TITULKÁŘI |
||
16.3.2021 15:11 alferia | odpovědět | |
Ahoj, měl by tu někdo chuť občas přeložit a otitulkovat nějaké krátké video na téma knih - nakladatelství Alferia? Nejčastěji by to byly asi rozhovory se zahraničními autory knih, co vydáváme. Víc info: www.alferia.cz, kdyžtak mi prosím napište na alferia@grada.cz, díky!
Bára z Alferie |
||
25.1.2021 23:56 westside | odpovědět | |
reakce na 1392348 "Dnes" je dost široký pojem. U filmů to tak asi je, a když ne, tak přečasovat z WEB-DL na Blu-ray je otázka pár vteřin... Ale třeba mě díky místní diskuzi zaujal seriál SEAL Team, tak jsem si chtěl stáhnout první sérii, titulky "každej pes jiná ves", podíval jsem se na druhou sérii a to samý. Nechci nikoho kritizovat, každý si může překládat na co chce, ale osobně bych třeba uvítal, kdyby tam byla nějaká konzistence a nebyla polovina titulků na HDTV a polovina na WEB-DL. |
||
25.1.2021 22:03 vasabi | odpovědět | |
reakce na 1392345 Řekl bych, že dnes je přečasováno absolutně vše, a hned, jak dotyčná verze vyjde. |
||
25.1.2021 21:51 vasabi | odpovědět | |
reakce na 1391694 Tohle je fakt docela nesmysl, co jsi napsal. |
||
24.1.2021 14:53 westside | odpovědět | |
reakce na 1391784 Problém těchto konkrétních titulků je, že překladatel si stáhnul fake release, ve skutečnosti ty titulky sedí na WEB-DL. Vyšlo jen jedno Blu-ray (MEXIKO), takže pokud by udělal titulky na Blu-ray, tak by to sedělo na všechny BluRay ripy. |
||
23.1.2021 19:51 zandera | odpovědět | |
reakce na 1391784 čím to hledáš? dal jsem hledat přesně název a vypadlo toho celkem dost. počínaje fuchsiovým úložištětem a podivnými torenty konče. |
||
23.1.2021 19:18 DratTyVole | odpovědět | |
Samozřejmě tomu rozumím. Nechci nikoho urážet za práci. Mám namysli spíše titulky jen pro jednu, či dvě verze nebo trochu starší.
Ale jak jsem napsal, stáhnu hodně WEBů naráz (protože to frčí), třeba těch 20 a více a leží dlouho na disku. Pak po čtvrt roce koukám, že na každý 5. jsou zde titulky jen pro bluray apod., tedy s posunem, i když BR verze byla například stažitelná až o měsíc déle. Kdybych zvolil obtížnější cestu a vyhledával filmy podle titulků, nebyl by problém, tedy pokud se jedná o LTT long term torrents. Potom, jako třeba dnes narazím Malasana 32 (2020). WEB není, nevadí. Stáhnu BR, nesedí. Hledám verzi od uživatele, k nenalezení. Sem tam se zde něco podobného objeví. Přitom by opravdu stačilo někde zvýraznit. Stahuj filmy TAM a titulky TU. |
||
23.1.2021 15:41 dj.patyzon | odpovědět | |
reakce na 1391694 Příspěvek jsem četl málem s otevřenou pusou a nechápal, jestli jsem tak natvrdlý já a nebo pisatel... Během posledních pár let si libuju, jak všechny releasy začínají být tak pěkně synchronní, že občas už ani není problém najít verzi s dabingem a naroubovat ji na verzi z kvalitním obrazem a ty napíšeš tohle...? Vždyť u kvalitnějších a očekávanějších snímků vznikají přečasy skoro automaticky, ne-li ještě rovnou během překladu. A u těch ostatních nebývá problém s tím, když někdo požádá, že by mu nebylo vyhověno. Pořád je to jen o zkopírování dvou devítimístných číslic... Pokud sleduješ natolik specifické verze releasů, že se ti to skutěčne párkrát do roka stane, neváhej se ozvat v komentářích pod hotovými titulky. |
||
23.1.2021 15:00 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1391694 bordel v tom máš podle mě spíš ty. nevybavuji si z poslední doby žádný film, kde by byly nějaké nejasnosti. když vyjde nějaká novinka, je to většinou WEBDL verze, a jedny titulky sedí na snad všechny verze (což dokazují i anglické titulky, které mají prostě jen jedno časování). až na vzácné výjimky, kde může být ještě jiný zdroj, ale i to je hned pokryté. a po čase vyjde BluRay, kdy se titulky přečasují. to je všechno. takže z mého pohledu nesmyslný příspěvek. jestli máš pocit, že nějaké titulky na něco nesedí a je potřeba je přečasovat, napiš to pod ty konkrétní titulky. tohle je jen nějaký pomatený výkřik do tmy... |
||
23.1.2021 14:57 zandera | odpovědět | |
Máš napsaný release, přesčasy se dělají, nebo taky ne, ale není to nic příšerně složitého.
|
||
23.1.2021 14:41 DratTyVole | odpovědět | |
Titulkáři, prosím, domluvte se, z jakých zdrojů a jaké verze budete filmy překládat, časovat, protože v tom je neskutečný bordel.
Já osobně koukám na filmy z yts, i když jsou tam třeba o trochu později, ale snadno podle žánru, obalu a popisu vyberu filmy + shodují se i s jinými kvalitními uložišti. Například takhle si stáhnu doufajíc 20 relativně kvalitních filmů, z nichž na 10 očekávaných novinek zde titulky najdu (za to díky), na dalších 5 je přeloženo z jiného zdroje, ale občas sedí a na posledních 5 filmů (někdy i dobrých) se někdo rozhodne vytvořit titulky snad na úplně první release osekaný ze všech stran, kvalita nekvalita by unknowntorrent a tím to končí, titulky jsou na světě, nikdo to neopraví, buďte rádi za něco. Opravdu nechápu, proč to vůbec někdo dělá? 30% filmů pak musím sledovat v anj, nevadí mi to, ale neužiju si některé fráze |