1
00:01:56,082 --> 00:02:00,280
Sladké, jednoduché
uspokojení mladých žen.
2
00:02:00,453 --> 00:02:04,514
Tento pomíjivý věk, kdy všechno
do sebe přesně zapadá.
3
00:02:04,691 --> 00:02:07,489
Je to okouzlující čas, a může
postihnout kteréhokoliv muže...
4
00:02:07,660 --> 00:02:09,855
...kdykoliv, úplně bezbranného.
5
00:02:10,997 --> 00:02:13,761
Někdo říká, že jsem expert
na mladé holky.
6
00:02:13,933 --> 00:02:17,801
Nejspíš proto, že jsem s nimi chodil
více než 40 let.
7
00:02:25,145 --> 00:02:27,375
Tak co, zlato, jsi bohatá?
8
00:02:27,547 --> 00:02:30,675
Jo, moje matka je. Více méně.
Myslím, že ne tak docela.
9
00:02:30,850 --> 00:02:33,751
Jestli bydlí v okruhu jednoho kilometru
odsud, tak je bohatá.
10
00:02:33,920 --> 00:02:37,151
Ale, jedna skvělá hra a máš dům v Hamptons.
11
00:02:37,323 --> 00:02:39,848
- Chtěl bych poznat tvojí matku.
- Ne, nechtěl.
12
00:02:40,026 --> 00:02:43,223
Je skvělá. Je absolutně báječná,
ale není to tvůj typ.
13
00:02:43,396 --> 00:02:46,854
Přehlížíš jednu mojí dobrou vlastnost...
14
00:02:47,033 --> 00:02:48,898
nemám žádný typ.
15
00:02:49,068 --> 00:02:50,296
Je jí přes 30.
16
00:02:50,470 --> 00:02:52,370
Oh, co?
17
00:02:52,539 --> 00:02:55,736
Jak možná asi nevíš,
máš jistou pověst, že...
18
00:02:55,909 --> 00:02:57,774
- Jakou?
- že...
19
00:02:57,944 --> 00:02:59,878
...že nikdy nejdeš s ženskou nad 30.
20
00:03:00,046 --> 00:03:04,915
To je tak, drahá, že ženy
od jistého věku nejdou se mnou.
21
00:03:05,084 --> 00:03:07,279
Přemýšlela jsi o tom takhle? Ne.
22
00:03:07,453 --> 00:03:09,421
Jsem to stále já.
23
00:03:10,290 --> 00:03:11,814
Halo.
24
00:03:13,593 --> 00:03:15,788
Zavolám ti v pondělí.
25
00:03:15,962 --> 00:03:18,226
Řekni, že jsi mě nemohl najít.
26
00:03:18,765 --> 00:03:20,130
Kdo?
27
00:03:21,868 --> 00:03:24,200
Zavolám jí později.
28
00:03:24,370 --> 00:03:25,894
Ne, ne, číslo mám.
29
00:03:26,072 --> 00:03:27,630
Jasně
30
00:03:34,981 --> 00:03:37,882
Odboč doprava.
druhá odbočka vlevo.
31
00:03:38,051 --> 00:03:39,279
Vpravo.
32
00:03:44,090 --> 00:03:45,682
Wow.
33
00:03:45,858 --> 00:03:48,884
Perfektní plážový dům.
34
00:03:49,963 --> 00:03:51,362
Tak...
35
00:03:51,531 --> 00:03:56,594
...co tady budeme dělat
celé dny, jenom my dva?
36
00:03:56,769 --> 00:03:59,704
Řekni mi pravdu.
Jsi vůbec rád, že jsme čekali?
37
00:03:59,872 --> 00:04:01,237
Pravdu?
38
00:04:01,407 --> 00:04:02,635
Ne.
39
00:04:02,809 --> 00:04:06,506
Ale jsem moc rád
že konečně...
40
00:04:06,913 --> 00:04:09,313
Chceš si zaplavat?
41
00:04:09,816 --> 00:04:11,807
Jak dlouho ti bude trvat,
než se převlékneš?
42
00:04:12,252 --> 00:04:14,186
- Třicet vteřin.
- Opravdu?
43
00:04:14,354 --> 00:04:15,685
Tak dlouho?
44
00:04:15,855 --> 00:04:18,255
A, Harry, mimochodem,
v domě se nekouří.
45
00:04:18,424 --> 00:04:19,914
Moje matka to nedovoluje.
46
00:04:20,093 --> 00:04:23,585
A dovolila ti se svlékat
před domem?
47
00:04:23,763 --> 00:04:25,594
Přivést si chlapi...?
48
00:04:25,765 --> 00:04:30,293
Neví nic o tom, co dělám,
kdy to dělám ani kde to dělám.
49
00:04:33,773 --> 00:04:37,539
OK.
Báječný obývací pokoj...
50
00:04:37,710 --> 00:04:43,273
...kde, jak předpokládám, nestrávíme
ani tu nejmenší chvilku.
51
00:04:43,449 --> 00:04:45,815
- To je rána pod pás.
- Díky.
52
00:04:45,985 --> 00:04:48,920
Mimochodem, dělat průvodce
mi jde dobře, ačkoliv...
53
00:04:49,088 --> 00:04:52,717
...nikdy jsem to nedělala
zároveň se svlékáním.
54
00:04:52,892 --> 00:04:55,156
Za mnou je nepostradatelné
Hamptonské patro...
55
00:04:55,328 --> 00:04:57,228
...s bazénem
a výhledem na oceán.
56
00:04:57,397 --> 00:04:59,365
Tvoje kalhoty, prosím.
57
00:05:01,267 --> 00:05:02,757
Dámy první.
58
00:05:15,848 --> 00:05:18,715
Když jsem poprvé vedla dražbu,
někdo mi poradil...
59
00:05:18,885 --> 00:05:23,254
...že když budu nervozní, mám si představit
publikum ve spodním prádle.
60
00:05:23,423 --> 00:05:25,983
Tohle tomu dává úplně nový význam.
61
00:05:26,793 --> 00:05:28,886
Ale teď nejsi nervozní, že ne??
62
00:05:29,729 --> 00:05:32,527
- Jsem vždy trošku nervozní.
- Obleč si plavky.
63
00:05:32,699 --> 00:05:34,929
Přinesu šampus.
Dám ho k ledu.
64
00:05:59,092 --> 00:06:01,925
Ne, já vím. nemůžu dělat nic...
65
00:06:02,695 --> 00:06:05,926
Oh, Bože! Co je to?
OK.
66
00:06:07,667 --> 00:06:10,067
OK, zůstaňte kde jste.
Máme nůž.
67
00:06:10,236 --> 00:06:12,136
- Vy tu bydlíte?
- Podívejte, pane.
68
00:06:12,305 --> 00:06:14,796
Zavolám policii
a vy se ani nehnete.
69
00:06:14,974 --> 00:06:17,602
- Zoe, podej mi telefon.
- To je nedorozumění.
70
00:06:17,777 --> 00:06:20,041
- Jsem přítel vaší dcery.
- To si nemyslím.
71
00:06:20,213 --> 00:06:24,206
Moje dcera je ve městě. Vy, co,
potulujete se tu jako v extázi?
72
00:06:24,384 --> 00:06:26,079
- Opravdu, když mi...
- Ne!
73
00:06:26,252 --> 00:06:28,152
Zůstaňte tam.
Byla jsem v izrealské armádě.
74
00:06:28,321 --> 00:06:29,618
Můžu vás rozpárat na dva malý.
75
00:06:30,256 --> 00:06:33,089
Halo. Ano! Ano, mám
ve svém domě vetřelce.
76
00:06:33,259 --> 00:06:34,954
29 Daniels Lane, Sagaponack...
77
00:06:35,128 --> 00:06:37,221
Mám rande s vaší dcerou Marin.
78
00:06:37,397 --> 00:06:42,300
Pozvala mě sem na víkend.
Teď je ve svém pokoji, převléká se.
79
00:06:42,468 --> 00:06:44,436
Vy jste tu s mojí dcerou?
80
00:06:44,604 --> 00:06:47,334
Kdo by si pomyslel, že tohle
je horší zpráva?
81
00:06:52,779 --> 00:06:54,178
Ano, promiňte, falešný poplach.
82
00:06:54,347 --> 00:06:56,611
Ne, není to zloděj.
83
00:06:56,783 --> 00:06:59,775
- Má rande s mojí dcerou.
- Vůbec jsem nevěděla, že přijedeš.
84
00:06:59,952 --> 00:07:01,544
Řikala jsi, že musíš psát.
85
00:07:01,721 --> 00:07:03,848
To ano, ale myslela jsem,
že bych mohla tady.
86
00:07:04,023 --> 00:07:06,457
Měla jsem ti říct,
že si někoho přivedu.
87
00:07:06,626 --> 00:07:09,117
Já se omlouvám, měla
jsem ti říct, že přijedeme.
88
00:07:09,295 --> 00:07:11,456
Samozřejmě, no, teď jsme tady.
89
00:07:11,631 --> 00:07:12,928
Ahoj, já jsem matka.
90
00:07:13,099 --> 00:07:14,589
Harry Sanborn. Jak se vede?
91
00:07:14,767 --> 00:07:17,429
Oh, bože, promiň.
To je můj přítel Harry.
92
00:07:17,603 --> 00:07:20,128
- Moje máma, Erica. Moje teta Zoe.
- Omlouvám se.
93
00:07:20,306 --> 00:07:23,503
Narychlo jsme se rozhodli
vypadnout z města.
94
00:07:23,676 --> 00:07:25,371
Fajn, to je dobře.
95
00:07:25,545 --> 00:07:28,605
Zlato, má Harry oblečení?
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,271
Víte co?
97
00:07:30,450 --> 00:07:34,477
Myslím, že bych měl odjet a nechat
vás holky užít si víkendu...
98
00:07:34,654 --> 00:07:35,882
Co?
99
00:07:38,224 --> 00:07:41,352
Ne, ne! Oh, omlouvám se. Samozřejmě,
nedělejte to. Je to hloupé.
100
00:07:41,527 --> 00:07:43,222
My se Zoe odjedeme...
101
00:07:43,396 --> 00:07:45,296
...a vy s Harrym zůstaňte.
102
00:07:45,731 --> 00:07:47,198
A Harry...
103
00:07:47,366 --> 00:07:50,028
lituji.
Omlouvám se za to skoro zatčení.
104
00:07:50,903 --> 00:07:53,667
Jste velmi působivá.
Velmi silná.
105
00:07:54,006 --> 00:07:55,234
Velmi...
106
00:07:55,808 --> 00:07:57,036
...macho.
107
00:07:57,210 --> 00:07:59,303
no, nemyslím, že bych
byla přímo macho.
108
00:07:59,479 --> 00:08:03,347
Věřte mi, kdybych já chytil chlápka
v trenkách v mojí ledničce...
109
00:08:03,516 --> 00:08:06,679
...doufám, že bych byl z polovic chlap
jako vy, paní...
110
00:08:07,220 --> 00:08:09,688
- Paní...
- Dobře, v pořádku. Jakkoliv.
111
00:08:09,856 --> 00:08:12,984
Dobře, potom,
já vyrážím na cestu.
