1
00:00:02,428 --> 00:00:05,180
<i>LEVERAGE
2x13 The Future Job</i>
2
00:00:08,848 --> 00:00:11,616
Něco mi říká.
3
00:00:11,650 --> 00:00:13,885
Nevím, co
to znamená.
4
00:00:13,919 --> 00:00:15,887
Co... co je to?
5
00:00:15,921 --> 00:00:20,534
Něco mi říká,
že to jméno je na "B".
6
00:00:22,091 --> 00:00:25,329
Možná...
Bruce?
7
00:00:25,363 --> 00:00:26,917
Brute?
8
00:00:26,952 --> 00:00:28,723
Oh, můj Bože.
9
00:00:28,757 --> 00:00:30,008
Brutus.
10
00:00:30,043 --> 00:00:31,542
To je náš pes.
11
00:00:31,577 --> 00:00:33,841
Vždycky,
když jsme přišli domů,
12
00:00:33,875 --> 00:00:36,284
Brutus běžel
vždycky první ke mně
13
00:00:36,318 --> 00:00:40,670
<i>a Mike říkával "Et tu, Brute"?
(= I ty, Brute?)</i>
14
00:00:41,683 --> 00:00:43,605
Dostáváme se
teď hodně blízko.
15
00:00:43,639 --> 00:00:45,560
Sedm měsíců.
16
00:00:45,595 --> 00:00:48,958
O tom jsem s vámi
vlastně chtěla mluvit.
17
00:00:48,992 --> 00:00:51,311
Myslíte...
18
00:00:51,345 --> 00:00:56,065
Mohli bychom... mohl byste se
zeptat Mika, jak ho pojmenovat?
19
00:00:56,599 --> 00:01:00,164
Nemusím se ho ptát.
20
00:01:00,198 --> 00:01:01,772
Jodie, on vás slyší.
21
00:01:01,806 --> 00:01:04,561
Vždycky vás slyší.
22
00:01:06,978 --> 00:01:09,664
Jeho energie je pryč.
Já... já jsem ztratil spojení.
23
00:01:09,698 --> 00:01:11,978
Ne, počkejte.
Jen se ho zeptejte...
24
00:01:12,012 --> 00:01:15,172
Možná bychom to
mohli zkusit znovu příští týden?
25
00:01:23,792 --> 00:01:26,374
Vždycky je
s vámi, víte.
26
00:01:26,408 --> 00:01:28,251
Chci, abyste to věděla.
27
00:01:29,658 --> 00:01:31,801
Děkuji.
28
00:01:33,847 --> 00:01:35,018
Dobrá práce
s tím psem.
29
00:01:35,053 --> 00:01:37,868
No, měla fotky na své
facebookové stránce.
30
00:01:37,903 --> 00:01:39,174
Nebylo těžký je najít.
31
00:01:39,213 --> 00:01:41,185
Její poslední
výpis z banky...
32
00:01:41,224 --> 00:01:43,898
podle tohohle jí
zbývá osm tisíc dolarů...
33
00:01:43,933 --> 00:01:45,267
Na jejím přidruženým
spořícím účtu...
34
00:01:45,302 --> 00:01:46,703
No, kdysi přidruženým...
35
00:01:46,738 --> 00:01:48,006
Takže bychom z ní
snad mohli vymáčknout
36
00:01:48,041 --> 00:01:50,452
nanejvýš tak dalších pět sezení,
než se začne cukat.
37
00:01:50,486 --> 00:01:52,124
Ještě pořád má
ten barák, že?
38
00:01:52,158 --> 00:01:53,732
Může prodat ten.
39
00:01:53,766 --> 00:01:56,411
Nikdy neukazuj,
kolik máš peněz, Wilsone.
40
00:01:57,450 --> 00:01:59,858
Ok, kdo je další?
41
00:02:03,005 --> 00:02:05,113
Od té nehody je
to pět měsíců.
42
00:02:05,147 --> 00:02:06,854
Nevím jak to popsat.
43
00:02:06,888 --> 00:02:09,532
Jako by byla zombie
a procházela kolem v tranzu.
44
00:02:09,566 --> 00:02:11,106
No, každý truchlí po svém.
45
00:02:11,141 --> 00:02:13,281
Ale ona se s tím
nevyrovnává, pane Forde.
46
00:02:13,315 --> 00:02:15,289
On ji nenechává.
47
00:02:15,323 --> 00:02:17,129
Myslí si, že se
spojuje s Mikem,
48
00:02:17,164 --> 00:02:19,737
a všechno... všechno co ten chlap
dělá je, že ji bere na projížďku.
49
00:02:19,772 --> 00:02:22,884
Prohlížel si stav jejího konta.
Kdo tohle dělá?
50
00:02:23,419 --> 00:02:25,491
Ten, kdo chce
vaše peníze.
51
00:02:25,526 --> 00:02:27,365
Předpokládám,
že jeste jí to ukázal.
52
00:02:27,399 --> 00:02:29,772
Zkoušel jsem to.
Ona už mě neposlouchá.
53
00:02:29,807 --> 00:02:31,612
Je to, jako by jí někdo vymyl
mozek nebo tak něco.
54
00:02:31,647 --> 00:02:32,749
Jo, vytrvalost víry.
55
00:02:32,784 --> 00:02:34,723
Lidé tíhnou mnohem
pevněji ke své víře,
56
00:02:34,757 --> 00:02:36,963
když jim ukážou důkazy,
co ji podporujou.
57
00:02:36,997 --> 00:02:38,936
Co mám dělat?
58
00:02:38,971 --> 00:02:40,040
Tenhle chlap už
vzal kažý cent
59
00:02:40,074 --> 00:02:41,712
z Mikovy životní pojistky.
60
00:02:41,747 --> 00:02:43,049
A Jodie přemýšlí
o tom, že
61
00:02:43,084 --> 00:02:45,625
příští týden dá
na prodej svůj dům.
62
00:02:45,660 --> 00:02:46,862
Svůj dům!
63
00:02:46,897 --> 00:02:48,635
A dítě se narodí
už za dva měsíce.
64
00:02:48,670 --> 00:02:49,838
Jestli tohle
bude pokračovat...
65
00:02:49,873 --> 00:02:52,948
Dobře, nebojte se.
Tenhle Rand bude platit.
66
00:02:52,982 --> 00:02:55,187
O to se postaráme.
67
00:02:55,222 --> 00:02:59,969
Nejsem tu, abych prosil
o peníze pane Forde.
68
00:03:00,004 --> 00:03:02,042
Já chci jen
zpátky svou sestru.
69
00:03:04,149 --> 00:03:07,527
<i>Bohatí a mocní,
berou si všechno, co chtějí.</i>
70
00:03:07,561 --> 00:03:09,999
<i>My to pro vás
ukradneme zpátky.</i>
71
00:03:13,209 --> 00:03:17,318
<i>A někdy, jsou "špatní" hoši
těmi nejlepšími.</i>
72
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
<i>Poskytujeme...</i>
73
00:03:21,667 --> 00:03:23,667
<i>...páku.</i>
74
00:03:24,140 --> 00:03:25,610
Vítejte na naší show.
75
00:03:25,645 --> 00:03:29,052
Ok, jděte dál.
76
00:03:29,087 --> 00:03:30,661
Takže tady natáčí
tu svou show, co?
77
00:03:30,695 --> 00:03:33,300
Obklopenej skladištěma
a skladníma skříněma?
78
00:03:33,334 --> 00:03:35,941
No, to je, uhm,
přístupná místní kabelovka.
79
00:03:35,975 --> 00:03:37,244
On se financuje sám...
80
00:03:37,278 --> 00:03:39,918
Víš, nejspíš se snaží
si zařídit větší výplatu...
81
00:03:39,952 --> 00:03:42,223
na kabelovce nebo
tak něco, nejspíš.
82
00:03:42,257 --> 00:03:44,595
<i>Jo, v tom máš pravdu.</i>
83
00:03:44,629 --> 00:03:46,800
Napíchl jsem Randovu
webovku, ukrad jeho hesla
84
00:03:46,835 --> 00:03:48,405
a použil je k
přístupu do jeho e-mailu.
85
00:03:48,440 --> 00:03:50,977
Víš, že tenhle chlapík má
počítač připojenej
86
00:03:51,012 --> 00:03:52,215
na bezplatnou
mětstkou wi-fi?
87
00:03:52,249 --> 00:03:55,489
<i>- Moje babča by se do tohohle dokázala napíchnout.
- Hardisone.</i>
88
00:03:55,524 --> 00:03:57,361
<i>Jo, no, vypadá to, že tu
bude skaut z kabelovky</i>
89
00:03:57,395 --> 00:04:00,235
z WMN,
dneska je v publiku.
90
00:04:00,269 --> 00:04:02,373
Vypadá to, že se snaží dostat
do hlavního vysílacího času.
91
00:04:02,407 --> 00:04:06,516
Televizní show znamená mít
kontrolní místnost. Uvidím, jestli ji najdu.
92
00:04:17,092 --> 00:04:18,826
Kdo doufáte,
že dnes přijde?
93
00:04:18,861 --> 00:04:20,794
Nic.
Uhm, nikdo.
94
00:04:20,829 --> 00:04:22,863
Nechci s
nikým mluvit.
95
00:04:22,897 --> 00:04:25,064
Co se děje?
96
00:04:25,099 --> 00:04:28,034
Jen nemám ráda
věštce, ok? Děsí mě.
97
00:04:28,068 --> 00:04:29,368
Ok, jen se uklidni.
98
00:04:29,402 --> 00:04:32,337
Jen se kouknem,
co má v rukávě za triky.
99
00:04:32,371 --> 00:04:34,072
To je všechno, jen...
100
00:04:46,000 --> 00:04:48,534
Děkuju všem,
že jste přišli.
101
00:04:47,400 --> 00:04:49,368
Nejradši bych
skočil za váma,
102
00:04:49,402 --> 00:04:51,303
protože cítím tu energii.
103
00:04:51,337 --> 00:04:55,840
Jde to odněkud...
odněkud z téhle strany.
104
00:04:55,874 --> 00:04:57,308
Uhm... "M".
105
00:04:57,342 --> 00:05:00,510
Mmmm...
106
00:05:00,096 --> 00:05:01,563
Já jsem Monica.
107
00:05:01,597 --> 00:05:06,099
Mám jméno na "L"
co se snaží s vámi spojit.
108
00:05:06,134 --> 00:05:08,802
Lucky.
