1
00:00:30,384 --> 00:00:32,302
Nevypadáš moc dobře.
2
00:00:58,340 --> 00:01:00,173
Já to zvládnu.
3
00:01:08,792 --> 00:01:11,302
Vraťte se do práce!
Hned!
4
00:01:11,622 --> 00:01:14,122
Když ti je zle,
ať je to venku!
5
00:01:14,382 --> 00:01:15,732
Hned!
6
00:01:21,779 --> 00:01:24,055
Vitamíny?
Předávkovala se vitamíny?
7
00:01:24,180 --> 00:01:25,255
Brala jich příliš.
8
00:01:25,380 --> 00:01:27,356
Dávají jim je
v továrně.
9
00:01:27,481 --> 00:01:28,981
Pracují...
10
00:01:32,383 --> 00:01:33,726
...15 hodin denně.
11
00:01:33,851 --> 00:01:36,293
Tak jim dávají vitamíny,
aby jim dodali energii.
12
00:01:36,418 --> 00:01:37,995
Také místo přestávek
na svačinu.
13
00:01:38,120 --> 00:01:39,219
Je to dřina.
14
00:01:44,856 --> 00:01:46,632
Majitelé továrny,
Panovi,
15
00:01:46,757 --> 00:01:48,633
jí pomohli dostat se do
států před šesti měsíci.
16
00:01:48,758 --> 00:01:50,801
Chci se vás
na něco zeptat.
17
00:01:50,926 --> 00:01:54,469
Je, je tady Florence,
a klidně mi to řekněte, je...
18
00:01:54,594 --> 00:01:55,870
je tady legálně?
19
00:01:55,995 --> 00:01:58,071
Ne, Panovi jsou
velmi opatrní.
20
00:01:58,196 --> 00:02:00,072
Poskytnou
pracovní papíry,
21
00:02:00,197 --> 00:02:02,473
drží všechno přesně
na hranici legálnosti.
22
00:02:02,598 --> 00:02:03,707
Ale když jsou
ženy tady,
23
00:02:03,832 --> 00:02:05,608
nutí je odpracovat si náklady
spojené s jejich příjezdem.
24
00:02:05,733 --> 00:02:07,409
Správně, což,
uh, trvá roky,
25
00:02:07,534 --> 00:02:09,077
protože,
uh, hádám
26
00:02:09,202 --> 00:02:11,311
platí hodně pod
hranici minimální mzdy.
27
00:02:11,436 --> 00:02:13,245
A oni vědí, kvůli
jazykové bariéře,
28
00:02:13,370 --> 00:02:14,870
si nikdo
nebude stěžovat.
29
00:02:21,942 --> 00:02:23,452
Bojí se, že jestli
způsobí problémy
30
00:02:23,577 --> 00:02:24,519
přijde o práci.
31
00:02:24,644 --> 00:02:26,287
Vše, co chce,
je vydělat dost peněz,
32
00:02:26,412 --> 00:02:27,854
aby sem mohla
přivézt rodiče.
33
00:02:27,979 --> 00:02:30,089
Takže, co vaše kancelář?
Co vy lidi děláte?
34
00:02:30,214 --> 00:02:31,589
Jakto, že si s tím
nedokážete poradit?
35
00:02:31,714 --> 00:02:33,690
Jsme síť
imigrantské advokacie.
36
00:02:33,815 --> 00:02:36,826
Můžeme poskytnout radu,
ale bez formální stížnosti,
37
00:02:36,951 --> 00:02:37,926
nemůžeme dělat nic.
38
00:02:38,051 --> 00:02:40,894
Dobře, no,
my můžeme.
39
00:02:41,019 --> 00:02:43,686
Teď, vy...
vy rozumíte, že?
40
00:02:45,622 --> 00:02:46,831
Děkuji, pane Forde.
41
00:02:46,956 --> 00:02:49,433
Ano, ano,
jistě.
42
00:02:49,558 --> 00:02:50,991
Bude to v pořádku.
43
00:02:57,897 --> 00:03:00,007
- Oh, ona tu, uh, není, takže...
- Čus.
44
00:03:00,132 --> 00:03:03,510
Takže, co máme naplánovaný
pro Florence Ongovou?
45
00:03:05,137 --> 00:03:06,912
Uh, dáme jí
dost peněz,
46
00:03:07,037 --> 00:03:10,147
aby se o sebe postarala
a dostala rodiče do Ameriky.
47
00:03:11,272 --> 00:03:12,616
To nebude
velká výplata.
48
00:03:12,741 --> 00:03:13,883
Chci ti dát pro začátek
něco lehkýho.
49
00:03:14,008 --> 00:03:15,117
Proč jsi tady?
50
00:03:15,242 --> 00:03:17,019
Sophie říkala, že se vždycky
s klienty scházíš s ní.
51
00:03:17,144 --> 00:03:18,419
- Tak jsem myslela.
- Ano...
52
00:03:18,544 --> 00:03:20,545
To je něco,
co jsem dělal se Sohpie.
53
00:03:23,448 --> 00:03:26,049
O...kay.
54
00:03:30,240 --> 00:03:32,402
<i>Bohatí a mocní,
berou si všechno, co chtějí.</i>
55
00:03:32,527 --> 00:03:34,894
<i>My to pro vás
ukradneme zpátky.</i>
56
00:03:38,231 --> 00:03:42,266
<i>A někdy, jsou "špatní" hoši
těmi nejlepšími.</i>
57
00:03:44,709 --> 00:03:46,636
<i>Poskytujeme...</i>
58
00:03:47,575 --> 00:03:48,581
<i>...páku.</i>
59
00:03:48,706 --> 00:03:51,876
<i>LEVERAGE
2x10 The Runway Job</i>
60
00:03:52,001 --> 00:03:53,262
<i>www.serial-leverage.cz</i>
61
00:03:53,387 --> 00:03:55,467
Říká, že je ohledně ní
v pohodě, ale víš, jakej je.
62
00:03:55,592 --> 00:03:56,610
Způsob,
jakým se uvedla...
63
00:03:56,735 --> 00:03:57,667
To byl bezchybný podvod.
64
00:03:57,792 --> 00:03:59,688
Jo, ale nebudí
zrovna důvěru.
65
00:04:00,080 --> 00:04:03,065
<i>Koukněte, taky jsme spolu
nevycházeli, když jsme začínali.</i>
66
00:04:03,190 --> 00:04:05,329
<i>Eliote, jak dlouho trvalo,
než jsi začal věřit mně?</i>
67
00:04:05,454 --> 00:04:08,576
<i>Hmm? Eliote,
důvěřuješ mi, ne?</i>
68
00:04:08,701 --> 00:04:10,037
O to tu nejde, Sophie.
69
00:04:10,162 --> 00:04:12,497
Jestli tu kočku nemá rád Nate,
pak to nebude fungovat.
70
00:04:12,622 --> 00:04:14,732
<i>Jo, což je důvod,
proč ho máte na palubě.</i>
71
00:04:14,857 --> 00:04:15,933
<i>Koukněte,
potřebujete podvodníka.</i>
72
00:04:16,058 --> 00:04:17,534
<i>Posledně, když se jeden z
vás pokoušel dělat podvodníka...</i>
73
00:04:17,659 --> 00:04:19,169
<i>skončili jste tak,
že vás unesli Rusové.</i>
74
00:04:19,294 --> 00:04:21,137
- To byl tady bratr.
- Hardison.
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,172
Uh, my...my to pořád
nemůžeme nechat být?
76
00:04:23,297 --> 00:04:25,074
Poslouchejte mě.
Tara Coleová je nejlepší.
77
00:04:25,199 --> 00:04:26,875
Neposlala bych jí,
kdybych jí nevěřila.
78
00:04:27,000 --> 00:04:28,276
A vím, že si
jí zamilujete.
79
00:04:28,401 --> 00:04:30,511
Takže jí...
prostě dejte šanci.
80
00:04:30,636 --> 00:04:31,845
<i>Je to kočka.</i>
81
00:04:31,970 --> 00:04:32,879
Sexy kočka.
82
00:04:33,004 --> 00:04:34,105
Sexy.
(hot = horký / slangově kočka,sexy holka)
83
00:04:37,776 --> 00:04:39,753
Teplý? Studený?
84
00:04:39,878 --> 00:04:41,154
Proč zíráme?
85
00:04:41,279 --> 00:04:43,090
<i>Jo, neříkám, že by
jste mu jí měli předhodit.</i>
86
00:04:43,215 --> 00:04:44,558
<i>Jen říkám, nechte
ho na palubě.</i>
87
00:04:44,683 --> 00:04:46,392
<i>Koukněte, ne vždycky ví,
co je pro něj dobrý..</i>
88
00:04:46,517 --> 00:04:47,427
<i>A i když ví,</i>
89
00:04:47,552 --> 00:04:48,828
<i>nic s tím nedělá.</i>
90
00:04:48,953 --> 00:04:50,563
<i>Prostě to nechá
odejít dveřma a...</i>
91
00:04:50,688 --> 00:04:53,122
Jako celou
cestu do Evropy?
92
00:04:55,291 --> 00:04:56,534
<i>Prostě to udělejte
pro mně, ano?</i>
93
00:04:56,659 --> 00:04:58,970
<i>Abych se o vás
nemusela bát.</i>
94
00:04:59,095 --> 00:05:00,939
Ahoj.
95
00:05:01,064 --> 00:05:03,173
Touchdown.
96
00:05:03,298 --> 00:05:05,833
Prostě mi chybíš.
97
00:05:15,442 --> 00:05:16,351
Fajn, pusť to.
98
00:05:16,476 --> 00:05:17,652
Gloria a Russel Panovi.
99
00:05:17,777 --> 00:05:18,753
Vypracovali se
na milionáře.
100
00:05:18,878 --> 00:05:20,989
Vydělali jmění
společností,
101
00:05:21,114 --> 00:05:23,658
která vyrábí levný hadříky
nejnovější módy.
102
00:05:23,783 --> 00:05:27,061
Tohle šmelení jim
docela dobře nese.
103
00:05:27,186 --> 00:05:29,463
Mají hezký auto,
velkej dům v Brookline.
104
00:05:29,588 --> 00:05:31,197
Tady Gloria -
ta pracuje v továrně.
105
00:05:31,322 --> 00:05:32,664
Navrhuje všechno oblečení.
106
00:05:32,789 --> 00:05:34,532
Russell, ten se stará
o veškerý účetnictví.
107
00:05:34,657 --> 00:05:36,300
A pracuje s
partnery v Číně.
