Jaký program na vyndavání titulkú z filmů? |
||
30.9.2024 22:41 HTB | odpovědět | |
Díky za rady, vyzkouším všechno
|
||
30.9.2024 16:03 standakuky | odpovědět | |
reakce na 1608646 V samotném programu Subtitle edit je funkce importovat titulky - klikneš soubor - importovat a v tomto případě titulky ze souboru videa. Anglické titulky vyjedou až na vyjímky jako formát srt. a kodování utf 8 with bom. Kdyby ne, tak si tyhle hodnoty nastav. |
||
30.9.2024 15:57 neobit78 | odpovědět | |
Jo a kdyby ji ten video soubor nabídnul přímo Subtitle Editu, tak si s tím neporadí? Extrahovat taky dokáže...
|
||
30.9.2024 15:56 neobit78 | odpovědět | |
Chtělo by to vědět v jakým formátu ty titulky v tom video souboru jsou. Jestli jsou textový nebo obrazový (který je třeba projet OCRkem). Mě teda MKV Toolnix nebo MKV Extract vyhazuje titulky rovnou v SRT, resp. v tom formátu, v jakým se ty titulky v MKV nachází...
|
||
30.9.2024 13:49 wauhells | odpovědět | |
reakce na 1608646 Zkus MKV cleaver. |
||
30.9.2024 13:23 HTB | odpovědět | |
Prosím, můžete mi poradit nějaký program, se kterým bych vyndal anglické titulky z filmu.
Normálně používám MKV tool nix- stačí mi to na většinu filmů. Většinou vyndám titulky ve formátu MKS a převedu si je v Subtitle Editu na SRT a pohoda. Ale občas -většinou u filmů z rarelustu to nejde, buď výsledek vypadá jako "japonština", nebo při převádění na SRT po mně chce OCR - když to odklepnu, tak v polovině případů vytvoří takovýto paskvil - 2 00:02:52,882 --> 00:02:56,580 Thatts ís thírdjackpot! Heríí bffeak r'e ank! 3 00:03:33,453 --> 00:03:34,932 Dariing. 4 00:03:35,716 --> 00:03:38,754 Ask for Lord MoFiston's viiia. 5 00:03:39,649 --> 00:03:42,710 Is a" that money yours? 6 00:03:43,241 --> 00:03:45,699 Continue p'aying foF me. 7 00:03:45,916 --> 00:03:49,045 But donrt take too 'ong losin9 it a" Nevíte o programu, který by ty titulky vyndal lépe? Díky. |