112
00:08:13,159 --> 00:08:16,720
Dámy, bylo mi potěšením.
113
00:08:16,896 --> 00:08:18,124
Dolly.
114
00:08:18,297 --> 00:08:19,924
- Zavolej mi.
- Zadržte.
115
00:08:20,099 --> 00:08:23,159
Nedělejme z toho kovbojku.
Copak jsme 4 puberťáci?
116
00:08:23,336 --> 00:08:24,701
Jsme rozumní lidé.
117
00:08:24,871 --> 00:08:28,534
Proč nezůstaneme všichni. Tvoje matka
má práci, já musím opravit testy.
118
00:08:28,708 --> 00:08:31,199
Myslíte, ať je to jak chce...
119
00:08:31,377 --> 00:08:33,675
...že bychom to mohli zvládnout.
120
00:08:33,846 --> 00:08:37,612
Když ne, tak ne. Není žádný
důvod, proč si kazit víkend.
121
00:08:37,783 --> 00:08:39,114
Vážně.
122
00:08:39,285 --> 00:08:41,753
- Já to zvládnu.
- Já to určitě zvládnu.
123
00:08:41,921 --> 00:08:45,448
Dobrá, myslím, že to zvládnu.
124
00:08:46,292 --> 00:08:48,487
- Bonjour, Madame Barry.
- Bonjour, Annie.
125
00:08:54,200 --> 00:08:55,633
Působivé.
126
00:08:55,801 --> 00:08:58,668
Začala se učit francouzky, když
se s mým otcem rozešli.
127
00:08:58,838 --> 00:09:01,602
Součást jejího programu "zabav se,
nedívej se zpátky".
128
00:09:01,774 --> 00:09:03,765
- Teď mluví skoro plynně.
- Marin!
129
00:09:09,782 --> 00:09:11,044
- OK.
- To nebylo špatné.
130
00:09:11,217 --> 00:09:13,344
Fajn, já mluvím plynně.
131
00:09:14,153 --> 00:09:15,984
Hned se vrátím.
132
00:09:34,006 --> 00:09:35,564
To je epidemie.
133
00:09:35,741 --> 00:09:37,606
Koupíme si něco.
134
00:09:38,811 --> 00:09:40,438
Co těstovinový salát?
135
00:09:40,613 --> 00:09:42,240
Ten jsme měli včera večer.
136
00:09:42,415 --> 00:09:44,280
- Opravdu? Už se nepamatuju.
- Jistě.
137
00:09:44,450 --> 00:09:46,680
A co si dát na to pomazánku.
138
00:09:54,961 --> 00:09:56,223
Oh, promiňte.
139
00:09:56,762 --> 00:09:58,127
Omlouvám se.
140
00:09:58,698 --> 00:10:01,633
- Moje chyba.
- Ne. To je v pořádku, nic se neděje.
141
00:10:05,271 --> 00:10:08,570
Tak, Harry, co děláte?
142
00:10:08,741 --> 00:10:11,403
Vlastním nahrávací společnost
mimo jiné.
143
00:10:11,577 --> 00:10:13,841
- Kterou?
- Drive-By Records.
144
00:10:14,347 --> 00:10:15,780
Drive-By Records?
145
00:10:17,116 --> 00:10:20,051
To je vtip? Co to vlastně znamená?
146
00:10:20,219 --> 00:10:21,777
Je to hip-hopová značka.
147
00:10:21,954 --> 00:10:26,982
Hip-hop? Aha, rap. jasně, jasně.
To je zajímavé.
148
00:10:27,326 --> 00:10:29,658
Schválně, jestli uhodnu,
kam míříte.
149
00:10:29,829 --> 00:10:32,957
Lituji, ale nenávidím rap,
Opravdu nenávidím.
150
00:10:33,132 --> 00:10:35,362
Na můj vkus je surový
a násilný...
151
00:10:35,534 --> 00:10:37,900
152
00:10:38,070 --> 00:10:41,267
Hele, někteří si myslí, že rap je poezie.
153
00:10:41,440 --> 00:10:44,307
Ano, ale kolik rýmů
znáte na slovo "kurva"?
154
00:10:44,477 --> 00:10:46,035
Další, prosím.
155
00:10:46,278 --> 00:10:47,836
Jak se vede?
156
00:10:48,280 --> 00:10:51,738
Měla odejít, když mě chtěla
dát zatknout.
157
00:10:55,454 --> 00:10:57,979
A co nová hra?
Jsi s ní spokojená?
158
00:10:58,157 --> 00:10:59,590
Však víš, jak to u mě funguje.
159
00:10:59,759 --> 00:11:01,954
90 procent tvrdé práce,
10 procent talentu.
160
00:11:02,128 --> 00:11:05,655
A navíc, ta talentovaná část
se ještě nerozhejbala.
161
00:11:05,831 --> 00:11:07,389
Dobře, dobře.
162
00:11:07,566 --> 00:11:10,057
- A o čem je ta hra?
- O čem?
163
00:11:11,103 --> 00:11:13,970
Nejsem si moc jistá,
a to je právě ten problém.
164
00:11:14,140 --> 00:11:16,631
Je to o ženě, o rozvedené
ženě, spisovatelce.
165
00:11:16,809 --> 00:11:20,267
Je přecitlivělá, přetížená,
upjatá, vševědoucí neurotička...
166
00:11:22,581 --> 00:11:24,879
...která je neuvěřitelně milá a milující.
167
00:11:27,353 --> 00:11:28,615
Je to komedie.
168
00:11:29,855 --> 00:11:32,255
A jak jste se poznali vy dva?
169
00:11:32,425 --> 00:11:34,017
Na aukci vína v Christie's.
170
00:11:34,627 --> 00:11:36,686
Harry tenkrát nakoupil spoustu vína.
171
00:11:36,862 --> 00:11:40,992
stále jsem zvedal tu tabulku,
jen aby se na mě usmála.
172
00:11:41,167 --> 00:11:44,068
Než jsem si to uvědomil,
koupil jsem celou sbírku vína.
173
00:11:44,236 --> 00:11:47,034
Každou známou láhev
značky Chateau Margaux.
174
00:11:47,206 --> 00:11:49,936
Potom, jediné, co mohla udělat...
175
00:11:50,109 --> 00:11:52,577
...bylo, že ty láhve spolu vypila se mnou.
176
00:11:52,745 --> 00:11:54,042
Byl jsi někdy ženatý, Harry?
177
00:11:54,380 --> 00:11:55,608
Ne.
178
00:11:55,781 --> 00:11:57,612
- Ne, nebyl.
- Mami.
179
00:11:57,783 --> 00:12:00,081
Wow. A nyní, proč myslíš, že ne?
180
00:12:00,252 --> 00:12:03,653
No, něktří lidé prostě k sobě
nepadnou, víte...
181
00:12:03,823 --> 00:12:05,290
Ano, pokud je kam zapadnout...
182
00:12:05,458 --> 00:12:07,255
- Přesně.
- Moment.
183
00:12:07,426 --> 00:12:08,950
Nejste ten slavný starý mládenec?
184
00:12:09,128 --> 00:12:11,255
Ano, dalo by se říci, že jsem proslulý.
185
00:12:11,430 --> 00:12:15,298
Ano, nečetla jsem o vás
článek v New York magazine?
186
00:12:15,468 --> 00:12:19,495
Myslím, že někteří lidé shledávají zajímavým,
že jsem utekl tak daleko od chomoutu.
187
00:12:19,672 --> 00:12:21,970
To byl titulek,
"Umělec útěků"
188
00:12:22,141 --> 00:12:24,336
Ten článek jsem četla.
To jste vy?
189
00:12:24,510 --> 00:12:27,138
Jednou jste byl zasnouben
s někým opravdu známým.
190
00:12:27,313 --> 00:12:29,645
- Kdo to byl? Joan Collins? Ne.
- Ne.
191
00:12:29,815 --> 00:12:32,181
- OK. Carly Simon?
- Někdo stejně fajn.
192
00:12:32,351 --> 00:12:34,342
- Někdo podobný.
- Martha Stewart, ne.
193
00:12:34,520 --> 00:12:36,784
- Ne! Martha Stewart ne!
- Můžeš se ho zeptat.
194
00:12:37,890 --> 00:12:39,721
Ne, tohle je zábavnější.
195
00:12:39,892 --> 00:12:41,291
Je to, jako bych tu nebyl.
196
00:12:41,460 --> 00:12:44,020
Harry byl zasnouben
s Diane Sawyer.
197
00:12:44,196 --> 00:12:47,131
- Cože?
- Ano. Diane Sawyer. Tu miluju.
198
00:12:47,299 --> 00:12:48,766
- Jsem ohromena.
- Ano.
199
00:12:48,934 --> 00:12:50,765
Ženy vašeho věku
to na mě milují.
200
00:12:52,538 --> 00:12:54,938
- Víte, co myslím.
- Ano, vím.
201
00:12:56,008 --> 00:12:58,704
Víte, myslel jsem to dobře,
když jsem řekl "ženy vašeho věku."
202
00:12:58,878 --> 00:13:00,778
Ale ne, jsem si jistá, že to byl kompliment.
203
00:13:01,947 --> 00:13:03,312
Je to jen ...
204
00:13:03,482 --> 00:13:06,747
...přesný postřeh. Je to...
- A kdy to bylo?
205
00:13:06,919 --> 00:13:10,514
- Zasnoubení?
- Velice dávno.
206
00:13:10,689 --> 00:13:13,852
Ona byla roztomilá,
vychrtlá holka z Kentucky...
207
00:13:14,026 --> 00:13:16,551
...s nejhezčím párem nohou,
co jsem kdy viděl.
208
00:13:16,729 --> 00:13:20,995
Nikdy nepochopím, proč je neukazuje.
209
00:13:21,167 --> 00:13:22,930
Nemůžete být vážný?
210
00:13:23,102 --> 00:13:26,503
Ona je přece Diane Sawyer.
Leze do jeskyní v Afghanistánu...
211
00:13:26,672 --> 00:13:29,539
...se shmatte na hlavě.
Kdo se zajímá o její nohy?
212
00:13:30,709 --> 00:13:31,937
Víte co?
213
00:13:32,111 --> 00:13:33,669
Nemám rád, když se u jídla dohadujeme...
214
00:13:33,846 --> 00:13:35,814
- Ne!
- Ne, počkej. Ne.
215
00:13:35,981 --> 00:13:39,382
Ale no tak. Je opravdu fascinující,
co se děje za tímto stolem.
216
00:13:39,552 --> 00:13:41,645
Zoe učí studentky na Columbii.
217
00:13:41,821 --> 00:13:44,585
- OK. Tak to bude bolet.
- Ne.
218
00:13:44,757 --> 00:13:46,622
- Například ty a Erica.
- Zoe...
219
00:13:46,792 --> 00:13:51,286
Kolik ti je, asi tak 60?
220
00:13:51,463 --> 00:13:52,896
Šedesát tři!
221
00:13:53,065 --> 00:13:54,589
Skvěle!
222
00:13:54,767 --> 00:13:58,396
Nikdy ženatý, což by bylo, kdybys byl
žena, prokletí.
223
00:13:58,571 --> 00:14:00,198
Byl bys stará panna.