Lucy.
109
00:05:08,836 --> 00:05:11,438
Lucille?
110
00:05:11,472 --> 00:05:15,140
Je to...
mateřská energie.
111
00:05:15,175 --> 00:05:17,042
Vaše babička, správně?
112
00:05:18,210 --> 00:05:20,378
Měla byste vědět,
že je na vás moc hrdá.
113
00:05:26,016 --> 00:05:28,050
Ou, tohle není
záchod, co?
114
00:05:28,084 --> 00:05:29,585
- Dobře, pane...
- Hej, co se děje chlape?
115
00:05:29,619 --> 00:05:31,186
Nemáte oprávnění tu být.
116
00:05:31,221 --> 00:05:33,388
Seš jako kouzelník, co?
Co to tam máš?
117
00:05:33,422 --> 00:05:34,755
- Pane, musíte jít.
- Co to je?
118
00:05:34,789 --> 00:05:36,823
- Jako ten chlap, co...
- Dobře. Řekl jsem ven.
119
00:05:36,857 --> 00:05:37,823
Dobře chlape.
120
00:05:37,858 --> 00:05:39,224
Běž si hrát
se svým počítačem.
121
00:05:39,259 --> 00:05:41,860
Pochopil jsem
to blbě. Promiň.
122
00:05:48,705 --> 00:05:50,438
A jsme tam.
123
00:05:50,473 --> 00:05:53,241
Teď vidíme to,
co oni.
124
00:05:53,275 --> 00:05:55,076
Co je to
za smrad?
125
00:05:55,110 --> 00:05:56,410
Jakej smrad?
126
00:05:56,445 --> 00:05:59,079
J... já to tu teď celý umyl.
Mohla bys jíst z podlahy.
127
00:05:59,113 --> 00:06:00,680
Ne, určitě je tu
něco cejtit.
128
00:06:00,714 --> 00:06:03,549
Někdo další
právě přichází.
129
00:06:03,583 --> 00:06:06,618
Je to, uhm...
je to... je to Fred?
130
00:06:06,652 --> 00:06:08,019
Nebo...
nebo Frank?
131
00:06:08,053 --> 00:06:09,754
Mám gekona,
co se menuje Frank.
132
00:06:10,822 --> 00:06:12,223
I když...
je furt na živu, jo.
133
00:06:12,257 --> 00:06:14,391
Myslím, aspoň byl dneska ráno,
když jsem odcházel.
134
00:06:14,425 --> 00:06:16,493
Snažíte se mi
něco říct o...?
135
00:06:18,330 --> 00:06:21,464
Je to, uhm...
není to gekon.
136
00:06:23,499 --> 00:06:27,201
Zavíráte se před energiemi,
které jsou kolem nás,
137
00:06:27,436 --> 00:06:31,905
ale vaše přítelkyně...
je trochu otevřenější.
138
00:06:31,939 --> 00:06:36,242
Vlastně, myslím,
že právě přijímám energii...
139
00:06:36,276 --> 00:06:38,477
Je to určitě rodina.
140
00:06:41,368 --> 00:06:43,969
Je to váš otec?
141
00:06:44,003 --> 00:06:46,504
Ne.
142
00:06:46,368 --> 00:06:49,336
Ne, je to sourozenec.
143
00:06:51,338 --> 00:06:52,639
Bratr.
144
00:06:54,641 --> 00:06:56,642
Oba jste byli
hodně mladí.
145
00:06:56,676 --> 00:06:58,477
Byla to nehoda.
146
00:06:59,478 --> 00:07:01,879
Vidím cestu.
147
00:07:01,914 --> 00:07:04,114
Vidím... auto.
148
00:07:04,149 --> 00:07:07,350
Ale váš bratr
není v autě.
149
00:07:07,384 --> 00:07:09,919
Je na ulici.
150
00:07:09,954 --> 00:07:11,253
Kola.
151
00:07:11,288 --> 00:07:13,322
Vidím kola.
152
00:07:15,958 --> 00:07:17,660
Skateboard.
153
00:07:17,694 --> 00:07:21,195
Ne. Kolo.
154
00:07:21,230 --> 00:07:25,965
Jel na kole,
když ho přejelo?
155
00:07:29,069 --> 00:07:31,536
Byl od vás
pryč hodně dlouho.
156
00:07:33,538 --> 00:07:36,306
Je mu líto,
že vás musel opustit.
157
00:07:36,340 --> 00:07:41,711
<i>Ví, že...
se cítíte zodpovědná.</i>
158
00:07:41,745 --> 00:07:46,014
Ale chce, abyste věděla,
že to byla nehoda.
159
00:07:46,048 --> 00:07:48,116
To vy jste ho naučila
jezdit na kole, že?
160
00:07:54,136 --> 00:07:54,921
To je v pořádku.
161
00:07:54,689 --> 00:07:56,623
Lidé občas nejsou
připravení slyšet,
162
00:07:56,658 --> 00:07:59,726
co duchové
potřebují říct.
163
00:08:03,504 --> 00:08:04,537
Sakra.
164
00:08:04,571 --> 00:08:05,605
Sakra.
165
00:08:05,639 --> 00:08:07,339
Je dobrej.
166
00:08:07,374 --> 00:08:09,875
Měli by ho zastřelit.
167
00:08:19,272 --> 00:08:20,638
Parkerová.
168
00:08:32,284 --> 00:08:34,518
Ani omylem nemohl
nic z toho vědět.
169
00:08:34,552 --> 00:08:38,352
Nikdy jsem to
nikomu neřekla.
170
00:08:38,387 --> 00:08:39,984
Nikomu.
171
00:08:40,019 --> 00:08:41,317
Nikdy.
172
00:08:41,352 --> 00:08:43,118
Parkerová,
on nic nevěděl.
173
00:08:43,152 --> 00:08:44,152
Ne, Nate.
174
00:08:44,186 --> 00:08:46,788
Řekl jsi, že najdem
triky v rukávu.
175
00:08:46,822 --> 00:08:48,623
Řekli jsi,
že najdem triky.
176
00:08:48,657 --> 00:08:52,659
No, nenašli jsme
trik nebo snad jo?
177
00:08:52,693 --> 00:08:54,561
Věděl věci.
178
00:08:54,595 --> 00:08:55,828
On je fakt věštec.
179
00:08:55,863 --> 00:08:59,698
On není věštec, Parkerová.
Je to jen podvodník.
180
00:08:59,733 --> 00:09:02,000
Jen tě s klidem
přečetl. Toť vše.
181
00:09:02,035 --> 00:09:04,936
Jen položil otázky a řídil se
tvýma odpověďma.
182
00:09:04,970 --> 00:09:07,271
Ale já nic neřekla.
183
00:09:07,306 --> 00:09:10,006
Nemuselas.
Můžu ti něco ukázat?
184
00:09:14,411 --> 00:09:17,279
Přesně... přesně...
přesně tady.
185
00:09:17,314 --> 00:09:19,481
Pamatuješ si,
když se tě zeptal
186
00:09:19,515 --> 00:09:21,450
"Je tahle energie,
co přijímám...
187
00:09:21,484 --> 00:09:23,885
Má to co dělat
s vaším otcem?"
188
00:09:23,919 --> 00:09:24,919
Pamatuješ?
189
00:09:24,953 --> 00:09:26,987
No, zamračila ses.
190
00:09:27,022 --> 00:09:29,523
Stejně tak jsi mu
mohla říct "ne".
191
00:09:29,557 --> 00:09:33,426
A pak, když zkusil,
že je to bratr... tady...
192
00:09:33,460 --> 00:09:35,027
Tvoje oči se
trošičku rozšířily,
193
00:09:35,062 --> 00:09:36,862
tak věděl,
že je na dobrý cestě.
194
00:09:36,897 --> 00:09:39,164
A pak jenom
tipoval, Parkerová.
195
00:09:39,199 --> 00:09:42,167
Chytla ses, když řekl,
že jste byli oba moc malí
196
00:09:42,201 --> 00:09:44,168
a pak už to prostě šlo...
197
00:09:44,203 --> 00:09:46,103
nějaká nehoda.
198
00:09:46,138 --> 00:09:48,138
Ale věděl
o tom kole.
199
00:09:48,173 --> 00:09:49,239
Ne, nevěděl.
200
00:09:49,274 --> 00:09:52,875
Protože, co se stalo bylo,
že řekl "kola"."
201
00:09:52,910 --> 00:09:55,377
A pak se posunul
a řekl "skateboard".
202
00:09:55,412 --> 00:09:57,045
Tys mu řekla
o tom kole.
203
00:09:57,080 --> 00:09:58,547
Ne, já mu
nic neřekla.
204
00:09:58,581 --> 00:10:01,049
Řekla jsi to svým
způsobem, Parkerová.
205
00:10:01,083 --> 00:10:03,584
Tvoje pusa se
otevřela, jen trošku...
206
00:10:03,619 --> 00:10:06,587
Dost na to,
aby zachytil překvapení.
207
00:10:06,621 --> 00:10:10,190
Pak, no,
jen hádal.
208
00:10:10,224 --> 00:10:13,025
Použil všechny
tyhle věci během čtení...
209
00:10:13,060 --> 00:10:14,526
Jak se
měnil tvůj dech,
210
00:10:14,561 --> 00:10:16,861
jestli jsi ramena
měla nahoře nebo dole,
211
00:10:16,895 --> 00:10:19,897
jak jsi měla ruce,
jestli jsi měla stisknutý rty.
212
00:10:19,931 --> 00:10:21,999
Ale co ostatní
lidi v publiku?
213
00:10:22,033 --> 00:10:23,301
Věděl jména
a vztahy.
214
00:10:23,335 --> 00:10:24,435
Jo, připravený čtení.
215
00:10:24,469 --> 00:10:26,470
Co dělá je, že si
to vypátrá před show,
216
00:10:26,504 --> 00:10:28,739
ozbrojí se tolika
informacema, co to jen jde.
217
00:10:28,773 --> 00:10:30,240
Aby mu pomohli
se čtením.
218
00:10:30,274 --> 00:10:33,609
Ve skutečnosti to není tak
odlišný od toho, co děláme my.
219
00:10:33,644 --> 00:10:34,744
Ale on neví
220
00:10:34,778 --> 00:10:36,712
moc dopředu kdo
bude v publiku.
221
00:10:36,746 --> 00:10:38,747
No, ne.
Ne, neví.
222
00:10:38,781 --> 00:10:41,416
Neví...
dokud tam nejsou.
