1
00:00:54,880 --> 00:00:58,400
..:: Czech subtitles by Spid3r-UL ::..
(asachiel@seznam.cz)
2
00:01:22,400 --> 00:01:23,800
Vstupte.
3
00:01:27,560 --> 00:01:28,730
Á, Steedman.
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Chápu to tak, že náklad dorazil
bezpečně na místo určení?
5
00:01:31,500 --> 00:01:36,240
Ano pane, setkali jsme se se Sulacem.
A vejce byla implantována dle rozkazu.
6
00:01:36,500 --> 00:01:39,750
Dovolte, že se zeptám, ale...
Co bylo smyslem této mise?
7
00:01:40,000 --> 00:01:44,300
Říkejme tomu třeba plán B. Z informací,
které jste získali na Sulacu,
8
00:01:44,300 --> 00:01:48,120
se zdá být jisté, že náš kolega pan Burke
nebyl úspěšný, přesně jak jsem očekával.
9
00:01:48,450 --> 00:01:54,720
Přítomnost armády byla nevyhnutelná, a překazila
naše úsilí. Proto jsem poslal vás.
10
00:01:55,100 --> 00:01:59,220
Nyní máme vejce, která jste doručil do naší laboratoře,
nicméně rád bych viděl, co se stane...
11
00:01:59,220 --> 00:02:01,700
v méně ovlivnitelném, izolovaném, prostředí.
12
00:02:01,740 --> 00:02:03,240
Rozumím, pane.
13
00:02:03,800 --> 00:02:06,540
A další vejce byla doručena v pořádku?
14
00:02:06,680 --> 00:02:08,720
Ano, pane. Byla dodána před šesti hodinami.
15
00:02:09,080 --> 00:02:10,920
Takže jsou v bezpečí.
16
00:02:11,080 --> 00:02:13,730
Ano pane. Jako obvykle tam máme mariňáky.
17
00:02:13,730 --> 00:02:18,800
Netuší, co je nákladem a celé místo je
zabezpečeno tak, aby se nemohlo nic stát.
18
00:02:19,050 --> 00:02:21,660
Ano. Ačkoli mají vazby s armádou své plusy,
19
00:02:21,660 --> 00:02:24,620
stále preferuji především vlastní bezpečností složky.
20
00:02:24,840 --> 00:02:29,400
Jistě pane, ale sám říkáte, že pod
svícnem je největší tma.
21
00:02:36,640 --> 00:02:39,500
První várka vzorků je plně vyvinutá
profesorko Farnsworthová.
22
00:02:39,500 --> 00:02:43,800
Ta druhá už se blíží téměř dokončení.
Měli bychom začít s další fází.
........