224
00:14:00,372 --> 00:14:03,341
A namísto politování
o tobě píšou články.
225
00:14:03,509 --> 00:14:05,238
Oslavují, že jsi nebyl nikdy ženatý.
226
00:14:05,411 --> 00:14:08,244
Jsi nepolapitelný a nedostižný.
227
00:14:08,414 --> 00:14:10,507
A nyní, máme tady mou oslňující sestru.
228
00:14:10,683 --> 00:14:12,344
- Ne, počkej. Co...?
- Podívej, prosím...
229
00:14:12,518 --> 00:14:15,885
Ne, tohle je zajímavé. Podívej na ní.
Je tak dokonalá.
230
00:14:16,055 --> 00:14:20,389
Nejúspěšnější dramatička od dob
koho? Lilliany Hellmanové?
231
00:14:20,559 --> 00:14:23,426
Je jí přes 50, rozvedená.
Noc co noc sedí doma...
232
00:14:23,596 --> 00:14:26,087
...protože případní chlapi jejího
věku hledají něco...
233
00:14:26,265 --> 00:14:29,234
Odpusťte mi, ale oni hledají někoho,
kdo vypadá jako Marina.
234
00:14:29,401 --> 00:14:33,838
Muži přes 50 nechtějí starší ženy.
235
00:14:34,006 --> 00:14:37,066
A jako výsledek, se ženy stávají výkonnější
a výkonnější...
236
00:14:37,243 --> 00:14:39,473
...a tím pádem více
a více zajímavější.
237
00:14:39,645 --> 00:14:43,877
Což, v důsledku, je dělá ještě méně
žádoucími, protože, jak víme, muži...
238
00:14:44,049 --> 00:14:46,984
...zvláště starší muži,
se cítí ohroženi a obávají se...
239
00:14:47,152 --> 00:14:50,053
...produktivní, zajímavé ženy.
Vše je tak jasné.
240
00:14:50,222 --> 00:14:54,124
Starší svobodné ženy jsou demografickou skupinou,
na kterou každej sere.
241
00:14:55,060 --> 00:14:56,493
Oh, Bože!
242
00:14:56,695 --> 00:14:59,687
Co ti je, pomátla ses?
Jak něco takového můžeš říct?
243
00:14:59,865 --> 00:15:03,767
Je to opravdu jasné, nespravedlivé.
Díky bohu, že muži umírají mladší než my.
244
00:15:03,936 --> 00:15:06,131
- Je to jediná pauza, ketrou máme.
- Víš ty co?
245
00:15:06,305 --> 00:15:10,605
Napiš dizertačku. Neoznamuj,
že zůstávám noc co noc doma...
246
00:15:10,776 --> 00:15:13,745
A mimochodem, jedna noc
by mohla stačit.
247
00:15:13,913 --> 00:15:17,474
Uvědomuješ si vůbec, že jsem zůstala
kvůli své práci?
248
00:15:17,650 --> 00:15:21,142
A proč si myslíš, že bych si vzala
režiséra mých her?
249
00:15:21,320 --> 00:15:23,015
Byl to jediný chlap, kterého jsem viděla.
250
00:15:23,188 --> 00:15:26,385
A vůbec, ráda zůstávám doma
a mám ráda způsob svého života.
251
00:15:26,558 --> 00:15:30,016
A proč se vůbec musím bránit?
Byla jsem vdaná 20 let. Hotovo.
252
00:15:30,195 --> 00:15:33,460
- Co to k sakru bylo?
- Promiň.
253
00:15:33,632 --> 00:15:35,964
Zlato, co děláš s tím chlapem?
254
00:15:36,135 --> 00:15:38,831
Je starý. Je šovinistický.
255
00:15:39,004 --> 00:15:39,993
- Je zábavný.
- Zábavný?
256
00:15:40,172 --> 00:15:42,538
Jak zábavný?
Je nemorální.
257
00:15:42,708 --> 00:15:44,335
- Ano, nemorální může být zábavné.
- Ne.
258
00:15:44,510 --> 00:15:46,774
- Ne tahle nemorálnost.
- Je chytrý a úchvatný.
259
00:15:46,946 --> 00:15:49,881
Kdybyste mluvili o něčem jiném
než o manželství...
260
00:15:50,049 --> 00:15:53,075
...zjistili byste, že je chytrý,
vlastní více než 10 společností.
261
00:15:53,252 --> 00:15:57,086
Co to znamená? To znamená, že on
nemá co ztratit. To to znamená.
262
00:15:57,256 --> 00:16:01,454
- Ne to, co můžu já.
- Oh, ano, už to chápu.
263
00:16:02,094 --> 00:16:06,428
Každopádně, říkal, že vy dvě jste
velmi spontání a příjemné.
264
00:16:06,598 --> 00:16:09,829
A taky říkal, že jakmile slunce vyjde, odjede.
265
00:16:10,002 --> 00:16:12,334
Co? Jeho auto snad nemá světla?
266
00:16:13,839 --> 00:16:16,501
Počkej.
Nemám právo.
267
00:16:16,675 --> 00:16:18,074
Omlouvám se.
268
00:16:18,243 --> 00:16:20,438
Je to tvůj přítel, ne můj.
269
00:16:20,612 --> 00:16:24,810
- Omlouvám se, miluju tě.
- Já tebe víc.
270
00:16:30,155 --> 00:16:32,248
Určitě neřikal, že jsme byly příjemné.
271
00:16:32,424 --> 00:16:34,289
Prosím, ne.
272
00:16:39,798 --> 00:16:41,231
Co to poslouchají?
273
00:16:41,400 --> 00:16:43,527
Je mi to jedno.
274
00:16:46,038 --> 00:16:47,972
Marvin Gaye?
275
00:16:55,114 --> 00:16:57,173
Přestaneš?
276
00:16:58,417 --> 00:17:01,079
To je odporný, Zoe. Přestaň!
277
00:17:01,253 --> 00:17:02,743
Tady.
278
00:17:08,727 --> 00:17:12,185
Po tomhle víkendu ho už neuvidí.
279
00:17:13,866 --> 00:17:15,094
Zní zábavně.
280
00:17:15,701 --> 00:17:18,465
Přiznej to. Má něco do sebe.
Cítilas to, že ano?
281
00:17:19,872 --> 00:17:21,396
OK, tohle je blbost.
282
00:17:21,974 --> 00:17:24,033
Mami!
283
00:17:24,209 --> 00:17:25,506
Řekla "Mami"?
284
00:17:25,677 --> 00:17:27,372
Mami, pospěš si!
285
00:17:29,314 --> 00:17:31,111
Mami!
286
00:17:33,619 --> 00:17:35,587
Nevím, co se stalo.
Jen tak jsme blbli.
287
00:17:35,754 --> 00:17:38,951
A pak řekl, že se cítí divně
a omdlel.
288
00:17:40,092 --> 00:17:41,719
Harry, co se děje?
289
00:17:42,895 --> 00:17:45,830
- Jsem v pořádku. Je mi dobře.
- Bolí tě hrudník?
290
00:17:46,465 --> 00:17:49,161
Jako by mi na něm seděl slon.
291
00:17:49,334 --> 00:17:51,529
Zavolej 911,
ať pošlou záchranku.
292
00:17:51,703 --> 00:17:53,500
Marina, hned!
293
00:17:55,441 --> 00:17:56,874
- Můj Bože!
- Co to děláš?
294
00:17:57,042 --> 00:17:58,634
Z úst do úst.
295
00:17:59,011 --> 00:18:01,343
Oh, ty zatracenej chlape.
296
00:18:04,049 --> 00:18:06,142
Potřebujeme záchranku, teď hned,
prosím!
297
00:18:06,819 --> 00:18:09,947
29 Daniels Lane,
Sagaponack.
298
00:18:19,264 --> 00:18:21,164
- Máme ho.
- Jasná zástava srdce.
299
00:18:21,333 --> 00:18:23,392
Sinus check, 120.
300
00:18:23,602 --> 00:18:25,797
- tlak?
- 150/95.
301
00:18:25,971 --> 00:18:28,098
- 41. Tady?
- Na tři.
302
00:18:28,273 --> 00:18:29,934
- Dobře.
- Opatrně.
303
00:18:30,109 --> 00:18:31,440
304
00:18:31,610 --> 00:18:33,601
- Přepněte na monitor.
- Jak si vedeme?
305
00:18:33,779 --> 00:18:36,543
30 minut bolesti na hrudi,
nevolnost, omezené dýchání.
306
00:18:36,715 --> 00:18:38,979
Puls 104. Dýchání 18.
307
00:18:39,151 --> 00:18:41,847
Udělejte CBC, CMP, vyšetření srdce
a EKG.
308
00:18:42,020 --> 00:18:44,147
- Ano, doktore.
- Pane Sanborn, jsem dr. Mercer.
309
00:18:44,323 --> 00:18:48,157
- Bolí vás teď něco?
- Cítím tlak na prsou.
310
00:18:48,327 --> 00:18:50,318
- Je mi těsno.
- Ukažte mi, kde to bolí.
311
00:18:50,496 --> 00:18:52,327
Přesně tady.
312
00:18:55,367 --> 00:18:57,494
Co jste dělal, když vás to začalo bolet?
313
00:18:57,669 --> 00:19:01,332
- Líbal jsem krásnou ženskou.
- Měl jste pohlavní styk?
314
00:19:01,507 --> 00:19:03,407
Bohužel, ne.
315
00:19:03,575 --> 00:19:05,805
- Smysl pro humor neporušený.
- Jasně.
316
00:19:05,978 --> 00:19:09,243
Dejte mu aspirin, metoprolol,
5 miligramů, nitrožilně.
317
00:19:09,414 --> 00:19:11,041
- Pane Sanborn?
- Ano.
318
00:19:11,216 --> 00:19:14,310
EKG ukazuje zablokovanou artérii,
která nepropouští...
319
00:19:14,486 --> 00:19:17,922
...kyslík do vašeho srdečního svalu.
- Mám infarkt?
320
00:19:18,090 --> 00:19:21,924
Zastavíme to, ale potřebuji vědět,
jaké léky používáte.
321
00:19:22,628 --> 00:19:25,722
- Beru Lipitor.
- Rozžvýkejte to.
322
00:19:26,732 --> 00:19:29,701
- Ještě něco?
- A takový bílý prášky na tlak krve.
323
00:19:30,969 --> 00:19:32,436
A co Viagra?
324
00:19:35,574 --> 00:19:38,566
Pane Sanborn, měl jste dneska Viagru?
325
00:19:39,778 --> 00:19:42,269
- Pane Sanborn?
- Ne.
326
00:19:42,915 --> 00:19:45,713
- Žádná Viagra.
- OK, dobře, jen si potřebujeme být jisti.
327
00:19:45,884 --> 00:19:48,216
Protože vám dáme nitroglycerin.
328
00:19:48,387 --> 00:19:52,050
A kdybyste měl Viagru,
mohla by to být smrtelná kombinace.
329
00:20:01,867 --> 00:20:05,132
- Váš otec bude v pořádku.
- Není to můj otec.
330
00:20:05,304 --> 00:20:07,795
Aha, promiňte.
Váš dědeček bude v pořádku.