223
00:10:41,450 --> 00:10:43,184
Má všude
kolem kamery
224
00:10:43,219 --> 00:10:44,385
doufá,
že něco zachytí,
225
00:10:44,420 --> 00:10:46,620
zaslechne něco,
co mu pomůže číst.
226
00:10:46,654 --> 00:10:47,954
Taky má špeha.
227
00:10:47,988 --> 00:10:49,789
Má asistenta,
kterej stojí v řadě
228
00:10:49,823 --> 00:10:51,724
a předstírá,
že je taky z publika.
229
00:10:51,759 --> 00:10:52,892
<i>Nemůžu to vysvětlit,</i>
230
00:10:52,926 --> 00:10:55,327
<i>ale někdy cítím,
že je tu pořád se mnou.</i>
231
00:10:55,362 --> 00:10:56,862
<i>Oh, vím co myslíte.</i>
232
00:10:56,896 --> 00:10:59,398
<i>Moje máma umřela
před pár měsíci... infarkt.</i>
233
00:11:01,434 --> 00:11:04,669
<i>Jen doufám, že pan
Rand mě s ní může spojit</i>
234
00:11:04,703 --> 00:11:06,470
<i>zjistit jestli mě slyší.</i>
235
00:11:06,505 --> 00:11:07,703
A ten člověk
236
00:11:07,737 --> 00:11:10,505
mu říká informace
o čtení do ucha,
237
00:11:10,540 --> 00:11:13,741
používá sluchátka,
jako my.
238
00:11:13,776 --> 00:11:16,877
<i>První na
řadě je Monica.</i>
239
00:11:16,912 --> 00:11:19,646
<i>Je tu, aby mluvila
se svou babičkou, Lucille.</i>
240
00:11:19,681 --> 00:11:21,214
<i>Sedí po vaší levici.</i>
241
00:11:21,249 --> 00:11:23,516
<i>Vaší druhý levici.</i>
242
00:11:25,085 --> 00:11:29,254
Lidi, je tu...
tak tucet skrytejch kamer
243
00:11:29,289 --> 00:11:31,556
a ta štěnice, co tam dal Eliot
je v kontrolní místnosti.
244
00:11:31,591 --> 00:11:33,892
Mám zvuk z dvaceti
skrytejch mikrofónů,
245
00:11:33,926 --> 00:11:36,127
co byli napíchnutý
na židlích v publiku.
246
00:11:36,161 --> 00:11:37,694
Mám...
mám jména,
247
00:11:37,729 --> 00:11:39,830
lidí, co chtěli
kontakt, data...
248
00:11:39,864 --> 00:11:44,167
A to je to,
co Rand schovává v rukávu.
249
00:11:44,201 --> 00:11:45,634
Takže, co
budeme dělat?
250
00:11:45,669 --> 00:11:48,170
Useknem mu ruce.
251
00:11:48,205 --> 00:11:49,505
A hlavu.
252
00:11:49,539 --> 00:11:51,206
Jo.
253
00:11:51,240 --> 00:11:52,674
Chci ho zabít.
254
00:11:52,708 --> 00:11:54,575
Můžem to zařídit?
255
00:11:55,410 --> 00:11:56,643
Jo.
256
00:11:56,678 --> 00:11:59,012
Já můžu...
myslím, že bych mohl...
257
00:11:59,046 --> 00:12:00,813
Nebo mu můžeme
dát přesně to, co chce.
258
00:12:00,848 --> 00:12:02,281
A přimět celej s
vět, aby si myslel,
259
00:12:02,315 --> 00:12:04,916
že je ten největší
věštec, co kdy žil,
260
00:12:04,950 --> 00:12:07,685
a pak, před
kabelovkou a publikem
261
00:12:07,719 --> 00:12:09,286
ho zničíme.
262
00:12:10,922 --> 00:12:12,055
Jak to uděláme?
263
00:12:12,089 --> 00:12:15,023
Půjdem a
ukradnem budoucnost.
264
00:12:18,744 --> 00:12:22,632
Samozřejmě rozšíříme studio. Klidně
se přestěhujeme do LA, jestli chcete.
265
00:12:23,520 --> 00:12:25,187
Pane Rande,
nepochybuji o vašem daru,
266
00:12:25,222 --> 00:12:27,723
ale není to nic, co už
by předtím nebylo v televizi.
267
00:12:27,758 --> 00:12:30,058
A dostala jsem od
kabelovky dnes ráno e-mail.
268
00:12:30,093 --> 00:12:32,327
Publikum pro
věštecké show upadá...
269
00:12:32,361 --> 00:12:33,928
Nemohla bych obhájit,
že jsem vás vybrala
270
00:12:33,962 --> 00:12:35,963
pokud neuvidím něco...
skutečně neuvěřitelného.
271
00:12:35,997 --> 00:12:39,099
Nechte mě připravit
speciální natáčení,
272
00:12:39,133 --> 00:12:41,768
abych vám ukázal,
čeho jsem skutečně schopný.
273
00:12:41,802 --> 00:12:44,838
Ačkoliv jít hlouběji do nicoty
je tak trochu nebezpečné,
274
00:12:44,872 --> 00:12:47,106
jsem ochotný to udělat,
pokud vy také.
275
00:12:52,111 --> 00:12:54,246
Pane Rande,
musím s vámi mluvit.
276
00:12:54,280 --> 00:12:56,882
O čem? O té show?
Byla to katastrofa.
277
00:12:56,916 --> 00:12:58,784
Potřebuju víc...
víc věcí na víc lidí.
278
00:12:58,818 --> 00:13:00,916
Skutečná fakta...
věci, co by věděli jen mrtví!
279
00:13:00,951 --> 00:13:02,517
Už jsem přemístil zařízení.
280
00:13:02,551 --> 00:13:03,918
Vylepšil jsem všechny
naše mikrofony.
281
00:13:03,953 --> 00:13:05,420
Můžu dát do
publika víc špehů,
282
00:13:05,454 --> 00:13:07,054
ale jestli budou
jejich otázky přesnější
283
00:13:07,089 --> 00:13:08,322
mohli by nás
poslat pryč.
284
00:13:08,356 --> 00:13:10,925
Musel jsem tam sám
přečíst polovinu publika.
285
00:13:10,959 --> 00:13:13,294
No, vždycky říkáte, že nemusíte
cvičit klidné čtení...
286
00:13:13,328 --> 00:13:15,963
Ne na živo! Ne před kravaťákama
z kabelovky, ty idiote.
287
00:13:15,997 --> 00:13:18,031
Ne, ale, pane vy...
vy jste byl úžasnej.
288
00:13:18,065 --> 00:13:20,400
Myslím, jak barvitě
jste uskočil...
289
00:13:20,435 --> 00:13:21,401
a ta ruská panenka...
290
00:13:21,436 --> 00:13:23,003
Zobali vám z rukou.
291
00:13:23,037 --> 00:13:24,570
Nikdy jsem nic
takovýho neviděl.
292
00:13:24,605 --> 00:13:26,672
Víš, v čem
je ten trik?
293
00:13:26,706 --> 00:13:28,240
Jo.
294
00:13:28,275 --> 00:13:29,575
Je to sebedůvěra.
295
00:13:29,609 --> 00:13:31,476
Věříš tomu,
co říkáš
296
00:13:31,511 --> 00:13:32,844
a oni tomu
uvěří taky.
297
00:13:32,878 --> 00:13:34,245
Nezáleží na tom,
kolikrát se spleteš,
298
00:13:34,279 --> 00:13:36,913
protože si pamatují to,
kolikrát se strefíš.
299
00:13:36,948 --> 00:13:38,381
Ano, pane.
300
00:13:38,416 --> 00:13:39,682
Dobře.
301
00:13:39,717 --> 00:13:42,752
Takže, co máme na
programu po zbytek dne?
302
00:13:42,786 --> 00:13:44,720
O tom jsem s
vámi chtěl mluvit.
303
00:13:44,755 --> 00:13:47,122
Vlastně máme...
pár zrušených schůzek...
304
00:13:47,157 --> 00:13:49,658
Zrušených?
Řekli ti důvod?
305
00:13:49,692 --> 00:13:51,859
Vlastně ten
stejný důvod.
306
00:14:06,939 --> 00:14:08,139
Je to tady.
307
00:14:08,173 --> 00:14:09,573
Prostě neuvěřitelné.
308
00:14:09,607 --> 00:14:12,140
Tady, nechte mi něco vám dát za...
to všechno co jste dala vy mně.
309
00:14:12,174 --> 00:14:13,975
Prosím, víte,
že to nemůžu přijmout.
310
00:14:14,010 --> 00:14:16,710
Víte, vždycky jsem si myslel,
že vy všichni jste, víte, podvrh.
311
00:14:16,744 --> 00:14:18,311
Viděl jsem jednoho
takového onehdá večer...
312
00:14:18,345 --> 00:14:20,713
- Kvůli tomu to nedělám.
- Jste si jistá?
313
00:14:28,520 --> 00:14:30,320
Jak vám duchové
mohou dnes posloužit?
314
00:14:30,355 --> 00:14:33,157
Možná by mi
mohli vysvětlit, proč
315
00:14:33,191 --> 00:14:35,192
mi kradete klienty.
316
00:14:37,104 --> 00:14:39,305
Omlouvám se
pane Rande.
317
00:14:39,339 --> 00:14:41,440
Je pravda, že jsem měla
poslední dobou víc návštěvníků,
318
00:14:41,474 --> 00:14:43,675
ale neměla jsem ponětí,
že je to na váš úkor...
319
00:14:43,709 --> 00:14:46,277
Jsem Bethany.
Bethany Noble.
320
00:14:46,311 --> 00:14:49,814
To... oblečení
je trochu moc
321
00:14:49,848 --> 00:14:51,983
ale na druhou
stranu musím říct
322
00:14:52,018 --> 00:14:53,885
že jste skutečně zábavná.
323
00:14:53,919 --> 00:14:54,953
Promiňte?
324
00:14:54,987 --> 00:14:56,487
Pracujete v kavárně?
325
00:14:56,522 --> 00:14:57,755
Žádná neonová světla.
326
00:14:57,789 --> 00:15:00,725
Žádné tarotové karty,
duchařské desky.
327
00:15:00,759 --> 00:15:02,660
Takže, jaký je váš příběh?
328
00:15:02,695 --> 00:15:04,562
Zaujala jste mě.