108
00:05:36,425 --> 00:05:37,802
Dobře, Gloria
navrhuje oblečení.
109
00:05:37,927 --> 00:05:39,304
Má na to školu?
110
00:05:39,429 --> 00:05:41,773
Dělala poštovní kurz
na oděvní škole.
111
00:05:41,898 --> 00:05:43,841
A má předplatný
všech časopisů...
112
00:05:43,966 --> 00:05:45,676
<i>Vogue, Instyle,
Fashion & Style.</i>
113
00:05:45,801 --> 00:05:48,012
Je, uh, je přihlášená
do "Projektu Runway".
114
00:05:48,137 --> 00:05:50,314
<i>- Poslední rok?
- Poslední tři roky.</i>
115
00:05:50,439 --> 00:05:53,250
Fajn, to je naše
cesta dovnitř.
116
00:05:53,375 --> 00:05:55,920
Prodáme
Glorii Panové....
117
00:05:56,045 --> 00:05:58,389
Její sen.
Jo, ne, chápu to.
118
00:05:58,514 --> 00:06:01,158
<i>Chci říct, slovo 'podvod' (con) pochází ze
slova 'sebevědomí' (confidence), správně?</i>
119
00:06:01,283 --> 00:06:02,827
Takže jí musíme
dát sebevědomí.
120
00:06:02,952 --> 00:06:04,761
- Přinutím jí myslet si, že je nejlepší
návrhářka na světě.- Přesně.
121
00:06:04,886 --> 00:06:06,986
- Jak?
- Jak?
122
00:06:08,054 --> 00:06:10,029
Potřebujeme Caprinu.
123
00:06:10,154 --> 00:06:12,797
C-co to z...
124
00:06:12,922 --> 00:06:15,098
Takže on něco
povídá a pak odejde?
125
00:06:15,223 --> 00:06:16,500
Jo.
126
00:06:16,625 --> 00:06:19,026
Musíš si na
to zvyknout.
127
00:07:01,326 --> 00:07:03,894
No tak,
Russele, jdeme.
128
00:07:32,053 --> 00:07:32,996
Hmm...
129
00:07:33,121 --> 00:07:35,430
<i>Caprina. Nejžhavější
návrhářka na světě.</i>
130
00:07:35,555 --> 00:07:36,497
Úžasný outfit.
131
00:07:36,622 --> 00:07:37,922
<i>Sem! Tady!</i>
132
00:07:40,959 --> 00:07:43,202
Tohle?
Není to krása?
133
00:07:43,327 --> 00:07:44,894
Je to od Capriny.
134
00:07:46,764 --> 00:07:49,999
<i>Tohle? Není to krása?
Je to od Capriny.</i>
135
00:08:00,606 --> 00:08:01,615
<i>Úžasný outfit!</i>
136
00:08:01,740 --> 00:08:05,385
<i>Tohle? Není to krása?
Je to od Capriny.</i>
137
00:08:05,510 --> 00:08:07,253
<i>Tak tady to máš.</i>
138
00:08:07,378 --> 00:08:08,687
<i>Jako každý jiný,</i>
139
00:08:08,812 --> 00:08:10,954
<i>se nemůžeme dočkat, jaká
překvapení má schovaná Caprina.</i>
140
00:08:11,079 --> 00:08:12,755
<i>Na její vysoce
očekávanou modní přehlídku..</i>
141
00:08:12,880 --> 00:08:16,158
...na Týdnu módy
v New England.
142
00:08:16,283 --> 00:08:18,084
Hmm.
143
00:08:30,195 --> 00:08:32,673
To je Caprinin skicák.
Žádný návrhář by bez toho nebyl.
144
00:08:32,798 --> 00:08:34,208
Skvělý.
145
00:08:34,333 --> 00:08:36,143
Pověz mi
o Týdnu módy.
146
00:08:36,268 --> 00:08:38,546
Velcí návrháři ho využívají,
aby představili nové kolekce.
147
00:08:38,671 --> 00:08:40,382
Ale hlavně je to možnost
pro vycházející hvězdy.
148
00:08:40,507 --> 00:08:42,684
Investoři se vždycky
dívají po nových objevech.
149
00:08:42,809 --> 00:08:45,253
Tommy Hilfiger,
Marc Jacobs, Andre V...
150
00:08:45,378 --> 00:08:47,045
Ti všichni začínali
na Týdnu módy.
151
00:08:49,215 --> 00:08:50,625
Co?
152
00:08:50,750 --> 00:08:52,393
To je...
Ty vole, to je řasenka?
153
00:08:52,518 --> 00:08:53,694
Máš linky pod očima, chlape.
Bože.
154
00:08:53,819 --> 00:08:55,563
A ty kožený
kalhoty? Co to...
155
00:08:55,688 --> 00:08:58,333
To je, hele,
to je módní.
156
00:08:58,458 --> 00:09:00,525
Když jsi
Steven Seagal.
157
00:09:09,535 --> 00:09:11,846
Ne. Ne.
158
00:09:11,971 --> 00:09:13,848
Ne všem
sedí šála.
159
00:09:13,973 --> 00:09:17,943
Chtěla jsem říct "Steven Tyler,"
ale "Segal" byl dobrej.
160
00:09:19,912 --> 00:09:21,655
Já...
161
00:09:21,780 --> 00:09:24,349
Tvoje volba, chlape.
Respektuju to.
162
00:09:26,568 --> 00:09:29,680
<i>Řekni, že ti to
připadá jak lilek!</i>
163
00:09:28,752 --> 00:09:30,062
Ne, ne, mám
rád fialovou.
164
00:09:30,187 --> 00:09:31,865
Jo, ale já potřebuju něco,
co vydrží to mačkání.
165
00:09:31,990 --> 00:09:34,636
Něco, uh,
třeba tohle!
166
00:09:34,761 --> 00:09:36,470
Pozval jsi na
tu show Marcela?
167
00:09:36,595 --> 00:09:37,772
Víš, jak
je citlivý.
168
00:09:37,897 --> 00:09:40,774
Promiňte,
je tohle vaše...
169
00:09:40,899 --> 00:09:42,208
Gracie!
170
00:09:42,333 --> 00:09:43,608
Moje návrhy,
moje sny!
171
00:09:43,733 --> 00:09:45,909
Pro návrháře,
je tohle posvátné.
172
00:09:46,034 --> 00:09:47,709
Oh, já vím.
173
00:09:47,834 --> 00:09:49,676
Ah, vy jste taky
umělkyně, co?
174
00:09:49,801 --> 00:09:52,399
Ano. Ano jsem.
Jsem Gloria Panová.
175
00:09:53,499 --> 00:09:55,007
A mohu říct, jsem
váš velký fanda.
176
00:09:55,132 --> 00:09:56,207
To je milé.
177
00:09:56,332 --> 00:09:58,641
Jsem si jistá, že vaše
práce, uh, je také úžasná.
178
00:09:58,766 --> 00:09:59,574
Mohu?
179
00:09:59,699 --> 00:10:01,274
Opravdu?
180
00:10:01,399 --> 00:10:02,699
Uh, prosím.
181
00:10:05,135 --> 00:10:06,845
Oh.
182
00:10:06,970 --> 00:10:09,349
Tak krásné!
183
00:10:09,474 --> 00:10:11,820
Tak troufalé
použití spon! Co?
184
00:10:11,945 --> 00:10:14,188
Říkám tomu
"Poutnická kočka".
185
00:10:14,313 --> 00:10:16,523
U koho jste?
Gucci? Dior?
186
00:10:16,648 --> 00:10:18,325
Jsem nezávislá.
187
00:10:18,450 --> 00:10:19,359
Musíme jít.
188
00:10:19,484 --> 00:10:21,060
Musíme si
více popovídat.
189
00:10:21,185 --> 00:10:22,629
Přijďte na generálku
mojí přehlídky.
190
00:10:22,754 --> 00:10:24,297
Trvám na tom.
Juliane, tik tak.
191
00:10:24,422 --> 00:10:25,965
Myslíte Týden módy?!
192
00:10:26,090 --> 00:10:28,001
Jistě. Proto jsem
ve městě.
193
00:10:28,126 --> 00:10:30,503
To proto jsou všichni
návrháři ve městě.
194
00:10:30,628 --> 00:10:32,137
A přineste
své návrhy.
195
00:10:32,262 --> 00:10:35,207
Budou tam lidé,
se kterými se musíte seznámit.
196
00:10:35,332 --> 00:10:36,667
Ciao, bella!
197
00:10:41,709 --> 00:10:43,219
Fajn, už se chytla.
198
00:10:43,344 --> 00:10:45,956
Skvělý. Pojďme ukrást
módní přehlídku.
199
00:10:46,081 --> 00:10:48,291
"ukrást mód-"
mluví takhle vždycky?
200
00:10:48,416 --> 00:10:49,860
Máš sluchátko.
201
00:10:49,985 --> 00:10:51,719
Uh, snad víš,
že tě slyším.
202
00:11:46,200 --> 00:11:47,388
Budou mě
slyšet všichni?
203
00:11:47,513 --> 00:11:49,524
12 kanálů,
120 asistentů.
204
00:11:49,649 --> 00:11:50,958
Můj logický
filtr mi říká,
205
00:11:51,083 --> 00:11:53,294
že dopravu řídí
někdo jménem Kerry.
206
00:11:53,419 --> 00:11:54,385
Mm.
207
00:11:56,054 --> 00:11:57,063
Jdi na to.
208
00:11:57,188 --> 00:11:58,498
Oh, yeah,
Kerry,
209
00:11:58,623 --> 00:11:59,799
Uh, tady Leland
z parkoviště.
210
00:11:59,924 --> 00:12:02,401
Zdá se, že je
tady George Armani,
211
00:12:02,526 --> 00:12:04,802
co je moc rozzlobenej, protože jeho
parkovací místo je špatně popsaný.
212
00:12:04,927 --> 00:12:06,068
<i>Co?!</i>
213
00:12:06,193 --> 00:12:08,670
Oh, můj bože,
oh můj bože, oh můj bože!
214
00:12:08,795 --> 00:12:10,805
<i>Fajn, Parkerová,
jsi na řadě.</i>
215
00:12:10,930 --> 00:12:12,606
Hej, ty!
216
00:12:12,731 --> 00:12:13,607
Jo, ty!
217
00:12:13,732 --> 00:12:14,808
Modelkám
došly mentolky,
218
00:12:14,933 --> 00:12:16,676
a voda v
šatně je studená,
219
00:12:16,801 --> 00:12:17,677
ne v pokojové teplotě.
220
00:12:17,802 --> 00:12:19,736
A to je můj
problém proč?
