1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Z originálu přeložil Just.m3

2
00:01:34,095 --> 00:01:36,097
<i>To, že vám vyprávím tenhle příběh</i>

3
00:01:36,180 --> 00:01:38,975
<i>neznamená, že jsem se dožila jeho konce.</i>

4
00:01:42,770 --> 00:01:44,689
<i>Tohle všechno mohlo být nahráno dopředu</i>

5
00:01:44,856 --> 00:01:48,860
<i>a já k vám můžu promlouvat ze dna oceánu.</i>

6
00:01:49,944 --> 00:01:53,114
<i>Jo,
přesně tenhle typ příběhu to je.</i>

7
00:01:53,281 --> 00:01:56,868
<i>Protože věci se strašlivě vymkly kontrole.</i>

8
00:02:03,625 --> 00:02:07,211
<i>Ale vraťme se tam, kde to všechno začalo.
Tady, v ráji.</i>

9
00:02:08,546 --> 00:02:11,507
<i>Říká se, že tady se Bůh
sedmého dne zastavil,</i>

10
00:02:11,633 --> 00:02:13,426
<i>ale osmý ho nechali odtáhnout.</i>

11
00:02:44,874 --> 00:02:47,877
<i>A tohle je Benovo a Chonovo
malé místečko u moře.</i>

12
00:02:49,212 --> 00:02:51,339
<i>Zaplaceno hotově.</i>

13
00:02:59,722 --> 00:03:02,475
<i>Což není špatné
na dva mladé týpky,</i>

14
00:03:02,642 --> 00:03:06,437
<i>které by na Wall Street rozhodně nikdy nezaměstnali.</i>

15
00:03:08,564 --> 00:03:10,608
<i>Chon je zabiják.</i>

16
00:03:11,609 --> 00:03:15,613
<i>Dva turnusy.
Irák, Afghánistán.</i>

17
00:03:15,780 --> 00:03:18,116
<i>Nazpátek se vrátil s hromadou peněz,</i>

18
00:03:19,117 --> 00:03:20,785
<i>ale zároveň bez duše.</i>

19
00:03:21,953 --> 00:03:26,082
<i>Vždycky se ze sebe snažil válku vyšukat.</i>

20
00:03:26,457 --> 00:03:28,000
<i>Já mám orgasmy.</i>

21
00:03:29,168 --> 00:03:31,295
<i>On má "válkasmy".</i>

22
00:03:37,301 --> 00:03:39,637
<i>Řekla bych, že se mu snažím vrátit</i>

23
00:03:39,804 --> 00:03:42,140
<i>něco z toho, co ztratil.</i>

24
00:03:43,808 --> 00:03:46,269
........