331
00:20:07,973 --> 00:20:09,440
Oh, mockrát vám děkuju.
332
00:20:10,409 --> 00:20:12,240
Nejsme příbuzní.
333
00:20:12,411 --> 00:20:14,538
- On je přítel.
- Promiňte.
334
00:20:14,713 --> 00:20:17,045
Já jsem dr. Mercer.
335
00:20:17,216 --> 00:20:19,650
Pan Sanborn měl slabší srdeční příhodu.
336
00:20:19,818 --> 00:20:22,912
Dal jsem mu něco, co rozpustí sraženinu,
a zabralo to.
337
00:20:23,088 --> 00:20:24,555
Měl štěstí.
338
00:20:24,723 --> 00:20:28,489
Ještě půl hodiny a nevím...
Nevím, jestli by něco podobného zabralo.
339
00:20:32,064 --> 00:20:33,691
Bylo to velmi prudké.
340
00:20:33,865 --> 00:20:35,696
- Vede si dobře.
- Ano.
341
00:20:35,867 --> 00:20:37,801
Dal jsem mu něco, po čem bude dobře spát.
342
00:20:37,970 --> 00:20:41,770
Možná bude zpočátku trochu "praštěný",
ale potom by ho to mělo usadit.
343
00:20:41,940 --> 00:20:45,967
- Vy jste paní Sanbornová?
- Ne! Oh, ne. Ne, já jsem jen...
344
00:20:46,144 --> 00:20:47,941
Ne, já jsem Erica Barry.
345
00:20:48,113 --> 00:20:50,775
Večeřel u nás doma.
seznámila jsem se s ním dnes odpoledne.
346
00:20:50,949 --> 00:20:52,177
Vy jste Erica Barry?
347
00:20:52,351 --> 00:20:54,410
- Ano.
- Ta dramatička?
348
00:20:55,220 --> 00:20:58,417
- Ano.
- Jaké potěšení. Jsem váš velký obdivovatel.
349
00:20:58,590 --> 00:20:59,818
- Opravdu?
- Velký obdivovatel.
350
00:20:59,992 --> 00:21:01,619
Děkuji Vám.
351
00:21:02,561 --> 00:21:03,892
Wow!
352
00:21:06,398 --> 00:21:08,298
Díky.
353
00:21:10,502 --> 00:21:12,493
Díky, doktore.
354
00:21:13,939 --> 00:21:16,931
- Erica. Zelený čaj.
- Oh! Je to horký.
355
00:21:17,109 --> 00:21:19,100
- Děkuju Vám.
- Není zač. Mohu?
356
00:21:19,278 --> 00:21:21,269
Ano. ano, jistě. Ano.
357
00:21:21,446 --> 00:21:23,710
To je od vás velmi milé.
358
00:21:23,882 --> 00:21:27,215
Na medicíně vás naučí, co vás udrží nahoře
aniž byste dělal blbosti.
359
00:21:28,086 --> 00:21:31,146
Slyšel jsem, že máte dům v Hamptons.
360
00:21:31,323 --> 00:21:34,349
Jsem velký fanoušek. Viděl jsem všechny hry,
co jste napsala.
361
00:21:34,526 --> 00:21:37,962
Některé jsem napsala dřív, než jste se narodil.
A některé Marina ani neviděla.
362
00:21:38,130 --> 00:21:40,121
Ne, jsem si docela jistý, že jsem viděl opravdu všechny.
363
00:21:40,299 --> 00:21:43,928
- Tu poslední jsem viděl dvakrát.
- Juliane, na příjmu potřebujou šít.
364
00:21:44,102 --> 00:21:45,467
OK, díky.
365
00:21:45,637 --> 00:21:46,968
Dohlédnu na pana Sanborna.
366
00:21:47,139 --> 00:21:50,802
Pokud usnul, možná si budete chtít odpočinout.
Přijďte zítra ráno.
367
00:21:50,976 --> 00:21:54,377
Moc rád jsem Vás poznal, Erico. Dámy.
368
00:22:01,186 --> 00:22:02,483
OK.
369
00:22:02,988 --> 00:22:04,819
Tohle je perfektní chlap pro tebe.
370
00:22:04,990 --> 00:22:06,651
Je rozkošný!
371
00:22:06,825 --> 00:22:09,919
Mami, ani si mě nevšimnul.
372
00:22:10,095 --> 00:22:12,086
Za to tebe si všímal.
373
00:22:12,264 --> 00:22:14,061
Mě?
374
00:22:14,232 --> 00:22:17,099
- Je mu 30.
- Ne, je starší.
375
00:22:17,269 --> 00:22:19,760
Koho zajímá, kolik mu je?
Není to můj typ.
376
00:22:19,938 --> 00:22:23,135
Je to skvělý doktor.
Pro tebe je perfektní. Je do tebe žhavej.
377
00:22:23,308 --> 00:22:25,742
- Což ho dělá dokonalým.
- OK, přestaňte.
378
00:22:25,911 --> 00:22:27,435
Líbí se mu moje práce, ne já.
379
00:22:27,612 --> 00:22:29,273
Nikdy bych ...
380
00:22:29,448 --> 00:22:31,348
Zmlkněte.
381
00:22:33,018 --> 00:22:35,919
- Oh, Bože, je v pořádku?
- Harry!
382
00:22:39,591 --> 00:22:41,422
Harry, tady.
383
00:22:45,430 --> 00:22:49,764
Zlatíčko, chci jít domů.
Můžeš zavolat Leovi...?
384
00:22:49,935 --> 00:22:52,529
Harry! Musíš jít zpátky do postele.
385
00:22:52,704 --> 00:22:55,696
Dámo, zachránila jste mi život.
386
00:22:57,109 --> 00:22:59,202
Zavolejte sestru. Sestři! Sestři!
387
00:22:59,378 --> 00:23:01,243
Chtěl bych Vám poděkovat z hlouby...
388
00:23:03,749 --> 00:23:05,376
On je chlípný dokonce v bezvědomí!
389
00:23:05,550 --> 00:23:08,178
- Vypadni!
- Neměl byste vstávat.
390
00:23:11,490 --> 00:23:13,822
Je to v pořádku. Děkuji vám.
391
00:23:17,295 --> 00:23:19,889
Holky, musím si dát panáka.
392
00:23:20,065 --> 00:23:21,896
Postaráme se o to.
393
00:23:22,067 --> 00:23:24,262
OK, to bych rád viděl.
394
00:23:24,436 --> 00:23:26,301
dobře, jdeme na to.
395
00:23:26,471 --> 00:23:28,666
To bych rád viděl.
396
00:23:30,142 --> 00:23:31,905
397
00:23:35,447 --> 00:23:37,347
Tak, co pro Vás můžu udělat?
398
00:23:37,516 --> 00:23:39,507
Jsem tu, abych vyzvedl pana Harry Sanborna.
399
00:23:39,684 --> 00:23:43,245
Ahoj, jsem dr. Mercer.
Pojďte, zavedu Vás za ním.
400
00:23:43,422 --> 00:23:45,322
A vy jste?
401
00:23:45,490 --> 00:23:47,890
Já jsem Leo Hoffman,
Jsem Harryho osobní asistent.
402
00:23:48,059 --> 00:23:50,721
Trochu vaření, trochu řízení, plánování večírků...
403
00:23:50,896 --> 00:23:54,059
...vše, co člověk potřebuje.
- To zní jako zajímavá práce.
404
00:23:54,232 --> 00:23:57,497
Dělám to již šest let a
ještě jsem se nenudil.
405
00:23:59,104 --> 00:24:01,902
Dobře, Harry, podíváme se, jestli
tě můžeme pustit domů.
406
00:24:06,011 --> 00:24:07,342
V klídku, mládeži.
407
00:24:08,046 --> 00:24:09,673
Jen jsem se...
408
00:24:09,848 --> 00:24:12,544
...posadil příliš rychle.
409
00:24:12,717 --> 00:24:14,378
Doktore, řekněte jim.
410
00:24:15,353 --> 00:24:17,617
Jsem v pořádku?
411
00:24:17,789 --> 00:24:19,654
Jak dopadly moje ranní testy?
412
00:24:19,825 --> 00:24:21,315
Testy byly výborné.
413
00:24:21,993 --> 00:24:24,188
- Mohu ho obejmout?
- Zajisté.
414
00:24:27,399 --> 00:24:30,027
Ano, dobře.
415
00:24:30,202 --> 00:24:32,727
OK. OK.
416
00:24:32,904 --> 00:24:35,031
Ať nejsme směšný.
417
00:24:35,207 --> 00:24:37,038
Samé dobré zprávy.
418
00:24:37,209 --> 00:24:38,540
Ťuk, ťuk.
419
00:24:39,544 --> 00:24:41,705
- Ahoj.
- Ahoj.
420
00:24:41,880 --> 00:24:44,007
- Ještě se zastavím.
- Díky.
421
00:24:52,791 --> 00:24:54,019
Tak...
422
00:24:54,192 --> 00:24:57,389
...jsem docela zajímavý rande, co?
423
00:24:57,696 --> 00:24:59,857
Ano, pane Vzrušení.
424
00:25:00,465 --> 00:25:01,693
Řekni mi něco.
425
00:25:02,567 --> 00:25:05,900
My jsme vlastně neměli žádný sex, že ne?
426
00:25:06,071 --> 00:25:07,436
Ne.
427
00:25:07,606 --> 00:25:10,973
Neměli.
V tom se nemýlíš.
428
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
Něco, pro co se dá žít.
429
00:25:22,354 --> 00:25:25,084
Na tvář.
430
00:25:32,364 --> 00:25:35,265
Pomalu, Tarzane, stále jedeme.
Pomalu.
431
00:25:39,604 --> 00:25:40,935
Hej, já...
432
00:25:46,411 --> 00:25:49,107
Harry, je mi líto, ale ještě tě nemůžu nechat odjet.
433
00:25:49,681 --> 00:25:52,206
Zpátky nejdu.
434
00:25:52,384 --> 00:25:55,717
Nemůžu tě nechat nasednout do auta
a nechat tě na parkovišti.
435
00:25:55,887 --> 00:25:57,980
Nebudu tě žalovat,
jestli to myslíš takhle.
436
00:25:58,156 --> 00:26:00,681
Podepíšu, co budeš chtít.
437
00:26:00,859 --> 00:26:02,793
Jen mě nech jít zpátky do města.
438
00:26:04,963 --> 00:26:06,225
Tady je moje nejlepší nabídka.
439
00:26:09,534 --> 00:26:12,628
Nedám tě zpátky do nemocnice,
když zůstaneš pár dní někde v okolí.
440
00:26:12,804 --> 00:26:16,399
Najmi si sestru. Já tě budu chodit kontrolovat,
dokud tě nedostaneme do původní kondice.
441
00:26:16,575 --> 00:26:18,736
Zůstat poblíž.
442
00:26:18,910 --> 00:26:22,277
Doktor, a kde myslíte, že bych mohl zůstat?
443
00:26:25,183 --> 00:26:26,650
Ne!
444
00:26:33,625 --> 00:26:33,758
Vysvětlete mi, prosím vás, někdo, jak jsem
mohla skončit jako ošetřovatelka toho chlapa?