221
00:12:20,738 --> 00:12:22,581
Bylas na ranní
informační schůzi?
222
00:12:22,706 --> 00:12:24,483
Protože si
myslím, že Kerry
223
00:12:24,608 --> 00:12:27,418
bude velmi velmi zajímat,
kdo byl a kdo nebyl
224
00:12:27,543 --> 00:12:29,520
na té
povinné schůzi.
225
00:12:29,645 --> 00:12:30,678
Kerry?
226
00:12:31,613 --> 00:12:33,590
Povinné?
227
00:12:33,715 --> 00:12:34,690
Dneska ráno?!
228
00:12:34,815 --> 00:12:36,315
Jo.
229
00:12:39,719 --> 00:12:42,397
Připojuju se k tiskárně.
230
00:12:42,522 --> 00:12:45,589
Řekni mi, že máš
nový seznam hostů.
231
00:12:46,691 --> 00:12:48,625
Kerry to vytiskla
na té schůzi!
232
00:12:57,135 --> 00:12:58,378
Ani jsem to neviděla.
233
00:12:58,503 --> 00:12:59,646
Mm...
234
00:12:59,771 --> 00:13:02,048
Poslyš.
235
00:13:02,173 --> 00:13:05,618
Možná o tomhle Kerry...
nemusí vědět?
236
00:13:05,743 --> 00:13:06,720
Hmm?
237
00:13:06,845 --> 00:13:10,047
Oh, jo,
chápu, uh...
238
00:13:11,550 --> 00:13:12,927
Jen pro tentokrát.
239
00:13:13,052 --> 00:13:14,953
Děkuju.
240
00:13:19,025 --> 00:13:22,004
Zdravím.
241
00:13:22,129 --> 00:13:23,963
Propustky, prosím,
pro Caprinu.
242
00:13:33,538 --> 00:13:34,604
Jak se máte?
243
00:13:36,204 --> 00:13:37,670
Dobře.
244
00:13:38,504 --> 00:13:40,904
Dobře.
245
00:13:44,874 --> 00:13:45,984
Tudy.
246
00:13:46,109 --> 00:13:48,253
- Narovnej se, rovně.
- Caprino!
247
00:13:48,378 --> 00:13:49,887
Budeš to muset
udělat znovu.
248
00:13:50,012 --> 00:13:52,212
Ta podzimní linie
bude fantastická. Jo.
249
00:13:54,148 --> 00:13:55,291
Ne, ne, ty vlasy,
ne nahoru!
250
00:13:55,416 --> 00:13:57,259
Ne nahoru.
Rozpusti. Kudrny.
251
00:13:57,384 --> 00:14:00,328
Nahoru to vypadá, jako kdyby
jí někdo mačkal džus z čela.
252
00:14:00,453 --> 00:14:01,496
Zlato, dej nám
exkluzivní rozhovor.
253
00:14:01,621 --> 00:14:03,298
Koukni - 12 stránek,
zářijové číslo.
254
00:14:03,423 --> 00:14:05,800
- Jak to zní?
- To zní jako ty.
255
00:14:05,925 --> 00:14:07,401
Víš, chtěl jsem s tebou
mluvit o tom, jak uděláš...
256
00:14:07,526 --> 00:14:08,802
Ne, ne, nerada
mluvím o penězích.
257
00:14:08,927 --> 00:14:10,194
Ano,
ale já ano.
258
00:14:11,830 --> 00:14:14,173
Ah, Glendo!
Pojď sem, pojď sem, pojď sem.
259
00:14:14,298 --> 00:14:16,942
- Gloria. Gloria Panová.
- Samozřejmě.
260
00:14:17,067 --> 00:14:18,544
Tohle je
Nigel Marshall Thorn.
261
00:14:18,669 --> 00:14:21,413
Editor časopisu Fashion & Style.
262
00:14:21,538 --> 00:14:23,848
A tady ten malý hrubý
kapitalista je Jacques Bouvier,
263
00:14:23,973 --> 00:14:25,049
můj sponzor.
264
00:14:25,174 --> 00:14:27,751
Tady Glenda je taky
tak trochu umělkyně.
265
00:14:27,876 --> 00:14:29,820
Ukažte Nigelovi
vaše návrhy.
266
00:14:29,945 --> 00:14:31,488
Ah, ne, ne,
ne, ne, ne.
267
00:14:31,613 --> 00:14:32,556
Co je špatně?
Co? Co?
268
00:14:32,681 --> 00:14:33,524
Oh!
269
00:14:33,649 --> 00:14:35,258
Ne, můj-můj-můj
mladý návrhář,
270
00:14:35,383 --> 00:14:37,493
který bude
nováčkem na přehlídce
271
00:14:37,618 --> 00:14:38,961
na konci
Týdne módy...
272
00:14:39,086 --> 00:14:40,762
- byl zatčen.
- Drogy v autě?
273
00:14:40,887 --> 00:14:42,831
Ne, šlapka
na hotelu.
274
00:14:42,956 --> 00:14:45,166
On měl být můj
velký objev. Ohh.
275
00:14:45,291 --> 00:14:46,167
Oh...
276
00:14:46,292 --> 00:14:47,967
Nevím, co dělat.
Já...nevím...
277
00:14:48,092 --> 00:14:49,534
Co ten kluk uměl
dělat se sponou.
278
00:14:49,659 --> 00:14:52,069
Víš, návrhy slečny
Panové nejsou špatné.
279
00:14:52,194 --> 00:14:53,503
Budu muset zrušit
ten televizní štáb.
280
00:14:53,628 --> 00:14:55,572
Mám zkušenosti
v obchodu.
281
00:14:55,697 --> 00:14:57,240
A ta reality tv přijde
282
00:14:57,365 --> 00:14:58,808
- a taky to zruší.
- Ne, ne, ne, Jacquesu...
283
00:14:58,933 --> 00:15:00,409
Čumáčku, přestaň
na chvíli blábolit,
284
00:15:00,534 --> 00:15:01,977
a poslouchej
Nigela, ano?
285
00:15:02,102 --> 00:15:04,946
Můžete na té
přehlídce představit jí!
286
00:15:05,071 --> 00:15:06,071
Jí?
287
00:15:07,573 --> 00:15:08,683
To...to si
děláte legraci.
288
00:15:08,808 --> 00:15:10,918
Ne, podívej, podívej,
podívej, podívej, podívej.
289
00:15:11,043 --> 00:15:13,153
Zamysli se, jaký
by to byl převrat, co?
290
00:15:13,278 --> 00:15:15,021
Z popela skandálu,
291
00:15:15,146 --> 00:15:18,324
objevil Jacques Bouvier
surový diamant.
292
00:15:18,449 --> 00:15:21,125
Ale...
ona je tak...
293
00:15:21,850 --> 00:15:22,750
Stará.
294
00:15:23,217 --> 00:15:23,961
Bohužel ano,
295
00:15:24,086 --> 00:15:26,230
ale Gloria Van Dervilt
neprodala ani pár jeansů
296
00:15:26,355 --> 00:15:28,465
dokud jí nebylo 40 a něco,
ale lidi tyhle příběhy baští.
297
00:15:28,590 --> 00:15:29,666
To ano.
Zbaští je.
298
00:15:29,791 --> 00:15:30,833
Ne, vím...
koukni,
299
00:15:30,958 --> 00:15:33,235
publicita, jo,
bude hodna milionů.
300
00:15:33,360 --> 00:15:35,370
Jo, to chápu, ale...
301
00:15:35,495 --> 00:15:37,338
- Já nevím, je to tak...
- Podívejte, podívejte, podívejte,
302
00:15:37,463 --> 00:15:39,173
máte další?
303
00:15:39,298 --> 00:15:42,208
Ano, ano, zbytek je v
mém počítači v práci.
304
00:15:42,333 --> 00:15:43,776
Kdybyste chtěl přijít
do mé kanceláře...
305
00:15:43,901 --> 00:15:45,411
Chci říct,
musel jsem se zbláznit,
306
00:15:45,536 --> 00:15:48,714
ale s něčím na tu
přehlídku novinek musím přijít.
307
00:15:48,839 --> 00:15:50,348
Jo, dobře.
308
00:15:50,473 --> 00:15:53,518
No, uvidíme, co může
Gloria Panová-Derviltová nabídnout.
309
00:15:53,643 --> 00:15:55,410
Jdeme,
jdeme, jdeme.
310
00:15:56,977 --> 00:15:57,986
Takže, dobré linie.
311
00:15:58,111 --> 00:16:00,555
Jo, moc se mi líbí
ty linie přechodu
312
00:16:00,680 --> 00:16:04,258
do...
dává tomu šmrnc.
313
00:16:04,383 --> 00:16:06,087
Ano.
314
00:16:11,459 --> 00:16:13,126
Pojďte mě obejmout.
315
00:16:14,294 --> 00:16:15,237
Jo, víte proč?
316
00:16:15,362 --> 00:16:17,705
Protože budete...
317
00:16:17,830 --> 00:16:20,865
hlavní návrhář
na přehlídce nováčků.
318
00:16:21,934 --> 00:16:23,644
Jo, modely už
jsou objednány.
319
00:16:23,769 --> 00:16:24,969
Takže to
nebude problém,
320
00:16:25,110 --> 00:16:26,428
Ale jsem
trochu znepokojen,
321
00:16:26,404 --> 00:16:28,014
protože budeme muset
uspíšit oděvní výtvory.
322
00:16:28,139 --> 00:16:29,182
Což je velmi
drahé, víte.
323
00:16:29,307 --> 00:16:30,483
Co se tu děje?
324
00:16:30,608 --> 00:16:33,952
Russelle, tyhle lidé mi
zařídí mojí první přehlídku,
325
00:16:34,077 --> 00:16:34,886
Na Týdnu módy.
326
00:16:35,011 --> 00:16:36,455
Oni co?
327
00:16:36,580 --> 00:16:38,189
Nemyslím si, že jsou na
tohle tvoje návrhy připravené.
328
00:16:38,314 --> 00:16:40,158
Glorie, Glorie
poslouchej mě.
329
00:16:40,283 --> 00:16:41,826
Můžeme to
nejdřív probrat?
330
00:16:41,951 --> 00:16:43,461
Takže, kdo si
myslíte, že tam bude?
331
00:16:43,586 --> 00:16:46,396
Oh, budou
tam všichni.
332
00:16:46,521 --> 00:16:48,398
Ano, um, nevím...
333
00:16:48,523 --> 00:16:51,000
No, můžu vám zaručit,
že tam budou všechny přední domy.
