Tiulkovanie začiatočnik

27.10.2020 12:05 Nih odpovědět

reakce na 1371711


Aha.
27.10.2020 11:43 mtu Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371709


Jeden je serial, na NF. Druhy je film.
27.10.2020 11:36 Nih odpovědět

reakce na 1371708


Pomýlil som si to. Sú dva seriály El robo del siglo:
- The Great Heist
- The Heist of the Century
27.10.2020 11:34 Nih odpovědět

reakce na 1371601


K tomu sú české titulky z Netflixu.
26.10.2020 19:43 mtu Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371540


Mozes skusit prejst poziadavky, co znie spanielsky, alebo spytat sa Mejsy ci Yuseka (mail v profiloch), prekladaju zo spanielciny.
26.10.2020 19:27 mtu Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371540


El robo del siglo (2020) https://www.imdb.com/title/tt10948718
26.10.2020 17:07 junt odpovědět

reakce na 1371540


The Refugees,ak sa chceš do toho pustiť seriál sa nachádza na najznámejšom českom úložisku.

https://www.imdb.com/title/tt4011172
https://www.csfd.cz/film/62840-the-refugees/prehled/
26.10.2020 15:15 LaMonila Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371276


Diki :-) Na koniec som sa rozhodla pre Aegisub - celkom lahko sa ovlada a uz zacinam s titulkami . nasla som k tomu aj navod.

Pocujte a vedeli by ste mi este poradit ze ako alebo teda kde najdem filmy / serialy v spanielcine ktore este nie su otitulkovane v slovencine ?? Mozno takych nie je vela ale aj to malo ma potesi, robim to ako hobby. Vdaka :-)
25.10.2020 11:21 mtu Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371208


Na stranke Videohelp (znamy web v oblasti spracovania videa), sekcia Software, vyber kategoriu Subtitle Editors a zoznam, co ti vyhodi si daj zoradit podla ratingu. Orientuj sa aj podla ich poctu.
25.10.2020 6:41 LaMonila Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371183


Ďakujem všetkým za rady. Určite si vyberiem :-)
24.10.2020 23:22 zandera odpovědět

reakce na 1371133


Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý a nepřehledný.
nainstaluješ k němu MPlayer - v předvolbách na něj ukážeš a hotovo.
Na mém 12.5 Lenovu X61 naprosto v pohodě. (C2D T7200 a 2.5 gb ram)

příloha Náhled_Jubler.jpg
24.10.2020 20:42 mtu Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371111


Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013. Notepad je najjednoduchsi, ale specializovane programy Ti pracu ulahcia. Stiahni si Visual aj SubtitleEdit a uvidis, ktory ti viac sadne.
24.10.2020 19:09 Nih odpovědět

reakce na 1371101


Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé časovanie, tak si môžeš to robiť aj v notepade.
- Ale ak chceš robiť časovanie/úpravy časovania, tak tam sa mi zdá najjednoduchší ten Visual Subsync.
24.10.2020 19:03 ejnuletaB odpovědět
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:-)
24.10.2020 18:53 LaMonila Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1371098


Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory ? ;-)
24.10.2020 18:40 Nih odpovědět

reakce na 1371082


Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)
24.10.2020 18:13 LaMonila Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1369156


Ahoj Moudnik !! Áno jasne, že mám o to záujem. Ok super ! rada by som začala s tým španielskym seriálom ktorý si uviedol.

Ešte jedna otázka, aký program používate na titulkovanie ?
15.10.2020 8:55 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
Ahoj, LaMonilo. Pokud by ses rpzhodla začít s překlady, měl bych k tobě velkou prosbu. Jedná se o poslední 3 nepřeložené díly napínavého seriálu ze španělských Pyrenejí La Caza Monteperdido. Celý seriál je v originále na známém úložišti U...o. Díky za jakoukoliv reakci.
13.10.2020 17:48 olasek odpovědět

reakce na 1368666


Co se tvorby titulků týče, tak existuje několik různých stylů, jak to dělat.