329
00:15:04,597 --> 00:15:08,099
Před dvěma roky mi
diagnostikovali mozkový nádor.
330
00:15:08,133 --> 00:15:11,769
Doktoři ho vyoperovali,
ale od té doby...
331
00:15:11,803 --> 00:15:14,338
Asi by se dalo říct, že mi
bylo dvakrát požehnáno...
332
00:15:14,372 --> 00:15:17,140
S mým navráceným
životem a tímhle darem.
333
00:15:17,175 --> 00:15:18,876
Myslíte to vážně.
334
00:15:23,148 --> 00:15:24,615
Cítíte jizvu?
335
00:15:27,576 --> 00:15:28,676
Dobře potom...
336
00:15:28,710 --> 00:15:30,544
Řekněte mi
něco, co
337
00:15:30,578 --> 00:15:32,379
by věděli jen duchové.
338
00:15:32,414 --> 00:15:34,681
Řekněte mi
o mém otci,
339
00:15:34,716 --> 00:15:35,983
jak zemřel.
340
00:15:39,287 --> 00:15:41,286
Neboj.
Kryju tě, děvče.
341
00:15:41,320 --> 00:15:43,619
Počkej chvíli.
Neudělali jsme jí jizvu, že?
342
00:15:43,654 --> 00:15:45,519
Ne, neudělali.
343
00:15:47,052 --> 00:15:49,719
No, mohla bych se spojit s
vaším otcem, pane Rande,
344
00:15:49,753 --> 00:15:52,453
ale to by mohlo být složité,
když je stále na živu.
345
00:15:52,488 --> 00:15:54,786
Indiana, je to tak?
346
00:15:54,820 --> 00:15:57,787
Máte pořád tu malou
motlitební knížku, co vám dal?
347
00:15:57,822 --> 00:16:00,022
Mmm.
348
00:16:00,056 --> 00:16:01,791
Co se děje?
349
00:16:01,825 --> 00:16:04,460
Něco jsem cítil.
350
00:16:04,494 --> 00:16:07,529
Nate mě nechal stůl napojit
na slabej elektrickej proud.
351
00:16:07,563 --> 00:16:08,597
Tys ho zelektrizoval?
352
00:16:08,631 --> 00:16:10,565
Jo, zelektrizoval.
Pomáhá to prodat...
353
00:16:10,600 --> 00:16:11,999
- To můžu potvrdit.
- Děkuju, Parkerová.
354
00:16:12,034 --> 00:16:14,934
Ne. Že s tebou souhlasí
ona není dobrý znamení.
355
00:16:14,969 --> 00:16:16,136
- To je...
- Díky.
356
00:16:16,170 --> 00:16:17,871
<i>Dobře.</i>
357
00:16:17,905 --> 00:16:19,572
Prohlédla jste chyták.
358
00:16:19,607 --> 00:16:20,573
To nic neznamená.
359
00:16:20,608 --> 00:16:22,975
Jsem v tomhle
městě známý.
360
00:16:23,010 --> 00:16:24,410
Mohla jste
si mě vyhledat.
361
00:16:25,845 --> 00:16:28,947
Duchové jsou kolem nás,
hlídají nás, vedou nás...
362
00:16:28,981 --> 00:16:30,949
Nepotřebuju koukat
po lidech.
363
00:16:30,983 --> 00:16:33,484
Duchové mi řeknou
všechno ,co potřebuju.
364
00:16:33,518 --> 00:16:34,485
Jste jasnovidka.
365
00:16:34,519 --> 00:16:36,753
Oni jsou jasnovidci.
Já jen poslouchám.
366
00:16:36,788 --> 00:16:38,855
Co o mě říkají?
367
00:16:38,889 --> 00:16:41,057
Chcete znát
vaši budoucnost?
368
00:16:49,764 --> 00:16:52,865
Říkají vám
jiným jménem.
369
00:16:52,900 --> 00:16:54,867
Znáte Josého?
370
00:16:54,901 --> 00:16:55,901
Co?
371
00:16:55,935 --> 00:16:57,335
Říkají, že José
neplatí lístky...
372
00:16:57,369 --> 00:16:58,669
a to ho spálí....
373
00:16:58,704 --> 00:17:02,142
Nežádejte strážníka o pomoc.
Má vlastní problémy...
374
00:17:02,176 --> 00:17:05,244
Ale nebojte se... Jste na
životní párty, tak si užívejte...
375
00:17:05,279 --> 00:17:09,381
A vezměte si peníze,
protože nebudete mít dost...
376
00:17:09,415 --> 00:17:10,849
o den později,
o dolar míň...
377
00:17:10,883 --> 00:17:12,784
a jestli se nerozhlédnete
na obě strany...
378
00:17:12,818 --> 00:17:15,619
nebudete zítra žít.
379
00:17:15,654 --> 00:17:17,421
Ok.
380
00:17:17,455 --> 00:17:18,888
Podívejte,
slyšel jsem už dost.
381
00:17:18,923 --> 00:17:21,858
Dámo, líbí se mi
vaše póza, vážně,
382
00:17:21,892 --> 00:17:23,993
a přeju vám
s ní hodně štěstí.
383
00:17:24,027 --> 00:17:27,429
Tohe je moje hřišťě.
Držte se od něj dál.
384
00:17:33,902 --> 00:17:35,602
José?
385
00:17:35,637 --> 00:17:37,003
Mám tu "misto"
pro Josého.
386
00:17:37,038 --> 00:17:39,438
<i>Říkají vám jiným jménem</i>
387
00:17:39,473 --> 00:17:41,672
<i>Znáte Josého?</i>
388
00:17:41,706 --> 00:17:45,174
Myslím,
že to je moje.
389
00:17:56,283 --> 00:17:57,450
Hej!
390
00:17:57,484 --> 00:17:59,151
Hej!
391
00:17:59,185 --> 00:18:01,386
Platím všechny
svoje lístky!
392
00:18:01,421 --> 00:18:02,721
Hej!
393
00:18:02,756 --> 00:18:04,991
<i>Říkají, že José
neplatí lístky...</i>
394
00:18:05,025 --> 00:18:07,127
Oh!
395
00:18:11,600 --> 00:18:13,868
Pane Rande,
schůzka na 12:00 je tady.
396
00:18:13,902 --> 00:18:15,437
Nový klient.
Myslím, že je...
397
00:18:15,471 --> 00:18:17,439
Uhm...
zvládnu to.
398
00:18:25,780 --> 00:18:27,280
Jak vám dnes
můžu pomoct?
399
00:18:27,315 --> 00:18:31,250
Vlastně, tohle je,
uhm... tak trochu trapné.
400
00:18:31,284 --> 00:18:33,986
Chlapi by mě zabili, kdyby
věděli, že jsem tady byl.
401
00:18:35,454 --> 00:18:39,022
<i>Nežádejte strážníka o pomoc.
Má vlastní problémy...</i>
402
00:18:40,592 --> 00:18:41,658
Strážník.
403
00:18:41,692 --> 00:18:44,661
V...vy jste
policejní strážník.
404
00:18:44,695 --> 00:18:46,294
Jo. Jak jste
to věděl?
405
00:18:46,329 --> 00:18:47,428
Oh, správně.
406
00:18:47,463 --> 00:18:49,096
<i>Protože jste...</i>
407
00:18:49,130 --> 00:18:50,230
Jo.
408
00:19:05,141 --> 00:19:07,441
<i>Jste na životní párty,
tak si užívejte...</i>
409
00:19:07,476 --> 00:19:10,810
<i>A vezměte si peníze,
protože nebudete mít dost...</i>
410
00:19:22,519 --> 00:19:24,419
<i>a jestli se nerozhlédnete
na obě strany...</i>
411
00:19:24,453 --> 00:19:26,653
<i>nebudete zítra žít.</i>
412
00:19:55,892 --> 00:19:58,660
Byl jste tady
celou noc?
413
00:19:58,695 --> 00:19:59,895
Bethany.
414
00:19:59,929 --> 00:20:00,995
Stalo se to.
415
00:20:01,030 --> 00:20:03,198
Všechno z toho se stalo,
přesně jak jste řekla.
416
00:20:03,232 --> 00:20:04,733
Jak to děláte?
417
00:20:04,767 --> 00:20:07,469
Já jsem jen prostředník.
Nedělám nic.
418
00:20:07,503 --> 00:20:09,437
Prostě jen říkám,
co mají na srdci.
419
00:20:09,471 --> 00:20:11,072
Musíte jít
pracovat pro mě.
420
00:20:11,107 --> 00:20:13,574
Můj dar je jen...
je to dar.
421
00:20:13,609 --> 00:20:16,544
Mám ho sdílet,
ne nechat koupit nebo prodat.
422
00:20:16,578 --> 00:20:18,947
A vy jste šarlatán
pane Rande.
423
00:20:18,981 --> 00:20:20,281
A nemůžu být součástí
něčeho takového.
424
00:20:20,316 --> 00:20:23,251
Oh, ne, ne... Koukejte.
Dělal jsem svoje úkoly pečlivě.
425
00:20:23,285 --> 00:20:25,587
Potřebujete mě...
Stejně moc jako já potřebuju vás.
426
00:20:25,621 --> 00:20:27,487
Jste v dluzích
až po uši.
427
00:20:27,522 --> 00:20:29,254
Nemáte stálý výdělek.
428
00:20:29,288 --> 00:20:31,287
Nikdy nezplatíte
ty nemocniční účty.
429
00:20:31,322 --> 00:20:32,987
Jak jste se dostal
k mému výpisu z banky?
430
00:20:40,728 --> 00:20:42,729
Na tom nezáleží.
431
00:20:42,763 --> 00:20:45,498
Na čem záleží jste vy
a já... že můžeme pomoct lidem.
432
00:20:45,532 --> 00:20:48,200
Chcete využít mého
daru, abyste byl slavný.
433
00:20:48,235 --> 00:20:49,468
Jak tohle
pomáhá lidem?
434
00:20:49,503 --> 00:20:50,402
No tak!
435
00:20:50,437 --> 00:20:53,305
Je to jen na chvíli,
436
00:20:53,340 --> 00:20:55,274
než se zase
postavíte na nohy.
437
00:20:57,777 --> 00:20:59,211
Bylo by to jen dočasné.
438
00:20:59,245 --> 00:21:01,880
Absolutně.
439
00:21:01,915 --> 00:21:04,082
Jen...
440
00:21:04,117 --> 00:21:05,884
Musíte mi něco říct.