334
00:16:51,125 --> 00:16:53,435
Ano, ano, a můžu vám zaručit,
že budete mít smlouvu
335
00:16:53,560 --> 00:16:55,002
před koncem přehlídky.
336
00:16:55,127 --> 00:16:57,137
Uvědomujete si,
co to znamená?
337
00:16:57,262 --> 00:17:00,072
Vaše návrhy budou
v časopisech, v televizi,
338
00:17:00,197 --> 00:17:01,340
na Oscarech!
339
00:17:01,465 --> 00:17:03,708
Ano, budu si muset
promluvit se svými sponzory,
340
00:17:03,833 --> 00:17:04,942
víte, o tomhle všem.
341
00:17:05,067 --> 00:17:06,143
A trochu se bojím,
342
00:17:06,268 --> 00:17:08,545
protože si můžou vzít
na rozhodnutí dlouhou dobu,
343
00:17:08,670 --> 00:17:10,714
a víte, my máme
tak málo času.
344
00:17:10,839 --> 00:17:11,939
Takže,
kolik potřebujete?
345
00:17:12,841 --> 00:17:14,875
- No, $50,000.
- $200,000.
346
00:17:15,910 --> 00:17:17,553
Ano, řekl by,
že Caprina má na mysli,
347
00:17:17,678 --> 00:17:20,289
že by to eventuelně mohlo být
$200,000, které bychom potřebovali.
348
00:17:20,414 --> 00:17:21,923
Ale teď,
postačí $50.
349
00:17:22,048 --> 00:17:23,958
Ale, samozřejmě,
mít ty finance všechny najednou
350
00:17:24,083 --> 00:17:25,350
by usnadnilo běh věcí.
351
00:17:26,885 --> 00:17:30,398
Uh, 50, cherie, no,
nebudeme se předbíhat.
352
00:17:30,523 --> 00:17:31,968
Je to
tak vzrušující.
353
00:17:32,093 --> 00:17:33,996
Ano.
354
00:17:35,467 --> 00:17:36,243
Zbláznila ses?
355
00:17:36,368 --> 00:17:37,245
Zmlkni, Russelle.
356
00:17:37,370 --> 00:17:39,182
Ani ty lidi neznáš!
357
00:17:39,307 --> 00:17:41,151
Musíte omluvit Russella.
358
00:17:41,276 --> 00:17:43,620
Nerozumí
uměleckému procesu.
359
00:17:43,745 --> 00:17:44,721
Ano, málo
lidí mu rozumí.
360
00:17:44,846 --> 00:17:46,122
Tohle je z
obchodního účtu.
361
00:17:46,247 --> 00:17:47,623
Co řeknou
naši partneři?
362
00:17:47,748 --> 00:17:49,492
Jak to můžu vědět?
To je tvoje oblast působnosti.
363
00:17:49,617 --> 00:17:51,294
Proč nejdeš
zkontrolovat patro?
364
00:17:51,419 --> 00:17:52,929
Tik tak.
365
00:17:53,054 --> 00:17:55,097
Jo, tik tak.
Ano.
366
00:17:55,222 --> 00:17:57,600
Uh, Juliane,
zlatíčko, ano.
367
00:17:59,093 --> 00:18:00,936
Nechte mě přesunout
nějaké finance.
368
00:18:01,061 --> 00:18:04,006
Poté vám zavolám a
dám těch dalších $150,000
369
00:18:04,131 --> 00:18:05,374
Když je opravdu
potřebujete.
370
00:18:05,499 --> 00:18:07,543
Nebudete
toho litovat.
371
00:18:07,668 --> 00:18:08,878
Ciao.
372
00:18:09,003 --> 00:18:11,104
Dobře, ano.
Nashledanou.
373
00:18:13,541 --> 00:18:15,718
Dobře.
Co to sakra bylo?
374
00:18:15,843 --> 00:18:18,120
Právě jsem ti zajistila
vyšší výplatu, to to bylo.
375
00:18:18,245 --> 00:18:19,488
Ale její manžel
skoro vybouchnul.
376
00:18:19,613 --> 00:18:21,357
Tak, poslyš,
musíme na ní pomalu.
377
00:18:21,482 --> 00:18:23,752
V tomhle týmu musíš
následovat moje vedení.
378
00:18:23,877 --> 00:18:26,529
No, možná kdybys komunikoval
ve skutečných větách.
379
00:18:26,654 --> 00:18:29,188
Místo sloganů a kódů!
380
00:18:38,898 --> 00:18:40,909
Ne, končím.
Tyhle kecy nepotřebuju.
381
00:18:41,034 --> 00:18:42,543
Nekončíš, Taro.
382
00:18:42,668 --> 00:18:44,545
Aspoň Eliot
je profesionál.
383
00:18:44,670 --> 00:18:46,882
Hardison je, víš,
v zahřívacím kole.
384
00:18:47,007 --> 00:18:48,819
Dokonce Parkerová vypadá,
že je ohledně mě v pohodě.
385
00:18:48,944 --> 00:18:49,886
Parkerová ukázala city?
386
00:18:50,011 --> 00:18:51,254
Cit.
387
00:18:51,379 --> 00:18:53,189
Vypadá to na lidskej cit,
ale je to těžko poznat.
388
00:18:53,314 --> 00:18:54,424
Kde jsi?
389
00:18:54,549 --> 00:18:55,591
Uzbekistán.
390
00:18:55,716 --> 00:18:57,226
Ooh, já miluju Taškent.
391
00:18:57,351 --> 00:19:00,096
Já vím, viď?
Zvláštně na jaře.
392
00:19:00,221 --> 00:19:02,231
Oh, Taro, musíš
se zeptat Nata
393
00:19:02,356 --> 00:19:04,333
na tu dobu na
ruské hranici, když...
394
00:19:04,458 --> 00:19:06,035
Nate. Dobře,
něco ti řeknu.
395
00:19:06,160 --> 00:19:07,636
Nate Ford je arogantní,
je sebestředný,
396
00:19:07,761 --> 00:19:08,737
On prostě neposlouchá!
397
00:19:08,862 --> 00:19:11,607
Oh, Nate má
problém komunikovat?
398
00:19:11,732 --> 00:19:12,674
Jsem v šoku.
399
00:19:12,799 --> 00:19:15,143
Jo, tohle fakt,
fakt nepotřebuju.
400
00:19:15,268 --> 00:19:18,380
Jen tomu dej trochu
času, Taro. Dlužíš mi.
401
00:19:18,505 --> 00:19:19,615
Dobře, fajn.
402
00:19:19,740 --> 00:19:21,951
Ale jestli zas vytáhne
ty "pan záhadný" blbosti,
403
00:19:22,076 --> 00:19:23,452
Nakopu mu prdel.
404
00:19:23,577 --> 00:19:26,188
A celá ta věc "Jsem sexy protože
jsem na dně" zabírala jenom doteď.
405
00:19:26,313 --> 00:19:28,348
Já vím, že?
Počkat, co?
406
00:19:29,050 --> 00:19:30,860
- Musím jít.
- Co myslíš tím "sexy"?
407
00:19:30,985 --> 00:19:32,060
Tady jsi.
408
00:19:32,185 --> 00:19:33,462
Ano, přesně tam,
kdes mě nechal.
409
00:19:33,587 --> 00:19:35,430
<i>Když už jsem se nemohla
zapojit do žádných kolektivních her.
(pozn.: reindeer=sob)</i>
410
00:19:35,555 --> 00:19:37,131
Volala, uh,
volala ti Glorie?
411
00:19:37,256 --> 00:19:38,032
Ne, proč?
412
00:19:38,157 --> 00:19:39,367
Oh, mě ano.
413
00:19:39,492 --> 00:19:42,136
Jak si vůbec můžou
vést skóre, ty soby?
414
00:19:42,261 --> 00:19:43,103
Pusť to, Hardisone.
415
00:19:43,228 --> 00:19:44,904
<i>Haló, pan Bouvier?</i>
416
00:19:45,029 --> 00:19:46,939
<i>Mám pro vás
zbytek peněz.</i>
417
00:19:47,064 --> 00:19:49,008
<i>Prosím, sejdeme se v...</i>
418
00:19:49,133 --> 00:19:52,878
"sejdeme se v..." jen
dvě místa dávají smysl.
419
00:19:53,003 --> 00:19:54,514
Její dům
nebo továrna.
420
00:19:54,639 --> 00:19:57,008
Eliote, potřebuju,
abys zašel do továrny Panových.
421
00:19:58,811 --> 00:20:00,488
<i>Eliote?</i>
422
00:20:00,613 --> 00:20:01,923
Hned?
423
00:20:02,048 --> 00:20:04,225
Hele, musím bejt
k tobě upřímnej, chlape.
424
00:20:04,350 --> 00:20:07,296
Myslím, že se vrátí
zpátky na Týden módy, dobře?
425
00:20:07,421 --> 00:20:09,398
Pro tyhle
věci mám smysl.
426
00:20:09,523 --> 00:20:11,200
Uh, jo, hezkej
pokus, Eliote.
427
00:20:11,325 --> 00:20:13,254
<i>Továrna.</i>
428
00:20:14,989 --> 00:20:17,466
Hardisone, koukni,
jestli přesunula ty finance.
429
00:20:17,591 --> 00:20:18,733
Taky zkontroluj
její GPS v autě.
430
00:20:18,858 --> 00:20:20,868
Parkerová a já
si vezmeme dům.
431
00:20:20,993 --> 00:20:22,269
Počkat,
kam to jdeš?
432
00:20:22,394 --> 00:20:23,337
Gloria mě bude čekat.
433
00:20:23,462 --> 00:20:25,072
Právě teď,
jsi ty neznámý.
434
00:20:25,197 --> 00:20:26,997
Dalšího v terénu
nepotřebuju, takže...
435
00:20:28,266 --> 00:20:29,633
Sluchátko.
436
00:20:31,201 --> 00:20:32,702
Sluchátko.
437
00:20:38,507 --> 00:20:39,941
Děkuju.
438
00:20:44,812 --> 00:20:46,456
Soby.
439
00:20:46,581 --> 00:20:48,457
Chci říct, řekla bych,
že můžou dělat značky do sněhu,
440
00:20:48,582 --> 00:20:50,025
ale neuměj
matiku, ne?
441
00:20:50,150 --> 00:20:52,084
Úkol, Parkerová.
442
00:21:03,876 --> 00:21:04,971
Utíkej!
443
00:21:16,440 --> 00:21:19,281
Fajn, co víme?
444
00:21:19,406 --> 00:21:20,382
Někdo udělal
z Panových cíl.