445
00:26:33,758 --> 00:26:37,387
Vysvětlete mi, prosím vás, někdo, jak jsem
mohla skončit jako ošetřovatelka toho chlapa?
446
00:26:37,562 --> 00:26:40,224
Tohle je ten nejlepší krůtí sendvič, co jsem kdy měl.
447
00:26:40,398 --> 00:26:43,265
- Neposloucháš mě.
- Ale ano.
448
00:26:43,435 --> 00:26:45,027
Přišla jsem sem, abych si užila klid a ticho.
449
00:26:45,203 --> 00:26:48,104
A najednou jsem postava
ve hře od Kaufmana a Harta.
450
00:26:48,273 --> 00:26:50,104
A telefon pořád zvoní.
451
00:26:50,275 --> 00:26:53,642
A nikdy to není pro mě.
452
00:26:54,079 --> 00:26:55,444
Omlouvám se za přerušení.
453
00:26:55,614 --> 00:26:57,377
To je v pořádku, Leo. Vezmu to.
454
00:26:57,549 --> 00:26:59,483
- Ne, to je v pořádku...
- Ne, ne, já to vezmu.
455
00:26:59,651 --> 00:27:01,482
Nemyslel jsem umýt.
OK.
456
00:27:01,653 --> 00:27:02,881
Máš se?
457
00:27:05,991 --> 00:27:08,755
Ten člověk nezná ani moje jméno
a já mu meju nádobí.
458
00:27:08,927 --> 00:27:11,361
Řekla jsem, že to vezmu zítra, OK?
Skvěle.
459
00:27:11,529 --> 00:27:13,963
Postarám se o to.
Moment, vydrž. Ahoj, Erico?
460
00:27:14,132 --> 00:27:16,396
- Kam mám dát tohle?
- Sem. Vezmu si to.
461
00:27:16,568 --> 00:27:19,230
Harryho bolí hlava.
Máš nějaký Tylenol?
462
00:27:19,404 --> 00:27:21,702
- Tylenol...
- Kdyby byl extra silný, bylo by to fajn.
463
00:27:21,873 --> 00:27:23,670
Ahoj, já jsem Tania.
464
00:27:23,842 --> 00:27:25,366
- Ahoj.
- Harryho druhý asistent.
465
00:27:25,543 --> 00:27:28,910
- Dave Klein, její asistent.
- Ráda Vás poznávám.
466
00:27:29,080 --> 00:27:31,605
- Rád vás pozávám.
- Děkuji vám. To oceňuju.
467
00:27:33,818 --> 00:27:35,911
"Kam to mám položit?"
468
00:27:36,087 --> 00:27:38,555
To je prázná sklenička na vodu.
Jaké jsou možnosti?
469
00:27:38,723 --> 00:27:41,317
OK, do toho se nebudu plést.
470
00:27:41,493 --> 00:27:44,553
Takže nejsi připravená mi ukázat nové stránky?
471
00:27:44,729 --> 00:27:47,095
- Dave.
- Já na tebe netlačím.
472
00:27:47,265 --> 00:27:48,664
- Jen jsem se zeptal.
- Tati!
473
00:27:49,701 --> 00:27:51,362
Ani nevím, že jsi tady.
474
00:27:51,536 --> 00:27:52,833
Právě odcházím.
475
00:27:53,004 --> 00:27:56,997
Jela jsem zpátky do města se Zoe, ale
raději bych jela s tebou.
476
00:27:57,175 --> 00:27:59,666
Vlastně, s někým se musím
setkat, než pojedu.
477
00:27:59,844 --> 00:28:01,505
Počkat. počkat, počkat, počkat, počkat.
478
00:28:01,680 --> 00:28:04,877
Ty odjíždíš? Zoe odjíždí?
Doprovod odjíždí?
479
00:28:05,050 --> 00:28:07,018
A já tady zůstanu sama, s ním?
480
00:28:07,185 --> 00:28:09,710
Nemocnice ráno pošle sestru.
481
00:28:09,888 --> 00:28:12,618
Ráno? To je, to je,
19 hodin.
482
00:28:13,525 --> 00:28:14,787
OK, já to zvládnu.
483
00:28:14,959 --> 00:28:18,019
Jen se dostanu do stavu Zen.
484
00:28:18,196 --> 00:28:21,188
Pusť hudbu. Uvař. Psát. Soustřeď se.
485
00:28:41,319 --> 00:28:42,547
Děkuji.
486
00:28:55,667 --> 00:28:58,261
Dobře, čtyři mai tais na oběd...
487
00:28:58,436 --> 00:29:00,904
...je trochu moc pro každého.
488
00:29:02,574 --> 00:29:04,235
Ahoj.
489
00:29:05,176 --> 00:29:08,907
Zavolám ti zpátky, ano, kočko?
Díky.
490
00:29:10,648 --> 00:29:12,138
Ahoj.
491
00:29:13,251 --> 00:29:15,617
- Co se děje?
- OK, jde o to.
492
00:29:15,787 --> 00:29:18,984
Nechci hrát podrážděnou sestru
nezbedného pacienta.
493
00:29:19,157 --> 00:29:22,251
Jestli chceš ještě jeden infarkt, tak do toho.
Mám nějakou práci.
494
00:29:22,427 --> 00:29:24,156
Nemám čas běhat...
495
00:29:24,329 --> 00:29:28,390
...do nemocnice jen proto, že si ucpáváš
artérie doutníkama.
496
00:29:28,566 --> 00:29:29,965
Ale co je důležitější...
497
00:29:30,135 --> 00:29:34,629
...nechci, aby můj čerstvě vymalovaný
dům smrděl jako kulečníková herna.
498
00:29:37,108 --> 00:29:40,635
Byla jsi taková vždy nebo jsem to v tobě vyvolal já?
499
00:29:41,412 --> 00:29:43,312
Jen, však víš.
500
00:29:43,481 --> 00:29:46,450
Nikdy předtím jsem si nevšiml, že mám na ženy takovýhle vliv.
501
00:29:46,618 --> 00:29:48,609
A jaký vliv na mě asi tak máš?
502
00:29:48,787 --> 00:29:50,448
Přesně to nedokážu rozpoznat.
503
00:29:50,622 --> 00:29:53,147
Ale co vím, že jsem ho nikdy předtím neměl.
504
00:29:53,925 --> 00:29:56,416
Takže, ty nespíš?
505
00:29:56,594 --> 00:29:58,721
Mě stačí jen čtyři hodiny spánku.
506
00:29:58,897 --> 00:30:00,455
Mě taky.
507
00:30:00,632 --> 00:30:02,497
Nikdy jsem nespal osm hodin.
508
00:30:02,667 --> 00:30:04,464
Já to samé. Kéž bych mohla.
509
00:30:05,703 --> 00:30:09,400
Mám to zatáhnout? Ráno sem
svítí silně slunce.
510
00:30:09,574 --> 00:30:10,905
- Jistě.
- Tak, Harry...
511
00:30:11,075 --> 00:30:12,633
...s kým jsi to mluvil?
512
00:30:12,811 --> 00:30:14,301
Přítel z L.A.
513
00:30:14,479 --> 00:30:18,074
- Na pobřeží je teď 10:00.
- Neměla by už spát?
514
00:30:18,917 --> 00:30:22,045
515
00:30:22,220 --> 00:30:23,915
Dobrou noc, Harry.
516
00:30:24,088 --> 00:30:26,682
Můžu se zeptat ještě na jednu věc?
517
00:30:27,659 --> 00:30:29,456
Co máš pořád s těmi roláky?
518
00:30:30,094 --> 00:30:32,187
- Jsme přeci uprostřed léta.
- Vážně...
519
00:30:32,363 --> 00:30:35,764
...proč se staráš, co nosím?
- Jsem jen zvědavý.
520
00:30:35,934 --> 00:30:40,098
Líbí se mi. Vždy se mi líbili,
jsem prostě roláková holka.
521
00:30:41,172 --> 00:30:42,571
Není ti horko?
522
00:30:44,375 --> 00:30:46,605
- Ne.
- Nikdy?
523
00:30:47,679 --> 00:30:49,510
Poslední dobou ne.
524
00:31:02,727 --> 00:31:04,058
Konečně.
525
00:31:05,864 --> 00:31:07,957
OK, OK.
526
00:31:31,556 --> 00:31:32,784
Svatý...!
527
00:31:36,761 --> 00:31:38,786
Oh, Bože!
528
00:31:39,530 --> 00:31:41,430
Oh, omlouvám se.
529
00:31:42,033 --> 00:31:43,660
Oh, Bože, omlouvám se.
530
00:31:44,502 --> 00:31:46,470
Co tu děláš?!
531
00:31:46,638 --> 00:31:50,438
- Snažil jsem se najít kuchyni!
- Co? Tady vzadu?
532
00:31:50,608 --> 00:31:52,200
Zabloudil jsem.
533
00:31:52,377 --> 00:31:55,312
A byla tma a...
534
00:31:55,480 --> 00:31:57,914
A opravdu jsem nic neviděl.
535
00:31:58,082 --> 00:32:00,107
Jen...
536
00:32:00,351 --> 00:32:01,613
Jen tvoje prsa.
537
00:32:02,654 --> 00:32:03,985
A trochu...
538
00:32:12,764 --> 00:32:14,755
- Nashledanou, paní Barry.
- nashledanou?
539
00:32:15,366 --> 00:32:17,766
Vy odcházíte?
Ale ne, to není dobrý.
540
00:32:17,936 --> 00:32:21,030
- Mám padáka.
- Padáka? Ne, právě jste začala.
541
00:32:22,206 --> 00:32:24,606
Žádný padák, drahá, jen nejste potřeba.
542
00:32:24,776 --> 00:32:27,108
Nejsem potřeba?
Počkat, o čem to mluvíte?
543
00:32:27,278 --> 00:32:29,269
Samozřejmě, že je potřeba. Potřebujeme ji.
544
00:32:29,447 --> 00:32:31,847
Oh, ne. Vlastně se cítím dnes
docela lépe.
545
00:32:32,016 --> 00:32:33,847
Dělám skutečný pokrok.
546
00:32:34,018 --> 00:32:37,977
Omlouvám se za vaše problémy,
paní Gimble. Opatrujte se, drahá.
547
00:32:38,156 --> 00:32:40,021
Byla jste báječná.
548
00:32:41,726 --> 00:32:43,125
Poslouchej...
549
00:32:43,294 --> 00:32:44,693
...minulé noci...
550
00:32:44,862 --> 00:32:46,887
Ano, co kdybychom o tom
nikdy nemluvili?
551
00:32:47,332 --> 00:32:50,028
Byla jsem v lékárně.
Tvé recepty byly již hotové.
552
00:32:50,201 --> 00:32:52,692
Říkali, že máš brát dva u jídla,
tenhle bez jídla.
553
00:32:52,870 --> 00:32:54,167
Viděl jsem jen siluetu.
554
00:32:54,339 --> 00:32:56,364
Myslím, že tohle je mluvení o tom.
555
00:32:56,541 --> 00:32:59,738
- Opravdu jsem skoro nic neviděl.
- Ano.
556
00:32:59,911 --> 00:33:01,572
Nezmínil bych se, ale...