441
00:21:06,819 --> 00:21:08,553
Jak to děláte?
442
00:21:08,588 --> 00:21:10,021
Upřímně.
443
00:21:17,894 --> 00:21:19,461
<i>Hej!</i>
444
00:21:19,496 --> 00:21:22,263
<i>Platím všechny svoje lístky!</i>
445
00:21:22,298 --> 00:21:23,431
<i>Zaplatil jsem je!</i>
446
00:21:39,782 --> 00:21:43,051
Pravda je, že mám
hodně pomocníků.
447
00:21:50,216 --> 00:21:51,383
Oh, pane Rande.
448
00:21:52,488 --> 00:21:54,389
Myslel jsem, že jste říkal,
že sem nikdo nesmí.
449
00:21:54,423 --> 00:21:56,259
Změna plánu, Wilsone.
450
00:21:56,293 --> 00:21:57,293
Jsi mimo hru.
451
00:21:57,327 --> 00:21:59,494
Slečna Nobelová
to tu převezme.
452
00:21:59,529 --> 00:22:02,530
Já, uhm, j...já...
já tomu nerozumím.
453
00:22:02,564 --> 00:22:04,531
Potřebuju tě venku.
Jdi pracovat do fronty.
454
00:22:10,274 --> 00:22:12,242
Tohle není správné.
Měla bych jít.
455
00:22:12,277 --> 00:22:13,711
Kvůli Wilsonovi?
456
00:22:13,746 --> 00:22:15,680
Bethany,
Wilson je pryč...
457
00:22:15,715 --> 00:22:18,382
posloužil ke svému účelu, ale vy a já...
my jsme výjimeční.
458
00:22:18,416 --> 00:22:20,817
Uděláme něco úžasného.
459
00:22:20,851 --> 00:22:22,118
Tady.
460
00:22:29,124 --> 00:22:31,159
Takže, co chcete,
abych dělala?
461
00:22:31,194 --> 00:22:34,429
Ok, tenhle mikrofon je
spojený s mým sluchátkem.
462
00:22:34,463 --> 00:22:38,265
Teď se podíváte do publika,
řeknete s kým mám mluvit.
463
00:22:38,300 --> 00:22:39,333
Použijte svůj dar.
464
00:22:39,367 --> 00:22:41,001
A až se spojím
s jejich milovanými
465
00:22:41,036 --> 00:22:43,003
chcete abych
vám řekla, co říkají?
466
00:22:43,038 --> 00:22:44,004
Mm-hmm.
467
00:22:44,038 --> 00:22:45,905
Vy to řeknete mně,
já budu mluvit s nimi.
468
00:22:45,940 --> 00:22:48,775
Koukejte, to je,
uhm to je můj dar.
469
00:22:48,809 --> 00:22:50,143
Uklidněte se.
470
00:22:50,177 --> 00:22:51,844
Je to jen
na zkoušku.
471
00:22:51,879 --> 00:22:54,079
Jestli to půjde
dobře, za nedlouho
472
00:22:54,114 --> 00:22:57,082
budeme vysílat
pro kabelkovku.
473
00:23:01,487 --> 00:23:03,321
Ok, připravenej?
474
00:23:03,356 --> 00:23:06,491
Uvědomuješ si, že to, co po
mně chceš je nemožný, že?
475
00:23:06,525 --> 00:23:08,290
Tady to máš.
476
00:23:08,325 --> 00:23:10,891
A moje gumový žabky.
Potřebuju svoje gumový žabky.
477
00:23:10,925 --> 00:23:12,189
To myslíš vážně?
478
00:23:12,224 --> 00:23:14,922
Jo.
479
00:23:21,192 --> 00:23:24,193
Ok, Parkerová,
jak jde sklizeň?
480
00:23:24,228 --> 00:23:25,728
Promiňtě mi.
481
00:23:27,130 --> 00:23:30,031
Ahojte. Žádné pití a
jídlo v hledišti, slečno.
482
00:23:30,066 --> 00:23:31,133
Oh. Promiňte.
483
00:23:31,168 --> 00:23:32,335
Díky.
484
00:23:33,504 --> 00:23:35,438
Uhm, můžu ukradnout postupně
jen jednu peněženku...
485
00:23:35,472 --> 00:23:37,406
protože někdo
mě nutí je vracet...
486
00:23:37,441 --> 00:23:40,642
A stejně pořád nechápu, proč toho
chlapa prostě nezabijeme.
487
00:23:40,676 --> 00:23:42,710
<i>Jo, no, proto máš
na starosti peněženky.</i>
488
00:23:45,379 --> 00:23:46,779
Ok, lidi, show
za chvíli začne.
489
00:23:46,813 --> 00:23:49,114
Taro, je to na tobě.
490
00:23:49,148 --> 00:23:50,481
Mám to.
491
00:23:50,516 --> 00:23:52,750
<i>Lidé, které jsme ztratili</i>
492
00:23:52,784 --> 00:23:54,518
nejsou pro nás pryč.
493
00:23:54,552 --> 00:23:56,421
Jsou na druhé straně,
494
00:23:56,455 --> 00:23:59,558
a snaží se s
námi zkontaktovat,
495
00:23:59,592 --> 00:24:02,226
Vedou nás,
snaží se nás utěšit.
496
00:24:02,261 --> 00:24:05,662
A všichni, co jsme tady,
bychom tak jako tak
497
00:24:05,697 --> 00:24:08,498
s nimi chtěli
promluvit ještě jednou.
498
00:24:08,532 --> 00:24:12,000
Dnes v noci
to prostě uděláme.
499
00:24:12,035 --> 00:24:14,936
Cítím něčí přítomnost.
500
00:24:14,971 --> 00:24:17,105
Třetí řada,
ulička, žluté šaty.
501
00:24:17,139 --> 00:24:21,008
Třetí řada v uličce.
Ta žena v žlutých šatech.
502
00:24:21,042 --> 00:24:22,843
Mám ji.
503
00:24:22,877 --> 00:24:24,544
Hned tu.
504
00:24:24,579 --> 00:24:25,679
Sandra Kimmelová,
kadeřnice.
505
00:24:25,713 --> 00:24:27,480
Má hodně málo
peněz... 580...
506
00:24:27,515 --> 00:24:30,016
Poslední záznam je z natěračství,
půjčovala si truck.
507
00:24:30,050 --> 00:24:32,284
<i>Ok, mám
sedmnáctiletý žihadlo,</i>
508
00:24:32,319 --> 00:24:34,786
je tu na zpětným zrcátku mašlička
na podporu lidí trpících rakovinou prsu...
509
00:24:34,821 --> 00:24:36,755
<i>V zadu pár časáků
o finančnictví.</i>
510
00:24:36,789 --> 00:24:38,457
Tahle přítomnost...
511
00:24:38,491 --> 00:24:40,525
je to někdo,
koho jste moc milovala.
512
00:24:40,560 --> 00:24:42,393
Je to...
její matka.
513
00:24:42,427 --> 00:24:43,694
Vaše matka.
514
00:24:43,729 --> 00:24:45,062
Ano.
515
00:24:45,097 --> 00:24:46,397
<i>Rakovina prsu.</i>
516
00:24:46,431 --> 00:24:47,497
Zemřela loni.
517
00:24:47,532 --> 00:24:52,068
Opustila vás loni.
518
00:24:52,102 --> 00:24:53,402
Rakovina prsu.
519
00:24:53,437 --> 00:24:55,738
Ano, t...
to je pravda.
520
00:24:55,773 --> 00:24:57,840
Řekňete jí,
že ji matka neviní
521
00:24:57,874 --> 00:24:59,141
z toho,
že salon neprosperuje.
522
00:24:59,176 --> 00:25:01,210
Vaše matka...
ona ví, jak moc
523
00:25:01,244 --> 00:25:03,378
chcete aby váš
obchod prosperoval.
524
00:25:03,412 --> 00:25:06,848
Byl to salon, že?
525
00:25:08,517 --> 00:25:09,483
Ano.
526
00:25:09,518 --> 00:25:10,884
<i>Její matka také ví,</i>
527
00:25:10,919 --> 00:25:13,253
<i>jak tvrdě dřela
na malování a rekonstrukci.</i>
528
00:25:13,287 --> 00:25:15,421
Vaše matka říká,
že jste za celý život
529
00:25:15,455 --> 00:25:16,722
nikdy neprosila o pomoc.
530
00:25:16,756 --> 00:25:18,056
Nikdy.
531
00:25:18,091 --> 00:25:21,426
Ví, že jste ten salon postavila
svýma vlastníma rukama
532
00:25:21,460 --> 00:25:24,428
a je na vás hrdá,
děj se co děj.
533
00:25:29,399 --> 00:25:31,768
<i>Cítím další
přítomnost. Je to...</i>
534
00:25:31,802 --> 00:25:34,706
<i>Tentokrát je to muž.</i>
535
00:25:34,741 --> 00:25:36,908
Mám náklaďák.
536
00:25:36,943 --> 00:25:39,144
Michiganská poznávačka,
celej od bláta.
537
00:25:39,178 --> 00:25:41,612
Dva kufry vzadu.
538
00:25:41,646 --> 00:25:43,580
Řídil celou noc aby se sem dostal.
Ani se nezapsal v hotelu.
539
00:25:43,614 --> 00:25:45,648
Mhm, správně,
velký květnatý aranžmá
540
00:25:45,682 --> 00:25:47,349
poslal to na
kreditku před týdnem.
541
00:25:47,384 --> 00:25:48,851
Zrušil rybářskej
výlet ten den.
542
00:25:48,885 --> 00:25:50,752
Víš, na co to šaháš?
Víš to?
543
00:25:50,787 --> 00:25:52,520
Jeho táta před
týdnem umřel.
544
00:25:52,555 --> 00:25:55,256
Měl telefonát od národního
bezpečnostního transportu.
545
00:25:55,290 --> 00:25:56,857
Byl to soukromej let.
Spadlo.
546
00:25:56,892 --> 00:26:00,327
Váš otec zemřel při
letecké nehodě minulý týden.
547
00:26:00,361 --> 00:26:01,361
To je pravda.
548
00:26:01,396 --> 00:26:03,263
<i>- Jsk jste to věděl?
- On ví...</i>
549
00:26:03,298 --> 00:26:06,066
Vy dva jste byli rozdílní,
ale miluje vás.
550
00:26:06,100 --> 00:26:08,200
Ale chce,
abyste byl v bezpečí.