445
00:21:20,507 --> 00:21:21,683
Jo, to s tebou souhlasím.
446
00:21:21,808 --> 00:21:23,384
A ten stříbrný sedan,
co odfrčel
447
00:21:23,509 --> 00:21:24,718
přesně před explozí?
448
00:21:24,843 --> 00:21:26,553
Patří Panovým.
Poznala jsem ho.
449
00:21:26,678 --> 00:21:29,489
Takže, buď
se dostali pryč,
450
00:21:29,614 --> 00:21:31,858
nebo ty lidi, co to udělali
odjeli autem Panových.
451
00:21:31,983 --> 00:21:34,059
<i>A Panovi...Ne.</i>
452
00:21:34,184 --> 00:21:35,026
<i>Uh, Hardisone?</i>
453
00:21:35,151 --> 00:21:36,227
Už na tom dělám.
454
00:21:36,352 --> 00:21:39,263
Auto Panových právě
najelo na I-95, míří na jih.
455
00:21:39,388 --> 00:21:41,666
Fajn, potřebuju vidět, kdo je
v tom autě. Můžeš mi dát obraz?
456
00:21:41,791 --> 00:21:42,633
Obraz?
457
00:21:42,758 --> 00:21:44,368
Vypadám snad,
že mám helikoptéru?
458
00:21:44,493 --> 00:21:45,902
Uh, prosté ano nebo ne.
459
00:21:46,027 --> 00:21:48,970
No, mohl---mohl bych
460
00:21:49,095 --> 00:21:51,339
ti sehnat fotku
z dopravní kamery.
461
00:21:51,464 --> 00:21:54,043
Ale, chci říct, musel bych
to přesně načasovat.
462
00:21:54,168 --> 00:21:56,112
Podle rychlosti auta.
463
00:21:56,237 --> 00:21:58,113
Poslouchej mě...auto jede
rychlostí 80 mil za hodinu.
464
00:21:58,238 --> 00:22:00,113
Jak dlouho mu potrvá, než se
dostane ke kameře vzdálený míli?
465
00:22:00,238 --> 00:22:02,415
<i>Matika pro
sedmou třídu, Hardisone.</i>
466
00:22:02,540 --> 00:22:05,618
Poslyš, manžel říkal,
že mají partnery.
467
00:22:06,773 --> 00:22:07,815
45 sekund.
468
00:22:07,940 --> 00:22:09,755
- Co?
- Odpověď...45 sekund.
469
00:22:09,880 --> 00:22:10,846
Oh.
470
00:22:16,350 --> 00:22:17,826
Nate, mám tady
výpisy z účtů,
471
00:22:17,951 --> 00:22:19,994
je tady uvedený Sunbright Holdings
jako společný vlastník účtu,
472
00:22:20,119 --> 00:22:20,995
společně
s Panovými.
473
00:22:21,120 --> 00:22:22,196
Počkat, ukaž mi to.
474
00:22:22,321 --> 00:22:24,965
Skvělý.
475
00:22:25,090 --> 00:22:26,533
Uh, co ta tam dělá?
476
00:22:26,658 --> 00:22:28,435
Počkat, řekni Nateovi,
že tuhle předvolbu znám!
477
00:22:28,560 --> 00:22:29,503
Je to z Šanghaje!
478
00:22:29,628 --> 00:22:31,004
Slyší tě.
Nemusíš řvát.
479
00:22:31,129 --> 00:22:32,105
Jen mu to řekni.
480
00:22:32,230 --> 00:22:33,139
Dívám se na záznam,
481
00:22:33,264 --> 00:22:34,774
co zachytila naše
kamera v domě Panových
482
00:22:34,899 --> 00:22:35,874
těsně před explozí.
483
00:22:35,999 --> 00:22:37,833
Posílám to.
484
00:22:39,535 --> 00:22:41,679
Kdo instaluje tu bombu?
485
00:22:43,104 --> 00:22:45,306
Eliote! Taro!
Vypadněte odtud!
486
00:22:48,072 --> 00:22:49,081
Co?
487
00:22:49,206 --> 00:22:50,916
- Musíme jít.
- Co?
488
00:22:51,041 --> 00:22:52,441
Musíme jít.
489
00:23:01,512 --> 00:23:03,813
Nate, mám
tu tři chlapy...
490
00:23:05,640 --> 00:23:07,283
...vyzbrojených sekáčky.
491
00:23:07,408 --> 00:23:10,585
To je podpis Triády.
492
00:23:10,710 --> 00:23:12,620
Triáda. Jo, jsme
od vás minutu.
493
00:23:12,745 --> 00:23:13,888
Čínská Triáda?
494
00:23:14,013 --> 00:23:15,790
Kontrolujou světový
trh s padělaným oblečením.
495
00:23:15,915 --> 00:23:18,291
Pro ně to má cenu miliard,
dokonce víc než narkotika.
496
00:23:18,416 --> 00:23:19,826
Takže jsme nevzali
peníze Panovým.
497
00:23:19,951 --> 00:23:21,093
Vzali jsme
peníze Triádě.
498
00:23:21,218 --> 00:23:23,894
A poslední osoba,
co držela peníze byl Eliot.
499
00:23:24,019 --> 00:23:26,354
Tudy.
500
00:23:28,489 --> 00:23:30,467
Sekáčky. To už jsem
dlouho nedělal.
501
00:23:30,592 --> 00:23:33,370
Dobře, poslouchej.
Tyhle uličky jsou úzký. Jasný?
502
00:23:33,495 --> 00:23:35,072
Budou muset na
mě po jednom.
503
00:23:35,197 --> 00:23:36,841
- Ty jen zůstaň u mě.
- Ty mi říkáš, co mám dělat?
504
00:23:36,966 --> 00:23:39,744
Jo, ne...počkej.
Co to...Taro. Taro.
505
00:23:39,869 --> 00:23:41,112
Prosím!
506
00:23:41,237 --> 00:23:42,680
Prosím, prosím!
507
00:23:42,805 --> 00:23:45,381
Nechci umřít.
508
00:23:45,506 --> 00:23:46,839
Prosím!
509
00:24:23,944 --> 00:24:26,555
Nate, právě jsem dostal
obrázek z auta Panových.
510
00:24:26,680 --> 00:24:28,023
Gloria cestuje sama.
511
00:24:28,148 --> 00:24:30,425
Hádám, že to
Russell nezvládl.
512
00:24:30,550 --> 00:24:33,318
<i>Chudák bastard je na kusy.</i>
513
00:24:35,424 --> 00:24:36,600
Dobře, jo.
514
00:24:36,725 --> 00:24:38,369
Russell Pan má
na starosti finance.
515
00:24:38,494 --> 00:24:40,905
Udělali jsme kompletní
prověrku Russella Pana?
516
00:24:41,030 --> 00:24:43,106
Ty zůstaň tady venku,
pro případ, že se to zvrhne,
517
00:24:43,231 --> 00:24:44,231
budeš únikový auto.
518
00:24:45,567 --> 00:24:46,409
Jistě, že jsme udělali.
519
00:24:46,634 --> 00:24:48,210
Řidičák, rodný list,
520
00:24:48,335 --> 00:24:50,179
nemocniční záznamy,
obchodní záznamy...
521
00:24:50,304 --> 00:24:51,913
Je to Russell Pan.
522
00:24:52,038 --> 00:24:53,047
Jo, ale ujistili jsme se,
523
00:24:53,172 --> 00:24:55,240
že Russell Pan
taky není někdo jiný?
524
00:24:57,776 --> 00:24:59,543
Aw, sakra.
525
00:25:08,419 --> 00:25:09,186
Oh!
526
00:25:21,070 --> 00:25:23,371
Přiznej to.
Docela mě teď máš rád.
527
00:25:31,479 --> 00:25:34,491
Lidi, lidi. Právě jsem se
dostal do databáze Interpolu.
528
00:25:34,616 --> 00:25:38,028
Obličej Russella Pana se
shoduje s obličejem Nicholase Chowa.
529
00:25:38,153 --> 00:25:39,095
Čínský občan.
530
00:25:39,220 --> 00:25:40,764
Pracoval pro
Sun Yee v Triádě.
531
00:25:40,889 --> 00:25:42,299
Padělání oblečení,
černý trh.
532
00:25:42,424 --> 00:25:44,100
Je známý tím, že upaluje
svoje nepřátele zaživa.
533
00:25:44,225 --> 00:25:46,093
Tohle je zlej chlápek.
534
00:25:49,164 --> 00:25:52,166
To si ze mě
děláš srandu.
535
00:25:59,472 --> 00:26:00,784
<i>A je tu ještě něco.</i>
536
00:26:00,909 --> 00:26:02,819
Nemyslím si,
že je Russell mrtvej.
537
00:26:02,944 --> 00:26:05,188
Byl tam,
když instalovali tu bombu.
538
00:26:05,313 --> 00:26:06,489
Nekecej.
539
00:26:06,614 --> 00:26:08,191
Pardón!
Pardón.
540
00:26:08,316 --> 00:26:09,792
S'il vous plait. Ahoj.
Jaques Bouvier.
541
00:26:09,917 --> 00:26:11,695
Rád vás
zase vidím. Ano.
542
00:26:11,820 --> 00:26:13,364
Ahoj, pistole.
543
00:26:13,489 --> 00:26:14,966
Ano, uh...
544
00:26:14,991 --> 00:26:16,167
Když jsem vás
viděl naposled,
545
00:26:16,292 --> 00:26:19,505
to jsme tu byli na obchodním
jednání s vaší manželkou.
546
00:26:19,630 --> 00:26:22,275
Ano, tohle je
velké nedorozumění.
547
00:26:22,400 --> 00:26:24,344
Ta kráva vám
dala něco mýho...
548
00:26:24,469 --> 00:26:25,845
50,000 amerických dolarů.
549
00:26:25,970 --> 00:26:29,907
Ano, to bylo na...na přehlídku,
obchod, takže...
550
00:26:30,108 --> 00:26:31,818
20 let jsem
se o ní staral.
551
00:26:31,943 --> 00:26:34,272
obstaral jsem levnou
pracovní sílu z Číny.
552
00:26:34,272 --> 00:26:36,149
Zásoboval jsem
asijský trh.
553
00:26:36,274 --> 00:26:38,684
Všechno, co měla dělat
ona bylo kopírovat módu.
554
00:26:38,809 --> 00:26:42,288
Ale ne, vy jste tý ženský
prodali směšný sen.
555
00:26:42,413 --> 00:26:44,190
Takže jsem se
jí musel zbavit.