557
00:33:01,746 --> 00:33:03,509
- Jdu do práce, Harry.
- Hej.
558
00:33:03,681 --> 00:33:06,275
Viděla jsi můj zadek.
Neuvidíš mě dělat blbosti...
559
00:33:06,451 --> 00:33:10,478
...nosit brýle
a klobouky a podivné vybavení!
560
00:33:12,724 --> 00:33:14,089
Ano nebo ne?
561
00:33:14,258 --> 00:33:15,657
Jak jsem na tom?
562
00:33:16,127 --> 00:33:18,493
- Mohu odejít?
- Stále máte závratě?
563
00:33:18,663 --> 00:33:21,154
- Ne tak moc.
- Problémy s dechem?
564
00:33:21,332 --> 00:33:24,495
- Jen někdy.
- Dobrá.
565
00:33:24,669 --> 00:33:27,263
- Jak se o vás stará Erica?
- Kdo?
566
00:33:27,972 --> 00:33:29,371
Erica.
567
00:33:30,274 --> 00:33:32,902
Oh, ona.
568
00:33:33,077 --> 00:33:35,807
Ona je ten hlavní zločin.
569
00:33:35,980 --> 00:33:39,711
Doktore, ta ženská nosí rolák
uprostřed léta.
570
00:33:39,884 --> 00:33:44,844
Je moc upjatá.
571
00:33:45,023 --> 00:33:48,618
Upjatá? To je zvláštní,
nezdá se mi.
572
00:33:48,793 --> 00:33:51,023
Zkuste s ní žít.
573
00:33:51,195 --> 00:33:54,824
Vlastně jsem ji viděl nahou minulou noc.
574
00:33:54,999 --> 00:33:58,491
- To nezní moc upjatě.
- Byla to náhoda.
575
00:33:58,669 --> 00:34:02,036
Myslela, že jsem usnul,
a já myslel, že její ložnice je kuchyně.
576
00:34:02,373 --> 00:34:06,309
Víte, co řekl Freud?
"Žádné náhody neexistují."
577
00:34:06,711 --> 00:34:08,235
Věřte mi.
578
00:34:08,413 --> 00:34:10,904
Tohle byla náhoda.
579
00:34:11,082 --> 00:34:15,678
Ačkoliv, proč by se procházela nahá,
kdyby věděla, že jsem poblíž?
580
00:34:15,853 --> 00:34:18,617
Proč jste si myslel, že její ložnice
je kuchyň?
581
00:34:18,790 --> 00:34:21,588
Byla tma.
A byly 2 hodiny v noci.
582
00:34:21,759 --> 00:34:25,525
To by vysvětlovalo, proč se procházela
nahá. Dýchejte zhluboka.
583
00:34:25,696 --> 00:34:29,826
Nikdy jsem neviděl ženu jejího věku nahou.
584
00:34:30,001 --> 00:34:35,200
- Děláte si legraci.
- Hej, ne všichni jsme doktoři, baby.
585
00:34:36,074 --> 00:34:41,068
Podle mě je nádherná.
A navíc úžasná dramatička, víte.
586
00:34:41,245 --> 00:34:43,440
Ne, nevím.
587
00:34:43,881 --> 00:34:46,042
Je hodně známá.
588
00:34:46,617 --> 00:34:49,677
- Takže vy jste měl rande s její dcerou?
- OK.
589
00:34:49,854 --> 00:34:54,655
Je to pořádná kočka.
Musí být po tátovi.
590
00:34:54,826 --> 00:34:58,227
Což mi připomíná. doktore...
591
00:34:58,930 --> 00:35:01,524
co takové noční dobrodružství?
592
00:35:04,302 --> 00:35:06,702
Když budu vzhůru a pobíhat tady po domě?
593
00:35:06,871 --> 00:35:10,307
Myslím, že pár týdnů si od toho musíte odpočinout.
594
00:35:10,475 --> 00:35:15,879
- Ale nezabije mě to, že ne?
- Ne, je to cvičení. To by vám pomohlo.
595
00:35:16,047 --> 00:35:18,038
Po srdeční příhodě platí pravidlo:
596
00:35:18,216 --> 00:35:23,119
Když vyjdete patro schodů,
můžete mít sex.
597
00:35:42,840 --> 00:35:42,974
Takže říkáte, že nemůže vůbec cestovat?
Ani letadlem?
598
00:35:42,974 --> 00:35:47,138
Takže říkáte, že nemůže vůbec cestovat?
Ani letadlem?
599
00:35:47,545 --> 00:35:49,536
- Vlakem?
- Ani vlakem.
600
00:35:50,848 --> 00:35:52,281
Byl nepříjemný, co?
601
00:35:52,450 --> 00:35:55,908
Vykopnul ošetřovatelku během hodiny,
a teď tvrdí, že žádnou nepotřebuje.
602
00:35:56,087 --> 00:35:59,318
A jak se držíte vy?
603
00:35:59,490 --> 00:36:01,219
- Já?
- Vy.
604
00:36:01,392 --> 00:36:02,984
No, já...
605
00:36:03,694 --> 00:36:05,184
Mám se fajn, fajn.
606
00:36:05,363 --> 00:36:08,491
Ještě jedno "fajn"
a nebudu vám věřit.
607
00:36:10,535 --> 00:36:12,560
Moment, kde je můj...?
608
00:36:14,472 --> 00:36:17,066
- Děkuji vám.
- Není zač.
609
00:36:17,708 --> 00:36:19,005
Halo?
610
00:36:22,246 --> 00:36:26,182
Ahoj. Já vím, promiň.
Nemohla jsem se vrátit.
611
00:36:29,320 --> 00:36:31,481
Část té hry se odehrává v Paříži...
612
00:36:31,656 --> 00:36:36,150
...a tak poslouchám francouzskou hudbu
a čekám na inspiraci.
613
00:36:38,729 --> 00:36:40,287
Ano, snažím se.
614
00:36:41,265 --> 00:36:44,393
Ne že by to ze mě přímo tryskalo, ale...
615
00:36:48,072 --> 00:36:50,700
Vyzvednu tě okolo 19:00?
616
00:36:54,445 --> 00:36:57,937
A co pacient?
617
00:36:58,616 --> 00:37:01,312
Jak říká, nepotřebuje ošetřovatelku.
618
00:37:21,572 --> 00:37:24,302
Chodím po domě!
619
00:37:27,745 --> 00:37:29,303
Oh, ne.
620
00:37:33,317 --> 00:37:36,150
- Ahoj.
- Poslouchej...
621
00:37:36,320 --> 00:37:39,221
...rozhodla jsem se, že se přenesu přes
tu záležitost v noci.
622
00:37:39,390 --> 00:37:41,984
- Takže jako by se nic nestalo, ano.
- Dobře...
623
00:37:42,159 --> 00:37:45,788
...protože jsem se celý den před
tebou schovával.
624
00:37:46,597 --> 00:37:48,189
Chceš jít dál?
625
00:37:48,366 --> 00:37:50,800
Nechtěl jsem ti přetrhnout nit nebo tak něco.
626
00:37:51,269 --> 00:37:53,567
Zbožné přání.
627
00:37:54,405 --> 00:37:55,963
Pěkný obraz.
628
00:37:56,440 --> 00:37:59,637
Já to risknu a půjdu na krátkou procházku.
629
00:37:59,810 --> 00:38:02,472
- Co uděláš?
- Doktor mi to doporučil.
630
00:38:02,647 --> 00:38:08,279
Chci se vyšplhat na pár schodů a podobně.
631
00:38:08,452 --> 00:38:10,386
Nechtěla by ses ke mně připojit?
632
00:38:10,721 --> 00:38:15,624
- To znamená, že nechceš?
- Ne. Ptal jsem se, jestli chceš.
633
00:38:15,793 --> 00:38:21,322
Ráda bych, ale nerada přerušuji psaní,
když jsem už začala.
634
00:38:21,499 --> 00:38:23,592
Ale trocha čerstvého vzduchu neuškodí.
635
00:38:23,768 --> 00:38:28,296
Je to jen procházka, Erica,
nemusíme se hned brát.
636
00:38:28,706 --> 00:38:33,234
- Ty znáš moje jméno.
- Erica Jane Barry.
637
00:38:33,411 --> 00:38:36,073
Našel jsem tě na internetu.
638
00:38:38,883 --> 00:38:43,513
Víš, že se o tobě píše na
8000 webových stránkách?
639
00:38:43,688 --> 00:38:46,213
- To není možné.
- Ano, je to tak.
640
00:38:46,457 --> 00:38:50,416
Vím o tobě úplně všechno,
nemyslím tím včerejší noc.
641
00:38:50,594 --> 00:38:53,188
Jasně, ne, ne. Rozumím.
642
00:38:53,428 --> 00:38:56,056
- Vlastně, taky jsem si tě vyhledala.
- Opravdu?
643
00:38:56,231 --> 00:38:59,462
Vím, že jsi vyrostl v L.A.,
asi jako jediný.
644
00:38:59,634 --> 00:39:03,263
Založil jsi vlastní nahravací společnost
ve 29, velmi působivé.
645
00:39:03,438 --> 00:39:06,305
A prodal jsi ji ve 40, ještě více působivé.
646
00:39:06,475 --> 00:39:09,410
Pak jsi založil časopis,
fušoval do internetu...
647
00:39:09,578 --> 00:39:12,376
...a pak jsi investoval do
malé nahrávací společnosti...
648
00:39:12,547 --> 00:39:16,779
...ze které jsi udělal
druhou největší hip-hopovou značku na světě.
649
00:39:16,952 --> 00:39:22,618
- Je to únavné už při poslouchání.
- Jasně, vím, ale ...
650
00:39:23,725 --> 00:39:26,717
...letí to nějak rychle, že jo?
651
00:39:26,895 --> 00:39:30,228
- nestačíš ani mrknout.
- Ano.
652
00:39:30,732 --> 00:39:32,199
Podívej.
653
00:39:36,238 --> 00:39:40,470
Všiml jsem si, že máš po domě plné mísy tohohle.
654
00:39:40,642 --> 00:39:45,341
Je to bláznivé, já vím.
Ale mě se zdají nádherné.
655
00:39:45,514 --> 00:39:47,914
Ale proč sbíráš jen ty bílé?
656
00:39:48,083 --> 00:39:50,381
Já nesbírám jenom bílé.
657
00:39:50,552 --> 00:39:52,679
Tak to jsi opravdu blázen.
658
00:39:52,854 --> 00:39:58,224
Já vím. Sbírám jen ty bílé. Bože.
659
00:39:59,060 --> 00:40:02,496
Co to znamená?
Že se kontroluju?
660
00:40:02,664 --> 00:40:05,132
Bez dobrodružsví? Co?
661
00:40:05,567 --> 00:40:10,163
Jsi na sebe tvrdá,
tak jako na všechny ostatní.
662
00:40:17,646 --> 00:40:20,342
Něco, abys na mě nezapomněla.
663
00:40:25,220 --> 00:40:29,520
- Můžu se tě na něco zeptat, Harry?
- Ano, jistě. Jen do toho, střílej.
664
00:40:29,858 --> 00:40:33,521
Proč všechny ty mladý holky?