551
00:26:08,234 --> 00:26:11,902
Řídit deset hodin,
abyste se sem dostal z Michiganu...
552
00:26:11,937 --> 00:26:13,103
to není bezpečné.
553
00:26:13,137 --> 00:26:15,271
To je můj táta.
554
00:26:23,047 --> 00:26:25,213
Margaret Kusen.
555
00:26:25,247 --> 00:26:27,115
Oba rodiče zemřeli
před dvaceti lety.
556
00:26:27,149 --> 00:26:28,749
Najala soukromý očko
557
00:26:28,783 --> 00:26:29,683
<i>minulej měsíc.</i>
558
00:26:29,717 --> 00:26:31,584
Není tu,
aby s někým mluvila.
559
00:26:31,618 --> 00:26:35,087
<i>Chce odpovědi
o svým manželovi.</i>
560
00:26:35,121 --> 00:26:39,123
Duchové mi
říkají jednu věc...
561
00:26:39,157 --> 00:26:41,792
váš manžel
něco skrývá.
562
00:26:43,128 --> 00:26:45,529
Promiňte.
To je všechno, co mám.
563
00:26:45,563 --> 00:26:46,963
To je v pořádku.
564
00:26:46,998 --> 00:26:49,899
To jsem chtěla vědět.
565
00:26:53,870 --> 00:26:55,503
Jo!
566
00:26:55,537 --> 00:26:57,938
A budeme brzo zpátky.
567
00:27:03,376 --> 00:27:06,110
Ona je úžasna.
Je skutečná?
568
00:27:06,145 --> 00:27:08,482
Koho to zajímá?
Koukej na ty lidi.
569
00:27:08,516 --> 00:27:09,850
Baští to!
570
00:27:09,884 --> 00:27:12,423
Udělá ze mě hvězdu.
571
00:27:12,457 --> 00:27:14,693
Je mi líto, že jsem
vám nemohla dát víc.
572
00:27:14,728 --> 00:27:16,461
Víc?
Děláte si srandu?
573
00:27:16,496 --> 00:27:18,630
Šetřete si to pro
placený předpromítání.
574
00:27:18,631 --> 00:27:21,700
Říkám vám... znovu přemýšlím nad
celou touhle věcí s kabelovkou.
575
00:27:21,734 --> 00:27:23,568
Stejně přijdou
na show, že?
576
00:27:23,602 --> 00:27:25,503
Oh, jasně že přijdou.
Děláte si srandu?
577
00:27:25,537 --> 00:27:26,537
Po tom,
co jste tam předvedla...
578
00:27:26,571 --> 00:27:28,138
Taro, máte společnost.
579
00:27:28,172 --> 00:27:30,639
Daj vám
náklaďák peněz...
580
00:27:30,674 --> 00:27:31,907
Vidím to.
581
00:27:31,941 --> 00:27:33,274
Hej!
582
00:27:38,780 --> 00:27:40,181
No tak.
583
00:27:54,495 --> 00:27:55,795
- V pohodě?
- Jo.
584
00:27:58,732 --> 00:28:00,098
Nějaké teorie?
585
00:28:00,133 --> 00:28:01,933
Možná se někomu
nelíbilo jejich čtení.
586
00:28:01,968 --> 00:28:04,135
- Nebo se někomu líbilo až moc.
- Co myslíš?
587
00:28:04,169 --> 00:28:06,104
Rand mi řekl,
že to byla nejlepší show, co měl.
588
00:28:06,138 --> 00:28:08,305
Takže, každej byl na té show,
aby mluvil s mrtvýma,
589
00:28:08,339 --> 00:28:10,107
kromě té ženy na konci...
proč tam byla?
590
00:28:10,141 --> 00:28:11,875
Její manžel.
Myslí si, že ji podvádí.
591
00:28:11,909 --> 00:28:14,377
Jak jsi to věděla? Všechno co jsem
řekl bylo, že najala soukromý očko.
592
00:28:14,411 --> 00:28:15,511
Vdaná čtyřicátnice?
593
00:28:15,545 --> 00:28:17,446
Nehledá uřvanej sex...
594
00:28:17,481 --> 00:28:19,281
Co víme o
jejím manželovi?
595
00:28:19,315 --> 00:28:21,116
Uhm...
596
00:28:21,150 --> 00:28:22,517
Tohle je ten,
co s ním přišla.
597
00:28:22,551 --> 00:28:25,986
Kouknem se, co řekne
obličejový rozpoznávání o...
598
00:28:26,020 --> 00:28:27,587
Oh, ahoj.
599
00:28:27,621 --> 00:28:29,088
Nickolas Kusen,
věk 44.
600
00:28:29,123 --> 00:28:31,924
Strávil čas v Riverview pár
let zpátky za ozbrojenou loupež.
601
00:28:31,958 --> 00:28:35,560
Jeden z chlapů, co ji chtěli
unést měl vězeňský tetování.
602
00:28:38,030 --> 00:28:39,730
A co...
Kusen měl tajemství
603
00:28:39,765 --> 00:28:42,266
a zabije Randa,
aby ho neprozradil?
604
00:28:42,300 --> 00:28:43,267
To by bylo fajn.
605
00:28:43,301 --> 00:28:44,568
Ne, když chceš
někoho zabít
606
00:28:44,602 --> 00:28:46,603
nevylejzáš a neházíš
je do dodávky.
607
00:28:46,637 --> 00:28:47,937
Nesesednež
ze svýho místa.
608
00:28:47,972 --> 00:28:50,906
Dobře, Kusen potřebuje Randa pro
jeho psychický schopnosti.
609
00:28:50,941 --> 00:28:53,241
Proto byl tak tajnůstkářskej
před svojí ženou.
610
00:28:53,276 --> 00:28:54,843
Takže, chápu to správně...
611
00:28:54,877 --> 00:28:56,878
udělali jsme tak dobrou práci
v přesvědčováním lidí, že
612
00:28:56,912 --> 00:28:59,379
Rand je fakt věštec, až ho
díky tomu unesli?
613
00:28:59,414 --> 00:29:01,715
Což znamená, že ho
musíme najít, zachránit
614
00:29:01,749 --> 00:29:03,583
a pak no,
však víte, potopit.
615
00:29:03,617 --> 00:29:04,684
Dejme se
do práce.
616
00:29:12,000 --> 00:29:14,688
Vystopoval jsem tu dodávku
pomocí dopravních kamer.
617
00:29:17,000 --> 00:29:18,400
Vypadá to,
že míří na východ.
618
00:29:18,435 --> 00:29:21,071
Ok.
619
00:29:21,740 --> 00:29:23,541
Řekni mi dobrý
zprávy ohledně financí.
620
00:29:23,576 --> 00:29:24,976
Oh, jsou všude kolem.
621
00:29:25,010 --> 00:29:26,577
Je těžký se
v tom zorientovat.
622
00:29:26,611 --> 00:29:28,879
Musí to být operace v hotovosti,
hodně peněz, asi import a export.
623
00:29:28,914 --> 00:29:31,148
Víš o té autodílně,
co na ni Kusen platí daně?
624
00:29:31,182 --> 00:29:32,749
Nech mě hádat...
není to autodílna.
625
00:29:32,783 --> 00:29:33,783
Je to parkovací místo.
626
00:29:33,818 --> 00:29:35,184
Hej lidi.
627
00:29:35,219 --> 00:29:37,553
Podařilo se mi je vystopovat
do Tremontu, než jsem je ztratil
628
00:29:37,587 --> 00:29:39,888
ale jsou určitě
někde na severním konci.
629
00:29:39,923 --> 00:29:41,690
Kdybych musel hádat.
Řekl bych, že jsou...
630
00:29:41,724 --> 00:29:44,759
Unionský přístaviště?
A můžu být lepší.
631
00:29:44,793 --> 00:29:47,361
Mám adresu.
632
00:29:52,299 --> 00:29:54,433
Dobře.
Budu venku.
633
00:29:54,467 --> 00:29:56,501
Vevnitř budu ve vteřině,
když mě budeš potřebovat.
634
00:29:56,536 --> 00:29:58,637
Doufejme, že nebudu.
635
00:30:04,943 --> 00:30:06,043
Promiňte.
636
00:30:07,545 --> 00:30:10,480
Budete... ho držet dlouho?
Protože později máme natáčení.
637
00:30:10,514 --> 00:30:11,848
A vy jste kdo?
638
00:30:11,882 --> 00:30:13,749
Ona je...
se mnou.
639
00:30:13,784 --> 00:30:17,786
S... slečna Nobleová.
Ona a já, pracujeme spolu.
640
00:30:18,168 --> 00:30:19,368
Jak jste mě našla?
641
00:30:19,403 --> 00:30:20,603
Duchové mi to řekli.
642
00:30:20,637 --> 00:30:22,304
Říkali, že potřebujete
mou pomoc.
643
00:30:27,209 --> 00:30:28,342
Přidejte se,
přidejte se.
644
00:30:28,377 --> 00:30:29,644
Podejte dámě židli.
645
00:30:29,678 --> 00:30:32,846
Jak jsem, uhm,
právě vysvětloval panu Randovi...
646
00:30:35,015 --> 00:30:37,916
Mám tak
trochu problém.
647
00:30:37,951 --> 00:30:40,051
Uhm, před pár lety
648
00:30:40,086 --> 00:30:43,621
jsem se zapletl
do krátkodobýho obchodu...
649
00:30:43,656 --> 00:30:46,223
kterej hodně vynesl.
650
00:30:46,258 --> 00:30:50,527
Já a můj společník
jsme do tohohle šli spolu,
651
00:30:50,562 --> 00:30:55,498
ale než jsme si mohli rozdělit náš
výdělek z tohohle podnikání,
652
00:30:55,532 --> 00:30:58,167
nešťastné nedorozumění
653
00:30:58,201 --> 00:31:01,770
mě přinutilo zůstat na pár let
mimo venkov, v New Yorku.
654
00:31:01,804 --> 00:31:03,405
Už jste tam
někdy byli?
655
00:31:03,439 --> 00:31:06,641
V tuhle roční
dobu je tam krásně.
656
00:31:06,675 --> 00:31:09,343
Jo, je to...
je to krásný.
657
00:31:09,377 --> 00:31:11,411
Krásný.
Úžasný.
658
00:31:11,446 --> 00:31:14,914
Každopádně, když jsem se vrátil,
abych to prohlásil za svoje
659
00:31:14,948 --> 00:31:18,416
pan Brancato nebyl
obzvlášť sdílný
660
00:31:17,448 --> 00:31:19,047
co se informací týče.