556
00:26:44,315 --> 00:26:46,458
Teď, odpovídám
svým nadřízeným,
557
00:26:46,583 --> 00:26:47,693
za ty peníze.
558
00:26:47,818 --> 00:26:49,861
Kde jsou?
559
00:26:49,986 --> 00:26:51,029
<i>Lidi,
ani se nehněte,</i>
560
00:26:51,154 --> 00:26:53,598
řeknětě Chowovi nebo-nebo
Panovi Potovi nebo Pánvičce...
561
00:26:53,723 --> 00:26:54,600
jakkoliv se jmenuje...
562
00:26:54,725 --> 00:26:55,868
že jeho peníze
jsou na cestě.
563
00:26:55,993 --> 00:26:58,036
<i>Budou tam
za 15 minut.</i>
564
00:26:58,161 --> 00:27:00,002
No, uh...
565
00:27:00,127 --> 00:27:01,336
My ty peníze nemáme.
566
00:27:01,461 --> 00:27:02,570
Peníze jsou pryč, ano.
567
00:27:02,695 --> 00:27:05,473
Utratili jsme je obchodem
pro Gloriinu přehlídku, ano?
568
00:27:05,598 --> 00:27:07,074
Neslyšel jsi,
co jsem právě řekl?
569
00:27:07,199 --> 00:27:10,278
Jsem na cestě,
s těma penězma.
570
00:27:10,403 --> 00:27:12,813
<i>Ano, a není důvod něco
dělat nebo někam chodit.</i>
571
00:27:12,938 --> 00:27:15,573
Protože ty
peníze nejsou.
572
00:27:18,611 --> 00:27:19,987
Počkat, počkat,
počkat, počkat, počkat!
573
00:27:20,112 --> 00:27:22,156
Teď, počkat, poslouchejte
mě chviličku, než...
574
00:27:22,281 --> 00:27:24,058
Co kdybych byl
schopen vám něco dát.
575
00:27:24,183 --> 00:27:25,693
Co stojí za víc,
než $50,000?
576
00:27:25,818 --> 00:27:27,961
Co kdybych byl
schopen vám dát návrhy
577
00:27:28,086 --> 00:27:29,963
na příští podzimní
kolekci už dnes?
578
00:27:30,088 --> 00:27:31,231
Ano, správně.
579
00:27:31,356 --> 00:27:33,633
Mohli byste začít
vyrábět kopie oblečení
580
00:27:33,758 --> 00:27:35,233
dlouho před konkurencí.
581
00:27:35,358 --> 00:27:37,335
Tohle by pro vás
mělo cenu milionů...
582
00:27:37,460 --> 00:27:39,103
Příjem navíc...miliony!
583
00:27:39,228 --> 00:27:41,038
A jak tohle uděláte?
584
00:27:41,163 --> 00:27:43,641
Máme přístup na
Týden módy, uh, na přehlídky.
585
00:27:43,766 --> 00:27:46,511
Chci říct, můžu dostat
Juliana tam, aby ukradl
586
00:27:46,636 --> 00:27:49,415
návrhy předních návrhářů.
587
00:27:49,540 --> 00:27:50,516
takže vás
nechám jít,
588
00:27:50,641 --> 00:27:53,919
vy poběžíte na policii,
a já nedostanu nic.
589
00:27:54,044 --> 00:27:55,019
V žádným případě.
590
00:27:55,144 --> 00:27:56,421
Můžete si jako
záruku nechat mě.
591
00:27:56,546 --> 00:27:59,256
Ne, ne, ne. Počkat. Ne, ne.
To není nutné. Ne, ne.
592
00:27:59,381 --> 00:28:02,026
Nepůjdeme na polici,
nebo něco podobného.
593
00:28:02,151 --> 00:28:03,094
Nemáme žádný důkaz.
594
00:28:03,219 --> 00:28:04,696
Chci říct,
stejně byste nás honil.
595
00:28:04,821 --> 00:28:06,664
Necháme si tu ženu.
596
00:28:06,789 --> 00:28:09,567
Vy nám přinesete
návrhy, nebo...
597
00:28:09,692 --> 00:28:11,202
jí zabijeme.
598
00:28:11,327 --> 00:28:12,971
Máte jednu hodinu.
599
00:28:13,096 --> 00:28:15,573
Říkám ti, dej mu,
co chce, ano?
600
00:28:15,698 --> 00:28:16,908
Je to jen
50 táců.
601
00:28:17,033 --> 00:28:19,577
O tom to celý je, ano?
5-0.
602
00:28:19,702 --> 00:28:20,912
Capisce?
603
00:28:21,037 --> 00:28:22,780
5-0.
604
00:28:23,060 --> 00:28:27,158
Ano. Jo, dobře.
Juliane, pojď. No tak, jdeme.
605
00:28:39,552 --> 00:28:41,187
Mohli jsem prostě
Russellovi dát ty peníze.
606
00:28:41,312 --> 00:28:42,555
Kdyby-kdybychom
mu dali ty peníze,
607
00:28:42,680 --> 00:28:44,357
přišli bychom za
klientem s prázdnou.
608
00:28:44,482 --> 00:28:45,892
Protože o tom to je...
609
00:28:46,017 --> 00:28:47,694
o šanci podvést
Triádu za pochodu.
610
00:28:47,819 --> 00:28:48,895
Vystavil jsi Tařin
život nebezpečí,
611
00:28:49,020 --> 00:28:50,196
abys sejmul velkou rybu.
612
00:28:50,321 --> 00:28:52,565
Poslyš, jedna věc je
pro Florence a ty ostatní ženy
613
00:28:52,690 --> 00:28:54,267
dlužit peníze
nějaký místní továrně.
614
00:28:54,392 --> 00:28:55,869
Chcete,
aby dlužili Triádě
615
00:28:55,994 --> 00:28:56,837
po zbytek jejich života?
616
00:28:56,962 --> 00:28:58,339
Sophie bys tam
takhle nenechal.
617
00:28:58,464 --> 00:28:59,607
Poslyš, vím,
co dělám.
618
00:28:59,732 --> 00:29:01,108
Mám to pod
kontrolou, jasný?
619
00:29:01,233 --> 00:29:02,209
Máme míň,
jak hodinu.
620
00:29:02,334 --> 00:29:03,911
Potřebujeme nějaký
návrhy. Potřebujeme...
621
00:29:04,036 --> 00:29:05,136
Zadrž, zadrž.
Mám...
622
00:29:06,204 --> 00:29:07,781
Fajn, je tady dnes
jedna přehlídka...Andre V.
623
00:29:07,906 --> 00:29:09,015
Má dámskou
hip-hopovou kolekci.
624
00:29:09,140 --> 00:29:10,483
Skvělý, perfektní.
Jdeme vzít ty návrhy.
625
00:29:12,477 --> 00:29:13,587
Počkat, počkat, počkat,
počkat.Co to děláme?
626
00:29:13,712 --> 00:29:17,014
Uskutečníme
sen Glorie Panové.
627
00:29:18,517 --> 00:29:20,627
Možná jsem se
chtěl potkat s Andre V.
628
00:29:20,752 --> 00:29:22,395
Na to nikdo nepomyslel?
629
00:29:23,377 --> 00:29:24,655
Sobec.
630
00:29:29,428 --> 00:29:31,262
Děkuju.
631
00:29:44,904 --> 00:29:46,181
- Tři minuty do přehlídky, Parkerová.
- Já vím.
632
00:29:46,306 --> 00:29:47,582
- Tři minuty.
- Chápu.
633
00:29:47,707 --> 00:29:49,851
Kerry, zvládám to.
Fajn, potřebuju, aby ses uklidnila!
634
00:29:49,976 --> 00:29:51,286
Průkazy, prosím.
635
00:29:52,711 --> 00:29:55,132
Kde mám asi sehnat tak
narychlo sojový svíčky?
636
00:29:55,147 --> 00:29:55,747
Na farmářským trhu!
637
00:29:56,515 --> 00:29:57,659
Potřebuju znovu
prověřit vaše průkazy.
638
00:29:57,784 --> 00:29:59,718
Víš co? Kerry
nás poslala, dobře?
639
00:30:00,920 --> 00:30:02,330
Předtím tady došlo
k narušení bezpečnosti.
640
00:30:02,455 --> 00:30:03,696
Žádné výjimky.
641
00:30:03,821 --> 00:30:07,554
Jediný věci, který se dostanou
dovnitř jsou modelky a oblečení.
642
00:30:11,758 --> 00:30:13,034
Nechal jsem
svůj průkaz na stole.
643
00:30:13,159 --> 00:30:15,160
- Pomůžu ti ho najít.
- Děkuju.
644
00:30:16,562 --> 00:30:19,205
- Jediný věci, co se dostanou dovnitř
jsou modelky a oblečení.- Jo.
645
00:30:19,330 --> 00:30:20,630
Hej.
646
00:30:29,507 --> 00:30:31,918
Ne.
647
00:30:33,043 --> 00:30:33,243
Ne!
648
00:30:33,877 --> 00:30:34,702
Co tohle?
649
00:30:34,703 --> 00:30:35,121
To je košile, Parkerová.
650
00:30:35,246 --> 00:30:36,922
Vím, ale aspoň se
v tom můžeš hejbat.
651
00:30:37,047 --> 00:30:38,857
Tohle oblečení je totálně
nepraktický, jasný?
652
00:30:38,982 --> 00:30:41,159
Žádný rozsah pohybu,
omezená možnost splynout s davem,
653
00:30:41,284 --> 00:30:42,593
A tenhle
reflexní materiál
654
00:30:42,718 --> 00:30:44,495
by spustil detektor
pohybu na míli daleko.
655
00:30:44,620 --> 00:30:46,630
Tohle je módní přehlídka!
Ne sraz zlodějů.
656
00:30:46,755 --> 00:30:49,199
Fajn. Co tohle?
657
00:30:49,324 --> 00:30:52,168
Ta rozšiřující se nařasená linie
císařskýho pasu je hezká,
658
00:30:52,293 --> 00:30:54,103
ale linie u krku
je trochu slabá.
659
00:30:54,228 --> 00:30:56,405
Když se ptáš mě.
Co?
660
00:30:56,530 --> 00:30:59,007
Chodil jsem s
hodně modelkama.
661
00:31:00,132 --> 00:31:02,209
Hodně soukromých přehlídek,
jestli víš, co tím myslím.
662
00:31:02,210 --> 00:31:03,134
Ano, ano.
663
00:31:04,669 --> 00:31:05,812
Ale většina těch
šatů skončila na zemi.
664
00:31:06,837 --> 00:31:07,947
Jo, chápu to.