O co jde? Doopravdy.
665
00:40:33,695 --> 00:40:38,997
- Je to jako cestovat na lehko.
- Rád cestuješ na...? Bože!
666
00:40:39,167 --> 00:40:41,465
Omlouvám se, ale co to znamená?
667
00:40:41,636 --> 00:40:46,198
- Vidíš, 30-letý to chápou.
- Myslíš, zamilují si to.
668
00:40:46,374 --> 00:40:48,865
Myslím, že to přijmou. Přijmout to je základ.
669
00:40:49,044 --> 00:40:51,706
Jestli tohle je, co chceš,
ženu, která nevyhrožuje...
670
00:40:51,880 --> 00:40:55,247
...která nezná tvoje číslo...
671
00:40:55,550 --> 00:40:58,986
Mimochodem, náš vztah se vyvíjí.
672
00:40:59,154 --> 00:41:02,055
Všimla sis? Jsem vážný.
673
00:41:02,224 --> 00:41:05,022
Možná jsme jen potřebovali vypadnout z domu.
674
00:41:05,193 --> 00:41:10,187
A teď, jak jsi možná postřehla, se vracíme směrem k domu...
675
00:41:10,365 --> 00:41:13,163
...a je to zase trochu ostřejší.
676
00:41:13,335 --> 00:41:16,532
Ovšem, že se přiostřuje.
Mluvíme přece o tobě.
677
00:41:16,705 --> 00:41:20,334
Podívej, přijmu trochu toho nepřátelsví...
678
00:41:20,509 --> 00:41:24,468
...protože se ve tvé společnosti cítím dobře.
679
00:41:28,884 --> 00:41:30,476
Jsi v pořádku?
680
00:41:31,786 --> 00:41:34,482
Jasně, jsem, jen...
681
00:41:35,624 --> 00:41:38,525
Myslím, že zůstanu dole
a budu se dívat na západ slunce.
682
00:41:38,693 --> 00:41:41,560
Máš zájem? Místo v první řadě.
683
00:41:41,730 --> 00:41:43,220
No...
684
00:41:45,233 --> 00:41:46,757
Rande s večeří?
685
00:41:46,935 --> 00:41:50,996
Ano, po pravdě, s tvým doktorem.
686
00:41:51,172 --> 00:41:52,935
S doktorem.
687
00:41:53,742 --> 00:41:55,937
- Počkej.
- Není na tebe moc mladý?
688
00:41:56,111 --> 00:42:00,514
Je příliš mladý! Ale jdeme jen
na večeři, nic víc.
689
00:42:00,682 --> 00:42:02,912
- A ví to on?
- Řeknu mu to.
690
00:42:03,084 --> 00:42:07,987
- Ale pochybuju, že o tom přemýšlí takhle.
- A já pochybuju, že ty pochybuješ.
691
00:42:08,290 --> 00:42:11,953
Každopádně, může se ti to líbit.
Přemýšlej o tom takhle.
692
00:42:12,127 --> 00:42:15,790
On nevyhrožuje, nedostane tvoje číslo,
můžeš začít představení...
693
00:42:15,964 --> 00:42:20,765
- To není fér!
- Věř mi. Může to být skvělý večer.
694
00:42:24,039 --> 00:42:28,669
- Podívejme, kdo otvírá dveře.
- A podívejme, kdo je ve dveřích.
695
00:42:29,144 --> 00:42:31,009
Něco jsem ti přinesl.
696
00:42:31,179 --> 00:42:34,080
Zdravá večeře z našeho bufáče.
697
00:42:34,249 --> 00:42:35,614
Proč, děkuju.
698
00:42:38,887 --> 00:42:40,286
Ahoj.
699
00:42:44,492 --> 00:42:47,325
- Vypadáš nádherně.
- Děkuji.
700
00:43:02,611 --> 00:43:06,741
Ahoj, tady Marin. Nejsem doma,
nechte mi zprávu a já vám zavolám.
701
00:43:06,915 --> 00:43:13,115
To jsem já. Jen tak polehávám
a koukám na tvoje fotky, když jsi byla malá.
702
00:43:13,288 --> 00:43:14,846
Myslím na tebe.
703
00:43:20,862 --> 00:43:22,454
Brooke and Shannon.
704
00:43:22,631 --> 00:43:24,690
Pro Brooke, stiskněte 1.
Pro Shannon, stiskněte 2.
705
00:43:27,969 --> 00:43:31,598
Všichni jsou venku, jen starý Harry.
706
00:43:32,340 --> 00:43:33,932
Starý...
707
00:43:34,743 --> 00:43:36,267
...starý...
708
00:43:37,746 --> 00:43:39,236
...starý...
709
00:43:40,615 --> 00:43:42,742
...starý Harry.
710
00:44:16,184 --> 00:44:17,981
Jsem nahoře.
711
00:44:19,521 --> 00:44:19,654
- Juliane, mohu se tě na něco zeptat?
- Na cokoliv.
712
00:44:19,654 --> 00:44:22,885
- Juliane, mohu se tě na něco zeptat?
- Na cokoliv.
713
00:44:23,058 --> 00:44:24,787
Kolik ti je?
714
00:44:25,527 --> 00:44:26,755
36.
715
00:44:26,928 --> 00:44:29,362
Tak to jsem skoro o 20 let starší.
716
00:44:29,531 --> 00:44:33,058
A to je mnoho let, abych byla starší než kdokoliv,
nemyslíš?
717
00:44:33,234 --> 00:44:34,895
Ale mě to vůbec nezajímá.
718
00:44:35,070 --> 00:44:37,231
- Nezajímá?
- Nezajímá.
719
00:44:38,540 --> 00:44:39,973
Dobře, ale...
720
00:44:41,009 --> 00:44:46,606
Ale mezi námi, ty chceš...
Ty chceš, abychom byli přátelé, správně?
721
00:44:46,781 --> 00:44:49,215
Upřímně? Ne.
722
00:44:49,384 --> 00:44:53,411
- A co bys chtěl být?
- Uvedl bych tě do rozpaků, kdybych ti to řekl.
723
00:44:53,588 --> 00:44:57,718
V rozpacích jsem byla, když jsem se kvůli tobě oblékala.
724
00:44:57,892 --> 00:45:01,123
Možná tě to překvapí, ale některé ženy mě
považují za docela přitažlivého.
725
00:45:01,329 --> 00:45:03,524
Nikdy jsem nebyl ženatý, jsem doktor.
726
00:45:03,698 --> 00:45:06,531
Ani bys nevěřila, co to s některými ženami dělá.
727
00:45:06,701 --> 00:45:10,398
Ale ano, věřila.
Tobě se nelíbí holky tvého věku?
728
00:45:10,572 --> 00:45:14,770
Líbí, ale nikdy jsem nepotkal někoho,
kdo by na mě působil...
729
00:45:14,943 --> 00:45:16,604
...přesně takhle.
730
00:45:16,778 --> 00:45:21,306
A když se ti stane něco,
co se ti nikdy nestalo...
731
00:45:21,483 --> 00:45:23,713
...nechceš zjistit, co to je?
732
00:45:23,885 --> 00:45:27,048
Nevím. Tohle téma je pro mě trochu choulostivé.
733
00:45:27,222 --> 00:45:30,385
Podívej, já nemám moc schůzek, vlastně vůbec ne.
734
00:45:30,558 --> 00:45:33,083
Ale jdi. Musíš je od sebe odhánět klackem.
735
00:45:33,261 --> 00:45:35,855
- Děláš si legraci, že jo?
- Ne.
736
00:45:36,030 --> 00:45:40,660
Ne! Muži mého věku, nebo aspoň ti, které jsem poznala...
737
00:45:40,835 --> 00:45:44,532
Nejsem obyčejná,
a oni mají rádi obyčejné, zaběhlé.
738
00:45:44,706 --> 00:45:48,403
Muži tvého věku jsou hloupí.
Napadlo tě to někdy?
739
00:45:48,576 --> 00:45:52,012
Ano, napadlo. Mnohokrát.
740
00:46:01,256 --> 00:46:03,019
Věděl jsem, že voníš.
741
00:46:03,191 --> 00:46:05,318
To je jen mýdlo.
742
00:46:05,560 --> 00:46:10,497
- Erica, jsi neuvěřitelně sexy.
- Ne.
743
00:46:11,299 --> 00:46:14,894
Přísahám Bohu, nejsem.
744
00:46:58,947 --> 00:47:00,437
Jsem zpátky!
745
00:47:01,850 --> 00:47:03,442
Bavila ses?
746
00:47:04,152 --> 00:47:06,143
Bylo to zajímavé.
747
00:47:09,724 --> 00:47:11,521
Dobrou noc, Harry.
748
00:47:13,194 --> 00:47:14,661
Dobrou noc.
749
00:47:22,237 --> 00:47:24,831
Tohle pryč. To je dobrý.
750
00:47:28,676 --> 00:47:31,406
"Harry37. Co děláš?"
751
00:47:35,416 --> 00:47:37,247
Harry37?
752
00:47:38,319 --> 00:47:40,253
"Co děláš?"
753
00:47:40,722 --> 00:47:43,384
Píšu. Ahoj. A co děláš ty?
754
00:47:46,828 --> 00:47:48,796
Samozřejmě. Neúnavná.
755
00:47:49,464 --> 00:47:53,332
Dívám se, jak Joan Rivers prodává šperky.
756
00:47:56,504 --> 00:47:58,665
"Jaká byla schůzka?"
757
00:48:01,109 --> 00:48:03,077
Ano, dobrá.
758
00:48:26,334 --> 00:48:29,428
Nechápu, jak to všechno ví.
759
00:48:43,418 --> 00:48:46,410
Mám pyžamo.
760
00:48:47,588 --> 00:48:49,920
Ona taky.
761
00:48:56,097 --> 00:48:57,997
"Pyžamová party."
762
00:48:58,266 --> 00:49:00,166
Oh, člověče.
763
00:49:18,086 --> 00:49:19,485
Jsme rozkošní.
764
00:49:19,654 --> 00:49:24,353
Je to pro mě trochu neobvyklé.
Nemívám nocležníky.
765
00:49:24,525 --> 00:49:25,753
Já taky.
766
00:49:25,927 --> 00:49:28,657
Opravdu? S tvým způsobem života?
767
00:49:28,830 --> 00:49:32,732
Moje drahá, pleteš si sex
se spaním.
768
00:49:32,900 --> 00:49:36,131
Spaní je něco, co rád dělám sám.
769
00:49:36,304 --> 00:49:38,932
OK. Jsem ráda, že to vím.
770
00:49:39,107 --> 00:49:42,008
- Na co máš chuť?
- Jaké mám možnosti?
771
00:49:42,176 --> 00:49:46,840
Vím, že si myslíš, že nejsem příliš
vybíravej, když přijde na...
772
00:49:47,015 --> 00:49:50,815
Oh, prosím. A co záleží na tom,
co jsi o tobě myslím?
773
00:49:50,985 --> 00:49:53,613
Ani se nesnažím představit si,
co si myslíš o mně.
774
00:49:54,856 --> 00:49:59,190
OK. Palačinky, těstoviny,
zbytek coq au vin.
