 1359436


Neni zač.Rád si pozriem ten film s českými titulkami:-)
16.8.2020 19:32 pwh odpovědět

reakce na 1359188


Super! Tohle sedí na mojí verzi dokonale. V nejbližších dnech se do toho pustím. Díky moc.
16.8.2020 15:58 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
Mně se taky občas stalo, že mi to při extrakci titulků z mkv hlásilo chybu. Pomohlo mi, když jsem ten soubor znovu přeexportoval v mkvtoolnix.
15.8.2020 13:47 junt odpovědět
Info zdroja:

příloha Bez názvu.png
15.8.2020 13:46 junt odpovědět
Full.Moon.in.Paris.1984.BRRip.French-NoGrp.Info+Titulky extrahované zo zdroja:

příloha Full.Moon.in.Paris.1984.BRRip.French-NoGrp.eng.srt
15.8.2020 11:45 pwh odpovědět

reakce na 1359161


Jo, a kdybych ti poslal ten soubor s filmem, byl bys ochoten zkusit, co s tím tvým programem dokážeš?
15.8.2020 11:03 pwh odpovědět

reakce na 1359161


Právě že program s nějakým podobným názvem používám (jen asi nemám tolik těch utilitek), u většiny souborů mi subtitle vytáhl bez problémů, ale u některých né. A právě u tohodle né.
Navíc ani televize nebo BD přehrávač, když do nich zapojím flashku s tímto souborem, mi subtitle nezobrazuje, zatímco u jiných filmů ano. Asi jsou opravdu nějak divně uloženy.
Jinak nevím, jak ty ale já používám Maca, takže nevim, kdybys mi to poslal, jestli bych to tady zprovoznil...
15.8.2020 10:45 cybero75 odpovědět
MKVExtractGUI2 na https://sourceforge.net/projects/mkvextractgui-2/
MKVCleaver
InviskaMKVExtract
gMKVExtractGUI

tyhle utilitky mám v adresáři s hlavním softem MKVtoolnix a nikdy jsem neměl problém, když tak ti to mohu zabalit a poslat.
15.8.2020 10:43 mtu Prémiový uživatel odpovědět
Verziu okolo 2 GB s eng.titulkami, ktora sa da aj realne stiahnut asi nenajdes, su min 7 GB a obsahuju aj titulky v srt formate. Ale je jedna 914 MB a na OpenS su k nej eng.titulky. SubtitleEdit vie jednoducho zmenit FPS. Co ti pise mediainfo o tvojich titulkoch ?
15.8.2020 10:06 pwh odpovědět
Slibně se tu rozjelo překládání filmů tohoto pána... Rád bych se pustil do překladu Les nuits de la pleine lune (1984), ale mám problém se zdrojem. Kvalita verze na ul...to mi připadá neuspokojivá. Mám k dispozici jednu verzi v celkem slušné kvalitě (necelé 2GB), ale eng subtitle jsou přímo v kontejneru mkv a nedaří se mi je z něj vydestilovat. Programy, které obvykle používám, se tady nechytají...
Subtitle, co jsem našel na netu (artsubw.wz.cz, opensubtitles.org) na tuhle verzi nepasují a ani nejdou synchronizovat (asi jiné FPS)...
Takže jsou dvě možnosti: Buď kdyby mě někdo nasměroval na nějakou verzi přiměřené velikosti (kolem 2GB) a k ní pasujícím eng subtitlům... a nebo kdyby se našel nějaký technický typ, který by dokázal subtitle vydestilovat z té mojí verze (poslal bych mu ji třeba přes uschovna.com, pokud by byl ochoten dát mi svou mailovou adresu)
Našla by se dobrá duše?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Hm, předpokládané datum dokončení 24.11. To jsem zvědav, zda do té doby budou titulky schváleny.:-)
takové komentáře jsou nejlepší, kdysi tuhle a tamto a tohle. kolikrát jsi na takové titulky upozorni
Diky, funguje aj na: The.Social.Dilemma.2020.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG[TGx]
Také prosím o titulky na tento film.
Je len dobré, že tento server sa snaží (v rámci možností) udržiavať kvalitu prekladov. Je našťastie
Tohle je jedna velká blamáž...
Neustálé slibovaní a kde nic, tu nic...
Pokud se bavime o cz prekladu, tak samozřejmě s tím, jakožto překldatel první série, počítám. :) už
Každý může udělat chybu a titulky omylem schválit. Ale nemají tu co dělat. Komu stačí plevel, může v
Se tak trochu bojím zeptat, jestli se s překladem něco děje nebo ne. ;)
Taky bych to nějak výrazně neřešil kolikrát se tu stalo , že zde byly schválené titulky ze strojovéh
"Přestaňte se chovat jako Zeman co společně s Okamurou a Babišem obcují nad hloupostí českého národa
Nějak mi uniká, proč sem do toho taháš politiku. Troufám si tvrdit, že většinu lidí tvé politické pr
Oh looord, co tu utočíte jako malí jariňi, co jim maminka sebrala autíčko? Podal jsem žádost o překl
VOD 17/11
Super,tak pustí se do toho někdo prosím? :-)
takže znovu. na server je zakázáno nahrávat strojově přeložené titulky. je zakázáno nahrávat i stroj
Tak to není úplně pravda. Já přes překladač překládám už několik let a nejde jen o to něco poupravit
Dělej na něčem hodiny a pak vysvětluj pořád dokola každému joudovi, že tenhle brak tu nemá co dělat,
Třeba pro mě, jakožto netitulkaře je mnohem jednodužší stylisticky poupravit něco načasovaného a v p
Kez by dnes. Kazdopadne diky moc za preklad.
Děkuji, vyzkouším. Já jsem také nic nenašla, pouze to, co uvádíš-chtěla jsem si to usnadnit:)
Je mi to naprosto u rektálního otvoru :) smažte to, je to vlákno s žádostí o titulky. Netušil jsem,
emmmm. hele, fakt ne.
Na nete som nic CZ/SK nenasiel, mozes skusit nejaky na YouTube (na stranke SE su tiez videotutorialy
Translátorový překlad nemůže sloužit jako zdroj pro překlad a nemá tu co dělat.
asi tak nějak tu slouží tlačítko "zdrojové titulky", ale chápu, že jsme v české republice a po vzoru
třeba jako zdroj pro překlad?
Děkuji všem za rady, zatím zkouším překládat v SE. V chorvatských titulcích, které jsem si stáhla, c
čus kdy asi bude popslední díl přeložen?