661
00:31:19,082 --> 00:31:22,685
Zesnul aniž by řekl...
662
00:31:22,719 --> 00:31:24,354
kde se nachází.
663
00:31:24,388 --> 00:31:26,522
A teď vidíte
moje dilema.
664
00:31:26,556 --> 00:31:29,424
Vykradl jste banku a po nás chcete,
abychom vám pomohli najít,
665
00:31:29,458 --> 00:31:32,727
kam váš partner
ukryl peníze.
666
00:31:32,761 --> 00:31:37,064
Pane Rande, moje žena
je vaše velká fanynka.
667
00:31:37,098 --> 00:31:39,766
Vypadá to, že si myslí, že na
tyhle věci máte talent
668
00:31:39,800 --> 00:31:41,534
takže doufám,
že je to pravda,
669
00:31:41,568 --> 00:31:44,835
protože tohle
má dvě řešení.
670
00:31:44,870 --> 00:31:48,805
Uhm, vy nenajdete
peníze a já vás zabiju...
671
00:31:48,840 --> 00:31:52,143
nebo najdete peníze a já pouvažuju
nad tím, že vás nechám žít.
672
00:31:52,177 --> 00:31:53,479
Tak, co
vy na to?
673
00:31:55,149 --> 00:31:58,017
Uhm...
J... uhm...
674
00:31:59,320 --> 00:32:01,721
No, aspoň
nepodvádí svou ženu.
675
00:32:01,755 --> 00:32:04,455
Ok, našel jsem jeho ex-partnera,
Ceasara Brancata.
676
00:32:04,490 --> 00:32:06,456
Teď, no jeho jméno
bylo na nájemní smlouvě
677
00:32:06,491 --> 00:32:10,458
na tu opravnu,
co Kusen měl vlastnit.
678
00:32:10,493 --> 00:32:12,260
Ok, tenhle chlap
chce pytel peněz?
679
00:32:12,294 --> 00:32:13,728
Seženeme mu
pytel peněz.
680
00:32:13,762 --> 00:32:14,762
Všichni poslouchejte.
681
00:32:14,796 --> 00:32:19,833
Už před loupeží
tu byl problém.
682
00:32:19,867 --> 00:32:22,802
Vy... vy jsete, uhm,
s ním měl problémy.
683
00:32:22,837 --> 00:32:24,270
Nevěřil jste mu.
684
00:32:24,305 --> 00:32:26,572
Nepotřebuju psychoanalýzu,
pane Rande.
685
00:32:26,607 --> 00:32:28,707
Tu mám doma.
686
00:32:28,742 --> 00:32:31,744
Kde jsou k sakru
moje peníze?!
687
00:32:32,846 --> 00:32:34,847
Něco vidím.
688
00:32:36,549 --> 00:32:40,652
Je to auto,
staré auto.
689
00:32:40,686 --> 00:32:43,254
Právě kolem něj jdu.
690
00:32:43,288 --> 00:32:46,691
Poznávačka chybí.
691
00:32:46,725 --> 00:32:48,960
Je to Chevrolett ...
Chevrolett Malibu.
692
00:32:48,994 --> 00:32:50,762
To měl...
Malibu z roku '78.
693
00:32:50,796 --> 00:32:54,864
Jestli budeme sledovat auto,
dovede nás k penězům.
694
00:32:57,501 --> 00:32:59,135
Co byste řekli
na projížďku?
695
00:32:59,170 --> 00:33:00,604
Co?
696
00:33:09,218 --> 00:33:11,820
Uhm...
697
00:33:11,854 --> 00:33:14,723
Je to tímhle směrem...
698
00:33:14,757 --> 00:33:16,658
Tady.
699
00:33:20,430 --> 00:33:22,064
Dej mi 10 sekund.
700
00:33:24,200 --> 00:33:25,567
Oh. Whoa!
701
00:33:25,601 --> 00:33:26,935
Jste v pořádku?
702
00:33:26,969 --> 00:33:28,169
O...omlouvám se.
703
00:33:28,203 --> 00:33:32,739
Někdy jsou vize...
tak trochu zmáhající.
704
00:33:33,875 --> 00:33:35,408
Můžete jít.
705
00:33:35,443 --> 00:33:37,175
Je to tudy.
706
00:33:58,091 --> 00:34:00,225
No, to mě podržte.
707
00:34:13,801 --> 00:34:14,967
Prohledejte to.
708
00:34:21,806 --> 00:34:23,873
Můžu si to podržet?
709
00:34:28,409 --> 00:34:29,840
Vidíte něco?
710
00:34:29,875 --> 00:34:31,941
Co to otvírá?
711
00:34:31,976 --> 00:34:33,309
Vidím skladiště.
712
00:34:33,343 --> 00:34:35,644
Někdo tam
něco zastavuje.
713
00:34:35,679 --> 00:34:38,747
Má bradku a...
brýle.
714
00:34:38,781 --> 00:34:41,483
To je on.
To je Brancato.
715
00:34:41,517 --> 00:34:44,585
<i>Potřebuju ten
sklad jen na týden.</i>
716
00:34:46,288 --> 00:34:49,157
<i>Máte k tomu overalu
citovou vazbu, Phile?</i>
717
00:34:56,632 --> 00:34:58,533
No tak!
718
00:35:01,804 --> 00:35:03,571
Oh, tohle místo
znám. Jsme, uhm...
719
00:35:03,606 --> 00:35:05,773
Šššš! Potřebuju se soustředit.
720
00:35:05,807 --> 00:35:08,442
Který sklad to otvírá?
721
00:35:08,476 --> 00:35:10,143
<i>Lidi, nejsme připravený.</i>
722
00:35:10,177 --> 00:35:12,911
<i>Musíme je zaměstnat.
Musíme je zaměstnat.</i>
723
00:35:12,945 --> 00:35:14,279
Ne, p...
promiňtě.
724
00:35:14,313 --> 00:35:16,845
Ztratila jsem spojení
se světem duchů.
725
00:35:16,880 --> 00:35:21,248
Je... je to... je to jako autobaterie.
Potřebuju se dobít.
726
00:35:21,283 --> 00:35:22,550
Čekal jsem
dost dlouho.
727
00:35:22,584 --> 00:35:24,785
No tak.
Zkuste tenhle.
728
00:35:24,819 --> 00:35:26,620
Vemte tyhle.
Dostaňte se dovnitř.
729
00:35:26,654 --> 00:35:28,822
Whoa, co se to děje?!
730
00:35:28,856 --> 00:35:31,224
Co to tu sakra děláte?
731
00:35:31,258 --> 00:35:32,825
Musím vidět
vaše záznamy.
732
00:35:38,904 --> 00:35:42,704
<i>- Ještě pár minut, zadržte je.
- Jste poldové?</i>
733
00:35:43,038 --> 00:35:45,039
Jo. Jsme
jednotka K-9.
734
00:35:45,073 --> 00:35:46,807
Pes mi sežral
odaznak.
735
00:35:46,841 --> 00:35:48,808
Teď, který dveře
ten klíč otvírá?
736
00:35:48,843 --> 00:35:51,444
Um, správně. Um...
737
00:35:51,478 --> 00:35:53,913
Kouknem se na to.
Musím zkontrolovat záznamy.
738
00:35:53,947 --> 00:35:56,815
- Kouknem se na vaše záznamy.
- Ok, ok, kouknem na záznamy.
739
00:36:04,390 --> 00:36:06,357
Potřebujem víc krabic.
740
00:36:06,391 --> 00:36:07,825
A hodně štěstí.
741
00:36:07,859 --> 00:36:10,727
Jo, no, myslím, že všechno našě štěstí
jsme využili na nalezení tohohle místa.
742
00:36:10,762 --> 00:36:12,429
Počkat. Ho...ho...
chlape, víš ty co?
743
00:36:12,463 --> 00:36:13,630
To není štěstí, ok?
744
00:36:13,664 --> 00:36:16,233
Najít perfektní místo na konec
našeho lovu za pokladem
745
00:36:16,267 --> 00:36:19,070
je osvědčení o
moji intelektuální síle.
746
00:36:19,104 --> 00:36:20,038
AU!
747
00:36:20,072 --> 00:36:21,205
Co?
748
00:36:21,240 --> 00:36:22,506
To je oblečení
pro mimina.
749
00:36:22,541 --> 00:36:24,140
Je tam napsáno
"knížky", člověče!
750
00:36:24,175 --> 00:36:25,874
Vážně?
751
00:36:25,909 --> 00:36:26,908
Tohle ne.
752
00:36:26,943 --> 00:36:28,643
Musíme to
dát ke, uhm...
753
00:36:28,677 --> 00:36:30,178
<i>Hej. Máme to.</i>
754
00:36:30,212 --> 00:36:31,879
kódu s tou
věcí tady,
755
00:36:31,914 --> 00:36:33,848
a myslím že tady...
jo. Tady to je.
756
00:36:33,882 --> 00:36:37,418
Je to, uhm... bude
to sklad číslo, hm 398.
757
00:36:39,888 --> 00:36:41,755
Běžte! No tak!
758
00:36:44,660 --> 00:36:46,794
Radši byste měli doufat,
že ty peníze najdou.
759
00:36:48,864 --> 00:36:51,132
No tak, no tak,
co tam je?
760
00:36:51,166 --> 00:36:52,967
Pokračujte.
Otevřete tu krabici.
761
00:37:09,380 --> 00:37:11,678
Co říká tvoje
křišťálová koule teď?
762
00:37:11,713 --> 00:37:13,645
Uhm, nevím.
763
00:37:13,680 --> 00:37:15,645
Radši... radši bys měl
jít do tranzu nebo tak něco
764
00:37:15,680 --> 00:37:16,680
cokoliv, co to děláš.
765
00:37:16,714 --> 00:37:18,381
Protože mi právě
došla trpělivost!
766
00:37:18,416 --> 00:37:20,249
Nejsem věštec.
767
00:37:20,284 --> 00:37:22,485
Nemůžu... nemůžu
komunikovat s mrtvýma.
768
00:37:22,519 --> 00:37:23,919
Je...
je to celý podvrh.
769
00:37:23,954 --> 00:37:25,520
Myslím, že si to
necháváte pro sebe.
770
00:37:25,555 --> 00:37:27,255
Myslím, že víte,
kde ty peníze jsou...