Začátek překladu:
1) Někdo se nejdřív koukne na film a pak začne dělat titulky.
2) Někdo začne překládat rovnou a čeká, jak se to bude postupně vyvíjet. Pak se musíš k určitým úsekům např.vracet a přepsat je, aby to sedělo s tou změnou, která ve filmu nastala. Tahle varianta je sice trochu pracnější, ale na druhou stranu k tomu filmu více přimkneš a dáváš si větší pozor na každé slovo. A navíc si neřekneš po shlédnutí, že na to kašleš a pro tohle nemá cenu dělat titulky.


Pak je tu forma provádění překladu:
a) Někdo jede striktně podle anglických titulků a překládá co je v titulku. Přečasy, zkracování překladu a slučování řádků dělá při finálním koukání na film s titulky.
b) Někdo to časuje a zkracuje rovnou již při překladu a u finálního koukání na film s titulky jen dolaďuje chyby, kterých si všimne.

Nakonec, ať si vybereš cokoliv, je vhodné komplet hotové titulky hodit do Wordu a zkontrolovat, co ti to podtrhalo. Následně si ještě dle webu, co poslal zandera zkontrolovat nejčastější chyby, které ti nepodtrhá ani ten Word. Typicky jsi, si, mně, mě atd.
13.10.2020 17:01 LaMonila Prémiový uživatel odpovědět
dakujem Zandera ! :-)
12.10.2020 14:07 zandera odpovědět
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
12.10.2020 13:41 LaMonila Prémiový uživatel odpovědět
Prosím , mohol by mi niekto vysvetliť ako sa dostať k filmom, serialom na titulkovanie? V akom programe/ súbore písať titulky ? Zaujímam sa o filmy/seriály v španielčine..čítala som aj pravidlá, ale nie sú mi jasné niektoré veci... Dík za každú radu.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Pustím se do toho.Díky, dobrej výběr.
Nechtěl bys někdy přeložit tenhle film?-Another Mother's Son (2017)
MagnetDL
Budou i na úložišti.
Prosím o překlad děkujiprosím o překlad dekuji
Prosím, prosím, budou ještě další díly?
Díky ;)RARBG.
ahoj z ktorej torrent stranky mas tie epizody z tretej serie?(staci iba nazov tej stranky)
Zappa.1080p.x264.AC3.MVGroup.Forum prosím najde se nějaký fanda
Přeložil by někdo poslední dva díly?Tak môže ma len milo prekvapiť...
Beru v potaz, díky. :) Já u předchozích epizod právě měl občas přibalené ripy ještě dřív, než byly n
Smiley Face Killers.2020.BDRip.XviD.AC3-EVO.srt
The Vigil 2019 - titulky jsou pouze části v jiném jazyce, to je asi na prd, že? :-(
umriem nad stránkami Titule.com cakanim na 2%...titulkomat, neda sa nic robit, budem ta strasit :P
Po té, co se k punkové kapele na jejím prvním turné připojí lidožravý bedňák, se ukáže, že tour-life
Stará dobrá PECKA,díky Honzíku.......Titulky nejsou,zkusil by někdo z odposlechu?
Jo, trhalo se mi to. A trhalo se to i v případě, kdy jsem to překomprimoval do x264. A i někdo v něj
Zadem není zač :).Hele není to vlastně vůbec blbýPředem děkuji
Vážně se ti to trhá? Dělám to v Subtitle Edit a žádné trhání nepozoruju. I v přehrávači (MPC-HC) v n
Po té, co se k punkové kapele na jejím prvním turné připojí lidožravý bedňák se ukáže, že tour-life
Po té co se k punkové kapele na jejím prvním turné, připojí lidožravý bedňák, ukáže se, že tour-life
Jitoz, nahrála jsem přečasované verze k prvním 4 dílům. Od páteho dílu sedí původní titulky. Kdyby n
Are you passing? = Pasuješ? (Vím, nechce se věřit, ale skutečně se to používá.)
double = kontra
re
Dobrý den, potřeboval bych vyrobit titulky k dokumentu foosballers. Požadavek jsem si zadal. Je možn