Jseš chlap.
665
00:31:08,442 --> 00:31:09,422
To znamená,
že byly nahý.
666
00:31:09,423 --> 00:31:09,973
Jasně,
jako vážně?
667
00:31:12,006 --> 00:31:13,318
Jo...jen říkám.
668
00:31:14,543 --> 00:31:15,244
Jak se máte?
669
00:31:17,181 --> 00:31:18,490
<i>Co to je?</i>
670
00:31:18,615 --> 00:31:21,125
<i>Co je to za zvěrstvo
na mých modelkách?</i>
671
00:31:21,250 --> 00:31:23,327
<i>Nevím, kdo tohle
udělal, ale já určitě ne.</i>
672
00:31:23,452 --> 00:31:24,528
Tohle nejsou moje šaty.
673
00:31:24,653 --> 00:31:26,096
Tohle nejsou
šaty Andreho V.
674
00:31:26,221 --> 00:31:28,297
<i>Nenavrhuju kostýmy
na Halloween.</i>
675
00:31:28,422 --> 00:31:29,965
<i>A co to je s
tím makeupem?</i>
676
00:31:30,090 --> 00:31:31,265
<i>Zlatíčko,
jsi krásná,</i>
677
00:31:31,390 --> 00:31:34,168
<i>ale vypadáš, jako kdybys právě
dorazila ze školy pro klauny.</i>
678
00:31:34,293 --> 00:31:36,137
<i>Chtěl jsem modrou.
Přinesli jste mi červenou!</i>
679
00:31:36,262 --> 00:31:37,639
<i>To je hrůza.</i>
680
00:31:37,764 --> 00:31:39,740
<i>Co musím udělat,
abych dostal správnou barvu?</i>
681
00:31:39,865 --> 00:31:40,941
A ty...ty!
682
00:31:41,066 --> 00:31:43,911
- Jsi nedodělaná! Jsi nedodělaná!
- Co?
683
00:31:44,036 --> 00:31:46,279
Chlapci a děvčata,
nedodělaná modelka na palubě!
684
00:31:46,404 --> 00:31:48,515
- Počkat, um...
- Nedodělaná modelka na palubě!
685
00:31:48,640 --> 00:31:50,716
Tohle je pohotovost. Sedni si!
Sedni, sedni, sedni, sedni!
686
00:31:50,841 --> 00:31:52,752
Tady je
nedodělaná modelka!
687
00:31:52,877 --> 00:31:54,687
Nos, oči, brada, vlasy.
Rychle, rychle.
688
00:31:54,812 --> 00:31:56,589
No tak, no tak,
no tak, no tak!
689
00:31:56,714 --> 00:31:58,381
Lícní kosti.
690
00:31:59,951 --> 00:32:02,562
Perfektní, prefektní.
691
00:32:02,687 --> 00:32:06,658
Nádhera. Fajn, jdeme.
Honem, honem, honem.
692
00:32:11,098 --> 00:32:13,642
- Jdi, jdi, jdi!
- Co?!
693
00:32:13,767 --> 00:32:15,176
Rychleji!
Jdi!
694
00:32:15,301 --> 00:32:17,377
Jdi!
A elegantně, prosím!
695
00:32:19,332 --> 00:32:20,102
Neběžíš maratón.
696
00:32:20,103 --> 00:32:22,870
Ani nemysli na to, že
se vrátíš. Najdi svůj výraz!
697
00:32:22,871 --> 00:32:24,038
Najdi svůj výraz!
698
00:32:43,254 --> 00:32:44,688
Oh, ježiši!
Moje přehlídka!
699
00:32:51,862 --> 00:32:52,662
<i>Jak jsme na
tom, Parkerová?</i>
700
00:32:53,363 --> 00:32:54,897
Všechno dobrý.
Vem tu flashku.
701
00:32:55,199 --> 00:32:56,175
<i>Oh, moje přehlídka.</i>
702
00:32:56,300 --> 00:32:58,879
<i>Modelky, všichni,
přehlídka musí pokračovat.</i>
703
00:32:59,004 --> 00:33:01,816
<i>Ve jménu módy,
přehlídka musí pokračovat.</i>
704
00:33:01,941 --> 00:33:03,718
<i>Vy...modelky...
jděte tam!</i>
705
00:33:03,843 --> 00:33:05,720
<i>Vypadejte krásně!
Běžte tam, hned!</i>
706
00:33:05,845 --> 00:33:06,912
<i>Jdi!</i>
707
00:33:12,096 --> 00:33:13,739
Musíte svým
přátelům hodně věřit.
708
00:33:14,164 --> 00:33:15,809
Ačkoliv nevypadají,
že si zaslouží takovou oddanost...
709
00:33:16,734 --> 00:33:19,169
Zvlášť ten
ve vedení...Bouvier.
710
00:33:24,539 --> 00:33:25,471
Jo, souhlasím.
711
00:33:27,038 --> 00:33:28,849
Nevěřím mu.
A vy byste taky neměl.
712
00:33:30,374 --> 00:33:30,883
Proč ne?
713
00:33:32,708 --> 00:33:34,119
Protože není tím,
kým říká, že je.
714
00:33:35,544 --> 00:33:36,723
Jmenuje
se Nathan Ford.
715
00:33:38,048 --> 00:33:39,350
A je to podvodník.
716
00:33:48,720 --> 00:33:50,102
Je to zloděj.
717
00:33:50,291 --> 00:33:51,999
Pokusí se vás obehrát.
718
00:33:53,280 --> 00:33:55,133
Proč mi to říkáte?
719
00:33:55,776 --> 00:33:56,185
Hele, oba dva víme,
720
00:33:56,310 --> 00:33:57,653
že až se sem
vrátí s těmi návrhy,
721
00:33:57,778 --> 00:33:59,245
prostě nás
zabijete, že?
722
00:34:01,415 --> 00:34:04,692
Fajn, ale co
kdybych vám řekla,
723
00:34:04,817 --> 00:34:06,919
že znám lepší způsob,
jak vyřešit vaše problémy?
724
00:34:09,627 --> 00:34:11,036
Dobře.
725
00:34:12,961 --> 00:34:14,405
Jsou tam všechny...
726
00:34:14,530 --> 00:34:16,197
Pozornost od Andre V.
727
00:34:23,138 --> 00:34:26,550
Ano, jsou.
728
00:34:26,675 --> 00:34:28,643
Děkuju, Andre V.
729
00:34:32,287 --> 00:34:34,264
Složky jsou zkomprimovaný.
Snadno se pošlou emailem.
730
00:34:34,389 --> 00:34:35,671
Dobře.
731
00:34:37,352 --> 00:34:40,463
Oh, uh, Nate?
732
00:34:40,588 --> 00:34:42,065
Jasně.
733
00:34:42,190 --> 00:34:45,035
Hej, jestli se věci
začnou vymykat, nečekej.
734
00:34:45,160 --> 00:34:46,369
Zavolej nás tam.
735
00:34:46,494 --> 00:34:50,006
Jo. Chow je připravený.
Zvládnu ho.
736
00:34:50,131 --> 00:34:51,541
Nemluvím o něm.
737
00:34:51,666 --> 00:34:54,334
Je to profík.
Ví, co dělat.
738
00:35:00,673 --> 00:35:02,717
Ah, tady...
739
00:35:02,842 --> 00:35:04,553
Tady jsou ty návrhy!
740
00:35:07,752 --> 00:35:11,064
Tady jste.
741
00:35:20,256 --> 00:35:21,299
Andre V.
Správně.
742
00:35:21,424 --> 00:35:22,267
Fakt něco.
743
00:35:22,392 --> 00:35:24,035
Oh, ano,
fakt něco, jo.
744
00:35:24,160 --> 00:35:26,771
Naše továrny se
do toho pustí hned zítra.
745
00:35:26,896 --> 00:35:30,207
Ano, budete velmi,
velmi bohatý.
746
00:35:30,332 --> 00:35:34,012
Jo, uh, takže,
hotovo, ano?
747
00:35:34,137 --> 00:35:35,271
Jsme hotoví, ano?
748
00:35:36,840 --> 00:35:37,749
Ne.
749
00:35:37,874 --> 00:35:39,751
Policie hledá někoho,
750
00:35:39,876 --> 00:35:41,720
kdo se naboural
do počítače Andreho V.
751
00:35:41,845 --> 00:35:43,521
Teď už jsou
na cestě.
752
00:35:43,646 --> 00:35:46,191
Ale...jak by
tohle věděli?
753
00:35:46,316 --> 00:35:47,792
Protože jsem
jim zavolal...
754
00:35:47,917 --> 00:35:49,416
A řekl jsem jim, že podvodník
jménem Nathan Ford,
755
00:35:49,541 --> 00:35:52,718
se mi právě pokusil prodat
hromadu ukradených návrhů.
756
00:35:54,478 --> 00:35:56,279
Dobře...
757
00:35:58,315 --> 00:36:01,217
<i>Co kdybych vám řekla, že znám lepší
způsob, jak vyřešit vaše problémy?</i>
758
00:36:03,621 --> 00:36:06,332
<i>Fajn, povídejte.</i>
759
00:36:06,457 --> 00:36:08,034
<i>Řeknete poldům,
že se ukázal</i>
760
00:36:08,159 --> 00:36:10,336
<i>těsně před tím, než se
někdo pokusil zabít vaši ženu.</i>
761
00:36:12,192 --> 00:36:15,104
<i>Podvodník, který se objevil v jejím
životě přesně v chvíli, kdy vzal její peníze,</i>
762
00:36:15,229 --> 00:36:17,473
<i>a váš dům explodoval?</i>
763
00:36:17,598 --> 00:36:20,610
<i>Vy dostane ty
návrhy, on to schytá.</i>
764
00:36:20,735 --> 00:36:21,744
<i>Nikdo,
kdo by ho očistil.</i>
765
00:36:21,869 --> 00:36:25,348
<i>Nate do toho spadne,
a vy z toho vyjdete čistý.</i>
766
00:36:25,272 --> 00:36:28,851
No...věděl jsem,
že ti nemůžu věřit.
767
00:36:28,976 --> 00:36:31,453
Neudělal jsi nic,
čím by sis zasloužil mojí důvěru.
768
00:36:31,578 --> 00:36:33,754
Udělal jsem
tě členem svýho týmu.
769
00:36:33,879 --> 00:36:35,289
Tvýho týmu?
Oh, prosím tě.
770
00:36:35,414 --> 00:36:36,924
Udělal jsi akorát to, že jsi
vystavil životy všech nebezpečí.
