1
00:00:04,243 --> 00:00:07,516
Gekijouban Shakugan no Shana

2
00:00:11,194 --> 00:00:13,876
Z angličtiny přeložil zbynhu.

3
00:00:15,276 --> 00:00:19,249
Časováno na verzi SS-Eclipse h264

4
00:01:58,340 --> 00:02:04,360
Ti, kteří nejsou lidmi, se skrývají ve stínech.

5
00:02:05,980 --> 00:02:13,710
Ti, kteří přišli ze světa propojeného s naším,
ale nemohou žít, se nazývají Guze no Tomogara.

6
00:02:14,940 --> 00:02:17,630
Proniknou do každodenního života lidí...

7
00:02:18,100 --> 00:02:20,450
...a pak tento život pohltí.

8
00:02:21,300 --> 00:02:26,390
Nikdo si jich ale nevšimne.

9
00:03:09,763 --> 00:03:12,127
Městská střední škola Misaki

10
00:03:28,220 --> 00:03:29,310
Díky.

11
00:03:31,860 --> 00:03:32,840
Další!

12
00:03:32,840 --> 00:03:33,650
Sakai!

13
00:03:34,870 --> 00:03:35,980
Ano!

14
00:03:36,380 --> 00:03:37,450
Um...

15
00:03:40,615 --> 00:03:42,271
Strana 17, řádek 3.

16
00:03:43,980 --> 00:03:46,700
Otec se vrátil do Tokia.

17
00:03:52,670 --> 00:03:53,510
Sakaii!

18
00:03:54,670 --> 00:03:56,170
Hej, Ike.

19
00:03:56,880 --> 00:03:58,600
Nemáš dneska třídní službu?

20
00:03:58,600 --> 00:03:59,870
Sehnal jsem si náhradníka.

21
00:03:59,870 --> 00:04:01,760
Mám cvičnou zkoušku v přípravce.

22
00:04:03,060 --> 00:04:05,120
Ty už se připravuješ na vysokou?

23
00:04:05,680 --> 00:04:09,730
Musím udržovat rodiče šťastné,
jinak to ovlivní moje kapesné.

24
00:04:10,350 --> 00:04:11,180
A co ty?

25
00:04:12,110 --> 00:04:15,630
........