Titulky sedí na verzi, kterou jsem našla na UT.
Hovorová mluva je použita záměrně! Zjištěné chyby nebo nedostatky pište do komentářů, opravím. Přečasy na případné jiné dostupné verze udělám na požádání sama. Neukládejte prosím mé titulky na jiné servery, a to ani vložené v obraze. Díky
Pozn.-
Na začátku filmu je poznámka o Darbyho narození, kterou jsem do titulků nedala, protože se zároveň mluví a musela bych tam nacpat najednou třetí a možná i čtvrtý řádek, což se mi příčí. Tedy překlad zde: „Darby Crash se narodil jako Jan Paul Beahm 26. září 1958 v Los Angeles.“
Pin - anglicky cvok, kolík, špendlík - čili asi mu šlo o něco v tom smyslu
Smear - anglicky maz, nebo taky výtěr
Doom - anglicky zkáza, zhouba
Dumbhead - blbec, debžot
Oki-dog - párky v tortille s chilli, plátkem smaženého pastrami, kyselými okurkami, horčicí a sýrem (no, asi žádná mňamka); zároveň název restaurace