771
00:36:37,049 --> 00:36:39,726
Tak, aby mohl velký
Nate Ford přijít, a zachránit situaci.
772
00:36:39,851 --> 00:36:41,852
To je tvůj závod.
773
00:36:55,768 --> 00:36:58,210
No, nikdy vaší
historce neuvěří.
774
00:36:58,535 --> 00:36:59,243
Ne?
775
00:37:00,048 --> 00:37:01,976
Jste v mé továrně.
776
00:37:02,101 --> 00:37:03,777
Předstíráte, že jste
někdo, kým nejste.
777
00:37:04,302 --> 00:37:07,379
Kromě toho, vaše otisky
jsou všude na flashce.
778
00:37:07,504 --> 00:37:09,914
Detektivové, to je muž,
kvůli kterému jsem vám volal.
779
00:37:11,039 --> 00:37:11,905
Jsou v jeho kapse.
780
00:37:11,906 --> 00:37:13,907
Ruce za hlavu, prosím.
781
00:37:24,351 --> 00:37:25,551
Pane,
jste Russell Pan?
782
00:37:25,886 --> 00:37:26,931
Ano.
Ano, jsem.
783
00:37:27,056 --> 00:37:28,890
Alias Nicholas Chow?
784
00:37:29,692 --> 00:37:32,126
Ze seznamu
Interpolu nejhledanějších lidí?
785
00:37:56,280 --> 00:37:57,810
Takže jste odpálil svůj dům,
abyste zabil vaší manželku?
786
00:37:58,778 --> 00:38:00,860
Dobře, odveďte ho odsud.
787
00:38:01,580 --> 00:38:02,922
Na vás mám
taky pár otázek.
788
00:38:03,047 --> 00:38:05,458
- Jo, poslyšte, poslyšte. Koukněte
se do mý vnitřní kapsy. - Co?
789
00:38:05,583 --> 00:38:07,660
Jo, pracoval jsem
na Týdnu módy.
790
00:38:07,785 --> 00:38:09,495
Jsem v utajení
už šest měsíců.
791
00:38:09,620 --> 00:38:11,229
Poslyšte, můžete
si vzít Chowa.
792
00:38:11,354 --> 00:38:13,598
Máte dost na pokus o
vraždu, spiknutí, žhářství, cokoliv.
793
00:38:13,723 --> 00:38:15,166
Jen...tady, udělejte to
přesvědčivě. Vyveďte mě ven. Jo.
794
00:38:15,291 --> 00:38:16,200
Jo, dobře.
Jistě, jistě.
795
00:38:16,325 --> 00:38:17,701
- Aby to vypadalo opravdově.
- Máte to mít.
796
00:38:17,826 --> 00:38:19,760
Jo, jo.
797
00:38:22,229 --> 00:38:22,939
Dobře, vy chlapi.
Uvolněte dveře.
798
00:38:23,064 --> 00:38:24,197
Ano, pane.
799
00:38:29,369 --> 00:38:31,313
Možná to
budeme chtít zničit.
800
00:38:31,438 --> 00:38:33,214
Russell ve skutečnosti
neposlal ty návrhy
801
00:38:33,339 --> 00:38:34,582
do továren
Triády, že?
802
00:38:34,707 --> 00:38:37,785
Návrhy ano,
ale asi ne ty, které chtějí.
803
00:38:37,910 --> 00:38:40,245
<i>Naše továrny na tom
začnou pracovat hned zítra.</i>
804
00:38:42,805 --> 00:38:44,606
<i>Proč tolik spon?</i>
805
00:38:56,994 --> 00:38:57,971
Byla to
jednoduchá výměna.
806
00:38:58,096 --> 00:38:59,873
Jen tam dáš jednoduchou
složku auto-run instrukce.
807
00:38:59,998 --> 00:39:02,308
Na flashku, aby ukázala
sadu návrhů při spuštění.
808
00:39:02,433 --> 00:39:04,110
A jinou sadu pro email.
809
00:39:04,235 --> 00:39:05,545
Jo, no, velká škoda,
že musela Gloria skončit.
810
00:39:05,670 --> 00:39:07,013
Předtím, než byla
její kolekce vydána, co?
811
00:39:07,138 --> 00:39:08,815
Mám pocit, že by
mohla najít způsob,
812
00:39:08,940 --> 00:39:11,008
jak zůstat zapojená
v oděvním průmyslu.
813
00:39:19,318 --> 00:39:22,288
Tady je víc oblečení.
Paní Panová. Pokračujte!
814
00:39:23,690 --> 00:39:24,900
Dobře,
žádný sluchátko.
815
00:39:25,025 --> 00:39:27,603
Jak jsi řekla Nateovi,
že budeš dělat podvod s poldama?
816
00:39:27,728 --> 00:39:29,037
<i>Je to
jen 50 táců.</i>
817
00:39:29,162 --> 00:39:30,304
<i>O tom to je, ano?</i>
818
00:39:30,429 --> 00:39:31,772
<i>5-0.
(pozn.: slang pro policistu)</i>
819
00:39:31,897 --> 00:39:33,465
<i>Capisce?</i>
820
00:39:34,767 --> 00:39:39,112
5-0? Poldové?
To stačilo?
821
00:39:39,237 --> 00:39:40,679
Někteří lidé prostě ví,
jak komunikovat.
822
00:39:40,804 --> 00:39:42,580
Jo, konečně jsem se naučila,
jak mluvit jeho jazykem.
823
00:39:42,705 --> 00:39:45,939
Zakódovaný nápovědy,
slogany a kódy.
824
00:39:51,341 --> 00:39:52,756
Tady je $50,000.
825
00:39:52,881 --> 00:39:55,325
To by mělo být dost na to,
abyste dostala vaše rodiče do států.
826
00:39:55,450 --> 00:39:56,213
A až tady budou,
827
00:39:56,338 --> 00:39:58,686
budou mít slušnou práci,
která na ně bude čekat.
828
00:40:07,349 --> 00:40:10,434
Chce vědět, jak jste
byl schopný tohle všechno udělat.
829
00:40:10,754 --> 00:40:13,699
No, uh, víte,
když byli Panovi mimo hru,
830
00:40:14,011 --> 00:40:15,541
přešla továrna
do konkurzní správy.
831
00:40:15,666 --> 00:40:17,676
Byli jsme schopní přesvědčit soud,
aby byla dál otevřená
832
00:40:17,801 --> 00:40:20,716
pod vedením právně
přiděleného správce.
833
00:40:24,850 --> 00:40:26,621
Když o tom mluvíme,
jak to tady jde,
834
00:40:28,076 --> 00:40:29,529
uh, paní správcová?
835
00:40:29,731 --> 00:40:31,227
Je to velmi dobré.
836
00:40:31,352 --> 00:40:32,972
Všichni si uvědomují,
že teď můžou mluvit do
837
00:40:33,097 --> 00:40:35,108
jejich podmínek
a pracovní doby.
838
00:40:36,622 --> 00:40:37,999
Ale myslím, že...
839
00:40:38,124 --> 00:40:40,499
si na nová pravidla
zvykají docela rychle.
840
00:40:43,727 --> 00:40:46,237
Děkuju strašně
moc vám všem.
841
00:40:53,264 --> 00:40:54,304
Děkuju.
842
00:40:59,622 --> 00:41:01,806
No...
843
00:41:02,610 --> 00:41:04,657
Tady je tvůj podíl.
844
00:41:06,166 --> 00:41:07,439
A, uh...
845
00:41:09,383 --> 00:41:11,974
vracím ti
tvoje sluchátko.
846
00:41:13,533 --> 00:41:16,440
A, poslyš, víš, budu se snažit,
protože tě Sophie poslala,
847
00:41:16,565 --> 00:41:19,519
snažit komunikovat...
848
00:41:19,744 --> 00:41:21,102
líp.
849
00:41:22,234 --> 00:41:23,455
Děkuju.
850
00:41:25,655 --> 00:41:27,784
A co se toho týče,
Sophie měla pravdu,
851
00:41:28,255 --> 00:41:30,414
Vy, lidi, jste ti nejlepší,
co jsem kdy viděla.
852
00:41:32,214 --> 00:41:33,220
Já vím.
853
00:41:33,716 --> 00:41:35,358
Ale nikdo na světě,
854
00:41:35,483 --> 00:41:37,517
není tak dobrý,
jak si ty myslíš, že jsi.
855
00:41:47,453 --> 00:41:48,339
Perný den?
856
00:41:48,503 --> 00:41:49,936
Ah, prošli jsme
jím bez problémů.
857
00:41:50,061 --> 00:41:51,561
Stěží, z toho,
co jsem slyšela.
858
00:41:51,686 --> 00:41:52,834
Jo, dobře.
859
00:41:53,197 --> 00:41:54,976
Poslyš, Nate,
poslala jsem jí, takže...
860
00:41:55,101 --> 00:41:59,082
i když nevěříš jí,
už bys měl věřit mě.
861
00:41:59,604 --> 00:42:01,554
Nikdy nebyla ve
skutečným nebezpečí, takže...
862
00:42:01,915 --> 00:42:02,721
Opravdu?
863
00:42:02,846 --> 00:42:05,058
Takže bys to hrál stejně,
kdybych to byla já?
864
00:42:05,497 --> 00:42:06,826
Jo, pravděpodobně.
865
00:42:07,741 --> 00:42:08,516
Ne.
866
00:42:08,641 --> 00:42:10,309
Nate, co to děláš?
867
00:42:10,434 --> 00:42:12,234
Co já dělám?
Dělám svou práci, Sophie!
868
00:42:12,359 --> 00:42:13,922
Tu, do které jsi mě
ty přemluvila, abych se vrátil,
869
00:42:14,047 --> 00:42:15,255
když jsem seděl
tady na tom gauči!
870
00:42:15,380 --> 00:42:16,902
Tu samou,
ze které ty jsi odešla.
871
00:42:17,027 --> 00:42:18,604
Takže mi nevolej z
Londýna nebo Paříže,
872
00:42:18,729 --> 00:42:19,445
nebo kde jsi,
873
00:42:19,570 --> 00:42:21,810
a začít mi říkat, víš,
jak mám vést svůj tým!
874
00:42:21,935 --> 00:42:24,107
Omlouvám se,
ale prostě, kdybys...
875
00:42:24,558 --> 00:42:25,682
Sophie!
876
00:42:27,246 --> 00:42:34,519
<i>překlad - ..:: Cheyenee ::..
přečas na DVDrip - mikiquicna</i>
877
00:42:34,644 --> 00:42:37,919
<i>korekce
- magerio -</i>
........