Nedoslovný překlad a nepřekládané vulgarismy

1.2.2023 18:49 vasabi odpovědět

reakce na 1531489


Ale tam taky musíš dát prášek.;-)
1.2.2023 18:48 vasabi odpovědět

reakce na 1531487


Když to tak pročítám, tak už to vlastně zandera zhodnotil a já se s tím ztotožňuji. Já tam chci v prvé řadě vidět cit pro překlad, chyby v překladu atd... je už něco jiného pro mě.

Pokud je ten překlad už tak nějak robotický, nemám chuť v koukání pokračovat.
Prostě mi to někdy přijde, že překladatel vůbec neviděl video, a ani netuší co překládal.

Tohle jde prostě poznat.
1.2.2023 18:39 zandera odpovědět

reakce na 1531487


a ten jazykový cit má automatická pračka...?
:-P
1.2.2023 18:36 vasabi odpovědět

reakce na 1531481


A já si myslím, že nezáleží na překladateli, ale na citu a jak se to v dané situaci hodí..
1.2.2023 18:27 xpavel odpovědět

reakce na 1522830


1. pokud prekladatel preklada, tak jak ma, tak ZASADNE NEpreklada doslovne. Doslovny preklad je presne uplne SPATNE. A to plati priblizne - vzdy.
2. Pokud je fuckovani jako "citoslovce", tak se proste obcas nepreklada, zalezi na danem prekladateli, jestli tam ten "ton" dialogu chce takhle nacpat nebo ne. Za dalsi, titulky se musi nechat ucist. Takze pokud v dialogu zase ne tak zasadni vulgarismus zbytecne prodluzuje titulek, logicky se vynecha. Titulkari jsou limitovani casem (delkou zobrazeni titulky) i prostorem (maji dva radky o rekneme maximalne 40 znacich).
21.12.2022 3:42 zandera odpovědět

reakce na 1522830


Doslovný překlad je nesmysl, obzvlášť pokud ma čeština ustálenou frází. To “Drinking…” bych spíš přeložil “Chlastat 1. ligu/jako Dán”
Vulgarismy v US/PL filmech - je třeba rozlišit kdy je “filler” a kdy významotvorný. Jinak jsou tu autoři, co sprostá slova znají ale nepoužívají. Já osobně překládám jak kdy, podle postavy a situace. Větší problém mám s Yeah a So (fillery jak prase, ale většinou tam stejně musí zůstat).
20.12.2022 8:27 HTB odpovědět
Podle mě má každý překladatel svůj styl, a podle toho překládá.
13.12.2022 21:11 chey odpovědět

reakce na 1522830


Stáhls 93 titulků za osm let a máš pocit, že máš přehled o tvorbě v komunitě? Hochu, hochu..
13.12.2022 9:23 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1522835


nepochopil jsem to útočně. mám za to, že jsem to vysvětlil celkem jasně. to, o čem píšeš, není v obecné rovině. a pokud nebudeš konkrétní, tvé dotazy nedávají smysl, protože z nich ani není jasné, co ještě považuješ za dobře a co už ne. položil jsi otázky, na které není možné smysluplně odpovědět...
13.12.2022 8:51 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1522830


1) tato otázka v obecné rovině nedává smysl. pokud tě to zajímá, ptej se pod konkrétními titulky. konec bodu, kdy vlastně tvrdíš, že "většina překladatelů nedodržuje, co má", je malinko výkřik do tmy... a co že má vlastně být to "co má"?
2) opět obecná otázka, která nedává smysl. vulgarismy se obecně překládají, tedy jsi možná neviděl jen dost titulků. samozřejmě překládat každé "fuck" je amatérská chyba, je potřeba na to jít s citem a samozřejmě i s ohledem na další faktory, které předpokládám ignoruješ.

je trochu zvláštní, že voláš po "pořádném překladu", když plaveš v českém jazyce. hlavní složkou překladu je český jazyk, tedy aby titulky zněly přirozeně, aby to odpovídalo tomu, jak lidé mluví.

a celkově nedává smysl kritizovat obecně práci všech překladatelů, když každý má trochu rozdílný styl, přístup, znalosti, zkušenosti... na dotaz, kdy všechny hodíš do jednoho pytle, logicky nemůže čekat jasnou odpověď.
jestli máš nějaké výhrady ke konkrétním titulkům, piš to pod konkrétní titulky s konkrétními příklady. buď ti tam dá někdo za pravdu, nebo ti někdo na tom konkrétním příkladu ukáže, že pravdu nemáš a že to, že ty si představuješ nějakou ideální verzi překladu, neznamená, že to někdo nemůže přeložit jinak, aniž by to dílu jakkoli ublížilo.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
VOD 30.4.Díky za tvoji práci.
případně Refuge.2023.1080p.WEB-DL.DD+5.1.H264-BobDobbs
předem díkySouhlasím a děkuji!
Výborně. Jsem rád, že se takhle domluvíme. Nerad bych shazoval něčí práci tím, že bych ji dělal znov
Pokud vám nevadí použít takto moje titulky a udělat jim korekturu i v časování, popř. jak říkáte pok
poprosím o preklad, zatia+ idem cez translator.
Samotný překlad mi přišel kvalitní, akorát časování by chtělo o poznání větší péči. Obecně prokrátit
Pardon, ale mazal jsem se s tím poslední tři dny. Že se film už překládá, jsem přehlédl a zjistil až
Je to čistý translator.
Co jsem proklikal, jde o legitimní překlad. Za kvalitu neručím, neodvažuji se ji posuzovat.
Vždy keď niekto takto bez zápisu a narýchlo nahrá na premium stojí to za h.... Radšej si počkám na k
Ty titulky co jsou na premium serveru je překlad nebo jenom translator?
Poprosím o překlad, děkujiAsi bečko jako hrom přeložil by někdo?vyšlo s CZ/SK titulkyMR-9.Do.or.Die.2023.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FWDowntown.Owl.2023.MULTI.2160p.WEB.H265-LOST
Lucy.Grizzli.Sophie.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Arthur.the.King.2024.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Arthur.the.King.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR
Monkey.Man.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Monkey.Man.2024.HDR.2160p.WEB.H265-SLOT
Někdo kdo by se toho ujal?
Arthur.the.King.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Monkey Man 2024 1080p AMZN WEB-DL DD+ 5.1 Atmos H.264-FLUX
Ve středu na Blu-rayi a nejspíše i na VOD.Kde to bude s cz podporou?
A ještě si tedy postěžuji. Proč mi není vice jak měsíc schválen přečas?
10.03. 2024 Sexy Beast S0
To sice není špatný nápad, ale další práce pro admina. I ti co to tu zkoušejí běžně, admin hned nema
Jsou ale bude potřeba počkat na lepší. Tyhle budou translátor.


 


Zavřít reklamu