Salvation S02E03 (2005)

Salvation S02E03 Další název

Crimes and Punishment 2/3

Uložil
bez fotografie
voyager16 Hodnocení uloženo: 12.7.2018 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 248 Celkem: 248 Naposledy: 18.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 850 213 161 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.HDTV.x264-AVS, SVA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: dusanho
IMDB.com

Titulky Salvation S02E03 ke stažení

Salvation S02E03 (CD 1) 850 213 161 B
Stáhnout v jednom archivu Salvation S02E03
Ostatní díly TV seriálu Salvation (sezóna 2)
Doporučené titulky pro vás

Historie Salvation S02E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Salvation S02E03

13.7.2018 4:18 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
12.7.2018 23:09 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
12.7.2018 20:01 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
12.7.2018 19:16 helicos odpovědět
bez fotografie
Ďakujem sedí na: Salvation.S02E03.720p.HDTV.2CH.x265.HEVC-PSA
12.7.2018 18:05 anape odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji
12.7.2018 17:24 jananimm Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
moc díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
mozno by bolo dobre to dat prec z rozpracovanych. inak sa toho asi nik neujme.
Moc děkujeme za 1. sérii, výborná práce.
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso