Titulky uložené přes Subtitle workshop - zmizely háčky

14.1.2021 18:04 mysubs odpovědět
PSPad editor (http://www.pspad.com/cz/download.php) má takú funkciu - pridávanie diakritiky.
14.1.2021 11:25 Jazzmersiless odpovědět

reakce na 1389395


Bohužel jsem to měl přeložené, ještě před tou radou. Pak jsem si všiml toho BOM, což bylo ono. Příště už si to připravím lépe.
Díky všem
14.1.2021 10:43 warran Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1389330


Kdyby ses držel rady od Selma55 byl si s tím hotov za 10sec. Tvůj původní soubor byl uložen jako UTF-8 s BOM.
13.1.2021 22:22 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1389330


Pravdepodobne sa ti preklad uložil v západnom kódovaní, ktoré nepodporuje diakritiku. Viem, že niektoré verzie SW robili takéto psie kusy. Bolo potrebné preklad znova načítať v SW a následne uložiť v inom (stredoeurópskom) kódovaní, ktoré podporuje diakritiku a následne skontrolovať napr. v pozn. bloku. Z pôvodného súboru, čo si priložil, nie je možné zistiť, kde sa stala chyba, samotný súbor na to nemal vplyv.
13.1.2021 19:28 Jazzmersiless odpovědět

reakce na 1389288


Tohle je původní soubor. Překlad jsem dokončil nakonec vše prošel a opravil v aegisubu.
Příště bych se rád vyhnul jednotlivému přepisování.
Díky

příloha The.Rookie.S03E02.1080p.WEB.H264-STRONTiUM.srt
13.1.2021 18:44 Selma55 Prémiový uživatel odpovědět
Otevři si to jako Poznámkový blok, klikni na uložit jako, změň název a zkus to uložit v ANSI
13.1.2021 17:12 zandera odpovědět
zkus mi ho poslat nebo dropni sem
13.1.2021 15:51 Jazzmersiless odpovědět
Opravdu není nikdo ochotný poradit? Vzal jsem soubor anglických titulků, přeložil, uložil, ale při načtení chybí spousta háčků. Co jsem udělal za chybu aby se mi to příště nestalo?
8.1.2021 13:41 Jazzmersiless odpovědět
Zdravím,
upravoval jsem titulky, kde bylo pár překlepů a chyb, ale po uložení zmizely veškeré háčky. Jde to opravit globálně nebo je třeba jet řádek po řádku? Případně v jakém kódování to uložit. Mám to v UTF-8.
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Malkivian je momentálně pracovně vytížený takže překládat nebude, kdyby ses toho ujmul bylo by to fa
Jak můžeš vidět hned vedle tohoto požadavku, je tam napsáno "překládá se". Překlad zajišťuji já. :)
Díky za překlad :)!
Najde se někdo, kdo by to chtěl přeložit? Prosím
Pravděpodobně zítra.
No ja ze slovenske,uz som unaveny xixixi.Bolo by super,keby to dakto vedel prelozit
2 sezona
tu verziu mam aj ja. nasiel som slovinske titulky
Koukám že zde jsou titulky do třetí série... Ti, co je překládali doteď už, nebudou pokračovat?

P
tak nasiel som a taham Chernobyl.Zona.otchuzhdeniya.S.01-02.2014-2017.WEB-DL.(1080p).Nikolspup
Měl by být i film z roku 2019 https://www.csfd.cz/film/771697-chernobyl-zona-otchuzhdeniya/diskuze/
Já to ani nehledal. Vyběhlo to na mě na polských stránkách, tak stahuji s polským lektorem.
su k tomu niekde en titulky?
no keby sa to dalo aj najst cele,na u je len par casti
prosím o preklad druhej serkyTak dnes to prubnu, jsem zvědav :)Budem sa tešiťVĎAKA za Tip!
Nikdy nevieš... Až sa znova narodím...
;)
Za mňa 96% videl som a veľká spokojnosť :)
V pravé dolní části při zadávání požadavku s tímto textem:



*****
motivovat překladatele
Tím
https://www.csfd.cz/film/389520-cernobyl-zona-otcuzdenija/komentare/
Viděl to někdo? Může někdo potvrdit, že je to tak dobré, jaké je samotné hodnocení? Nevím, jestli si
Děkuji za vysvětlení. Já ale teda nevidím, kde v požadavku můžu nabídnout hlas.
Nabídka v požadavcích je nová funkcionalita, kdy uživatel může nabídnout svůj hlas tomu, kdo požadov
Od tvůrců The Void, The Divide... :-)
Kéž by to tak vydrželo. Ale jak už jsem psal u jiných filmů, závěrečné stylistické dolaďování mi vět
Moc děkuji za překlad, posílám hlas.Druhý zprava vypadá jak Jirka Mádl :)
Prosím, co znamená "Nabídka" v seznamu požadavků?