771
00:37:27,290 --> 00:37:28,790
jen je chcete
pro sebe!
772
00:37:28,824 --> 00:37:30,825
Ne. Ne! J...já nejsem...
poslouchejte mě.
773
00:37:30,859 --> 00:37:33,827
Moje studio je prošpikovaný
kamerama a mikrofonama.
774
00:37:33,862 --> 00:37:37,030
A j... já to jen nechávám vypadat, že
jsem věštec. Ale ve skutečnosti nejsem.
775
00:37:37,065 --> 00:37:38,531
Víte, j...já jen
čtu v lidech.
776
00:37:38,566 --> 00:37:42,101
Jo, j... já se ptám na
otázky a sleduju reakce.
777
00:37:42,135 --> 00:37:43,102
To je všechno,
co dělám!
778
00:37:43,136 --> 00:37:46,103
Je to podvrh, ok?
779
00:37:46,138 --> 00:37:47,871
Funguje mi to
tak už roky!
780
00:37:47,906 --> 00:37:51,408
Pánové, musím přiznat,
že jsem věděla, že tohle přijde.
781
00:37:53,477 --> 00:37:56,779
Jak jste věděl, že něco
tajím před svou ženou?
782
00:37:56,814 --> 00:37:59,149
Já ne,
to ona.
783
00:38:05,590 --> 00:38:08,357
<i>Já jen čtu
v lidech...</i>
784
00:38:08,392 --> 00:38:10,492
<i>Jo, j... já se ptám na
otázky a sleduju reakce.</i>
785
00:38:10,527 --> 00:38:12,828
<i>To je všechno,
co dělám!</i>
786
00:38:12,862 --> 00:38:15,263
<i>Je to podvrh, ok?</i>
787
00:38:15,298 --> 00:38:17,532
<i>Funguje mi to
tak už roky!</i>
788
00:38:24,136 --> 00:38:25,934
<i>Nejsem hotovej,
využívám signál</i>
789
00:38:25,969 --> 00:38:28,002
<i>z kamer ze skladiště
k živáku do studia.</i>
790
00:38:28,036 --> 00:38:29,138
<i>Lidi, ještě nejsme
připravený.</i>
791
00:38:29,172 --> 00:38:31,575
<i>Musíte to zdržet.
Musíte to zdržet.</i>
792
00:38:31,609 --> 00:38:33,744
<i>Je... je to celý podvrh.</i>
793
00:38:33,778 --> 00:38:35,479
<i>Myslím, že si to
necháváte pro sebe.</i>
794
00:38:35,513 --> 00:38:37,514
<i>Myslím, že víte,
kde ty peníze jsou...</i>
795
00:38:37,548 --> 00:38:39,249
<i>jen je chcete
pro sebe!</i>
796
00:38:39,283 --> 00:38:41,217
<i>Ne. Ne! J...já nejsem...
poslouchejte mě.</i>
797
00:38:41,251 --> 00:38:44,719
<i>Moje studio je prošpikovaný
kamerama a mikrofonama.</i>
798
00:38:44,754 --> 00:38:47,555
<i>A j... já to jen nechávám vypadat, že
jsem věštec. Ale ve skutečnosti nejsem.</i>
799
00:38:47,590 --> 00:38:49,724
<i>Víte, j...já jen
čtu v lidech.</i>
800
00:38:49,758 --> 00:38:51,859
<i>Jo, j... já se ptám na
otázky a sleduju reakce.</i>
801
00:38:51,893 --> 00:38:54,561
<i>To je všechno co dělám!
Je to podvrh, ok?</i>
802
00:38:54,595 --> 00:38:56,663
Ok, tady je.
Jste zatčen.
803
00:38:56,697 --> 00:38:58,265
Hej. Víte co?
On je tu ten špatnej.
804
00:38:58,299 --> 00:39:00,902
Když jsme byli támhle mířil na
mě zbraní a vyloupil banku.
805
00:39:00,936 --> 00:39:02,004
Jo, jo,
správně.
806
00:39:02,038 --> 00:39:04,541
Jako bych věřil
něčemu, co řeknete.
807
00:39:04,575 --> 00:39:05,642
Dostaňte je odsud!
808
00:39:05,676 --> 00:39:07,877
Počkejte, ne! No tak.
Aww. Vězení ne.
809
00:39:07,911 --> 00:39:09,312
<i>...kamerama a mikrofonama ...</i>
810
00:39:09,346 --> 00:39:12,011
<i>A j... já to jen nechávám vypadat, že
jsem věštec. Ale ve skutečnosti nejsem.</i>
811
00:39:14,044 --> 00:39:17,145
Ok, víte, začínám mít z
tohohle opravdu špatný pocit.
812
00:39:17,179 --> 00:39:19,478
Oh, vážně.
813
00:39:29,186 --> 00:39:31,688
Pozor na hlavu.
814
00:39:31,723 --> 00:39:35,458
<i>"Tomu kdo zázraky prodává
ďábel bude na dveře klepati."</i>
815
00:39:35,493 --> 00:39:37,126
Co to je rčení?
816
00:39:37,161 --> 00:39:38,194
Sušenka se
štěstíčkem.
817
00:39:38,228 --> 00:39:39,562
Cože?
818
00:39:39,596 --> 00:39:41,197
Co? Začíná to
"tomu kdo".
819
00:39:41,231 --> 00:39:44,133
Je z nich
krásnej pár, že?
820
00:39:44,167 --> 00:39:46,168
Koukeneme se na to,
máme tu, uhm, máme tu napadení
821
00:39:46,202 --> 00:39:49,137
únos a loupež pro
našeho kamaráda Kusena
822
00:39:49,171 --> 00:39:53,307
A barvitý podvod pro našeho
kamaráda věštce Daltona Randa.
823
00:39:53,341 --> 00:39:55,809
Nějaký způsob, jak je
dostat do stejný věznice?
824
00:39:55,843 --> 00:39:57,510
To by se
dalo zařídit.
825
00:39:57,544 --> 00:39:58,511
Hej, jdeme lidi.
826
00:39:58,545 --> 00:40:00,179
Jdeme.
827
00:40:00,214 --> 00:40:02,214
Takže všichni,
kdo si mysleli, že
828
00:40:02,248 --> 00:40:04,849
může mluvit s jejich
milovanými na druhé straně...
829
00:40:04,884 --> 00:40:07,685
Kdo je zastaví před
dalšími jako je Dalton Rand?
830
00:40:07,719 --> 00:40:08,953
Nikdo a nic.
831
00:40:10,889 --> 00:40:13,189
Tak proč to dělat?
832
00:40:16,325 --> 00:40:17,991
To je v pořádku, Jodie.
833
00:40:18,026 --> 00:40:21,493
Omlouvám se.
Je mi jen tak trapně.
834
00:40:21,528 --> 00:40:23,797
Ne, ne. To není třeba. Dalton
Rand je profesionální podvodník.
835
00:40:23,831 --> 00:40:26,533
Využil stovky lidí,
možná tisíce...
836
00:40:26,567 --> 00:40:28,301
Ale teď,
když míří do basy
837
00:40:28,335 --> 00:40:30,135
už to nikomu
jinému neudělá.
838
00:40:31,437 --> 00:40:33,470
Byla tu část někde uvnitř, která
věděla, že to není skutečné,
839
00:40:33,505 --> 00:40:34,571
ale bylo
mi to jedno.
840
00:40:34,605 --> 00:40:37,006
Jen mi prostě
Mike chyběl tak moc.
841
00:40:37,041 --> 00:40:39,774
Tak moc jsem
ho zase chtěla vidět.
842
00:40:39,809 --> 00:40:41,809
Zase ho uvidíte.
843
00:40:43,611 --> 00:40:46,746
Možná to bude pohled.
844
00:40:46,780 --> 00:40:48,947
Možná to bude gesto.
845
00:40:48,982 --> 00:40:51,149
Možná to, jak
846
00:40:51,183 --> 00:40:54,185
natíral burákové
máslo na kousek chleba.
847
00:40:54,219 --> 00:40:56,453
Ale až to uvidíte,
budete to vědět,
848
00:40:56,487 --> 00:41:01,024
a řeknete
si "to je Mike".
849
00:41:02,026 --> 00:41:03,192
A víte co?
850
00:41:03,226 --> 00:41:06,195
Tohle je zázrak, který
vám nikdo nemůže prodat.
851
00:41:11,538 --> 00:41:13,441
Děkuju, pane Forde.
852
00:41:21,682 --> 00:41:23,949
A teď vidím,
proč to děláš.
853
00:41:28,888 --> 00:41:30,021
Než půjdete.
854
00:41:30,056 --> 00:41:32,290
tohle je pro
vaši sestru a dítě.
855
00:41:38,263 --> 00:41:39,430
Co to je?
856
00:41:39,464 --> 00:41:42,299
Jsou to peníze,
co Rand vzal vaší sestře...
857
00:41:42,334 --> 00:41:43,333
Všechny...
858
00:41:43,368 --> 00:41:45,935
Nevím, co na to říct.
859
00:42:08,949 --> 00:42:10,116
Počkejte chvíli.
860
00:42:10,150 --> 00:42:11,617
Myslel jsem, že jsi říkal,
že všechny Randovy peníze
861
00:42:11,651 --> 00:42:12,851
šly na vyplacení té show.
862
00:42:12,885 --> 00:42:14,186
Myslel jsem,
žes říkal, že je na dně.
863
00:42:14,220 --> 00:42:15,987
Říkal.
Byl.
864
00:42:16,022 --> 00:42:18,123
Tak odkud
jsou ty peníze?
865
00:42:18,157 --> 00:42:20,192
Vy jste našli
ty ukradený peníze?
866
00:42:20,226 --> 00:42:22,229
Hmm? Vy jste
našli Kusenovu kořist?
867
00:42:23,132 --> 00:42:24,699
Bez...
868
00:42:24,734 --> 00:42:26,500
Neuvěřitelný. Hmm?
869
00:42:29,437 --> 00:42:32,805
Ten, kdo hledá
ukryté peníze je nalezne...
870
00:42:32,839 --> 00:42:35,340
pokud je,
také zloděj.
871
00:42:35,374 --> 00:42:36,807
<i>- Díky všem za pozornost CZ LEVERAGE team -</i>
872
00:42:36,808 --> 00:42:41,808
<i>překlad ..:: Lucy H. ::..
korekce ..:: Cheyenee ::..
přečasování na DVDrip ..:: mikiquicna ::..</i>
........