775
00:49:59,360 --> 00:50:01,453
- Uzený sýr?
- Palačinky.
776
00:50:02,030 --> 00:50:03,691
Přesně to jsem chtěla.
777
00:50:06,801 --> 00:50:09,326
Chybí ti, že nejsi vdaná?
778
00:50:10,038 --> 00:50:12,973
- Vsadím se, že jsi byla skvělá.
- Občas.
779
00:50:13,141 --> 00:50:15,575
V noci. Ale už ne tak moc.
780
00:50:15,743 --> 00:50:18,473
Neřekl právě někdo z nás něco zajímavého?
781
00:50:18,646 --> 00:50:21,945
Říkala jsi, že si neumíš představit,
co si o tobě myslím.
782
00:50:22,116 --> 00:50:25,916
- Nemusíš na to odpovídat.
- OK.
783
00:50:27,121 --> 00:50:29,715
Jestli máš nějaký názor, jsem zvědavá.
784
00:50:30,191 --> 00:50:33,718
Řekneš mi nejdřív, proč ti chybí manželství jenom v noci?
785
00:50:33,895 --> 00:50:36,261
Telefon v noci tak moc nezvoní...
786
00:50:36,431 --> 00:50:39,332
...a všechny tyhle osamocené věci se dějí
jen v noci.
787
00:50:39,500 --> 00:50:42,901
Na to, že spím sama, jsem si taky zvykala,
ale už to zvládám.
788
00:50:43,071 --> 00:50:44,629
Musíš spát uprostřed.
789
00:50:44,806 --> 00:50:48,799
Není dobré si vybrat stranu, když na druhé
straně nikdo není.
790
00:50:48,976 --> 00:50:52,810
Teď jsem přesvědčený o tom,
jaká jsi.
791
00:50:53,448 --> 00:50:55,575
Jsi hora síly.
792
00:50:55,750 --> 00:50:57,843
Nezkoušej hodnotit moje odpovědi.
793
00:50:58,019 --> 00:51:01,819
- Omlouvám se, ano? Je mi líto, ale...
- Víš jako co jsi?
794
00:51:01,989 --> 00:51:06,050
Jsi jako jeden z těch obrazů,
co visí nad krbem.
795
00:51:06,227 --> 00:51:09,754
Pro popis žen, jako jsi ty,
byla vymyšlena slova.
796
00:51:09,931 --> 00:51:11,558
Jaká?
797
00:51:12,767 --> 00:51:14,325
Křemenitá.
798
00:51:14,502 --> 00:51:15,764
a...
799
00:51:16,304 --> 00:51:17,532
...nepřístupná.
800
00:51:17,705 --> 00:51:23,109
- Myslíš, že jsem nelidská?
- Ne. Myslím, že jsi impozantní.
801
00:51:23,277 --> 00:51:25,905
Studená, odtažitá, jako zamrzlá v obraze?
802
00:51:26,080 --> 00:51:27,445
Vůbec ne.
803
00:51:27,615 --> 00:51:32,575
Ale myslím, že používáš svou sílu
k odhánění lidí od sebe.
804
00:51:32,820 --> 00:51:36,847
Ale je vzrušující, když
tvoje obrana opadne...
805
00:51:37,024 --> 00:51:38,719
...a ty nejsi oddělená.
806
00:51:38,893 --> 00:51:44,024
a to je tvá vítězná kombinace.
Vlastně vražedná kombinace.
807
00:51:46,968 --> 00:51:50,426
Stále nevím, bože, nenávidíš mě?
808
00:51:50,605 --> 00:51:55,975
Nebo jsi jediný člověk,
kdo mě kdy pochopil.
809
00:51:56,611 --> 00:51:58,511
Ne, chápu tě.
810
00:51:59,947 --> 00:52:02,279
- Opravdu?
- Ano.
811
00:52:11,359 --> 00:52:12,587
Mami?
812
00:52:15,263 --> 00:52:17,925
- Překvapení!
- Ahoj!
813
00:52:18,099 --> 00:52:21,193
- Pokojová služba.
- Co tady děláš touhle dobou?
814
00:52:21,369 --> 00:52:26,272
Mám tuhle výhodu. Vyrazila jsem s přáteli,
zkontrolovala zprávy...
815
00:52:26,440 --> 00:52:29,603
...a našla jeden smutný vzkaz od Harryho.
816
00:52:29,777 --> 00:52:33,508
Že je tu smutno, tak jsem se rozhodla,
že se podívám, jak se tu máte.
817
00:52:33,681 --> 00:52:39,017
Děkuji ti moc za tu báječnou
kytici. Je tak obrovská.
818
00:52:39,187 --> 00:52:40,552
Moje potěšení.
819
00:52:40,855 --> 00:52:43,722
To je tak milý.
Vy si tu děláte palačinky?
820
00:52:43,891 --> 00:52:46,553
Vy jste v pyžamech!
Mám pocit, že jsem něco překazila!
821
00:52:46,727 --> 00:52:50,629
Nebuď hloupá. Víš, že nikdy nespím.
A tenhle taky nemůže usnout.
822
00:52:52,233 --> 00:52:53,461
Halo?
823
00:52:54,068 --> 00:52:57,265
Ne, jsem tady, zlato.
Udělala jsem rychlostní rekord.
824
00:52:59,840 --> 00:53:02,138
Je tam ještě někdo?
825
00:53:02,577 --> 00:53:03,874
OK.
826
00:53:04,045 --> 00:53:05,512
Ano.
827
00:53:06,113 --> 00:53:07,444
OK, ahoj.
828
00:53:07,615 --> 00:53:12,917
Když už jste tady, tak proč nedoděláte ty palačinky
a já se vrátím k práci.
829
00:53:13,087 --> 00:53:18,923
Mimochodem, táta mě dnes úplně podvedl.
830
00:53:19,093 --> 00:53:21,823
Měli jsme spolu poobědvat a on se ani neukázal.
831
00:53:21,996 --> 00:53:24,521
- Byl takový vždy?
- Nevím.
832
00:53:24,699 --> 00:53:26,894
To se stává, když se dva rozvedou.
833
00:53:27,068 --> 00:53:31,095
A děti dědí všechny problémy.
Ne, že bych byla dítě.
834
00:53:32,006 --> 00:53:35,737
- A jak se máš? Jak se cítíš?
- No...
835
00:53:44,852 --> 00:53:47,685
Tak, a kdy půjdeš domů?
836
00:53:47,855 --> 00:53:51,757
Opravdu mám ještě nějakou práci,
tak proč si neuděláte ty...
837
00:53:51,926 --> 00:53:55,487
Však víte, jak na to.
838
00:53:56,631 --> 00:53:59,293
Ty už nechceš palačinky?
839
00:54:03,471 --> 00:54:04,699
Nechci.
840
00:54:07,775 --> 00:54:09,936
Ne, nechci.
841
00:54:19,453 --> 00:54:21,182
Končím s Harrym.
842
00:54:21,355 --> 00:54:24,620
- Co říkáš? Proč?
- Poznala jsem někoho jiného.
843
00:54:24,792 --> 00:54:27,556
- Ve dvou dnech, co jsi byla pryč?
- Můj život je bláznivý.
844
00:54:27,728 --> 00:54:30,925
Každý den potkávám tisíce nových lidí.
A přiznejme si:
845
00:54:31,098 --> 00:54:32,622
je pro mě příliš starý.
846
00:54:32,800 --> 00:54:35,792
- Byla bych hloupá, kdybych to tak nechala.
- Máš pravdu.
847
00:54:35,970 --> 00:54:39,201
Ale víš co, on...
848
00:54:39,373 --> 00:54:42,706
Já vím. Je tak duchaplný, když to nečekáš.
849
00:54:42,877 --> 00:54:45,209
Oh, můj bože. To je skličující!
850
00:54:45,379 --> 00:54:46,812
Mami, poslouchej.
851
00:54:46,981 --> 00:54:52,180
Přemýšlela jsem, kdybyste to vzali do rukou,
ty a Harry...
852
00:54:52,353 --> 00:54:54,947
Nechci to brát do ruky.
853
00:54:55,122 --> 00:54:58,888
Říkáš to jen proto, že si myslíš,
že jsme spolu spali.
854
00:54:59,060 --> 00:55:00,960
Mluv potichu!
855
00:55:01,962 --> 00:55:04,988
- A spali?
- Nikdy, ani k tomu nebylo blízko, přísahám Bohu.
856
00:55:05,166 --> 00:55:09,262
Říkám to proto...
857
00:55:09,437 --> 00:55:13,066
...protože se něco dělo, když jste
v kuchyni dělali palačinky.
858
00:55:28,356 --> 00:55:31,189
Čekal jsem dostatečné množství hodin,
než jsem zavolal...
859
00:55:31,359 --> 00:55:34,624
...dokonce ačkoli jsem na tebe myslel od té doby,
co jsem se v 5:15 probudil.
860
00:55:34,995 --> 00:55:38,556
Kdy bychom mohli znovu zajít na večeři?
Několik dalších večerů musím pracovat.
861
00:55:38,733 --> 00:55:41,531
Když budeme čekat příliš dlouho, zbaběle couvneš.
Tak co pátek?
862
00:55:41,702 --> 00:55:43,932
Je to den pro rande,
ale to je dobře.
863
00:55:44,105 --> 00:55:45,436
Kdo volá?
864
00:55:46,107 --> 00:55:47,438
Dělám si srandu.
865
00:55:48,209 --> 00:55:49,437
Opravdu vtipný.
866
00:55:50,010 --> 00:55:53,741
- Můžeme se sejít v The Grill v 8?
- OK. Ano. To zní dobře.
867
00:55:53,914 --> 00:55:56,678
Taky jsem se na tebe těšil.
868
00:56:03,991 --> 00:56:06,824
- Je celý tvůj.
- Nech toho. Jak to vzal?
869
00:56:06,994 --> 00:56:11,090
Měl starost, jak se cítím já.
Byl skvělej.
870
00:56:11,265 --> 00:56:15,167
Elegantní. Řekl, že naším osudem je být přáteli.
871
00:56:15,536 --> 00:56:17,265
Oh, můj Bože.
872
00:56:18,339 --> 00:56:21,308
On se rozešel se mnou.
Já jsem vůbec...
873
00:56:21,475 --> 00:56:24,342
- On je geniální.
- To není možné.
874
00:56:24,512 --> 00:56:26,480
Určitě.
A víš, co?
875
00:56:26,647 --> 00:56:31,482
Na tom nezáleží, protože je to skončeno
a oba se cítíme v pohodě. OK?
876
00:56:31,652 --> 00:56:33,813
Čistý stůl.
877
00:56:34,822 --> 00:56:36,153
Musím už jít.
878
00:56:36,791 --> 00:56:38,156
OK.
879
00:56:38,626 --> 00:56:41,424
Erica. Zkus o tom přemýšlet...
880
00:56:41,595 --> 00:56:45,622
...byla by to ta nejrozumnější věc,
co mužeš udělat.
881
00:57:51,031 --> 00:57:52,259
Svíčky?
882
00:57:53,434 --> 00:57:54,992
Romantika.
883
00:58:21,996 --> 00:58:25,295
- Omlouvám se, já...
- Za co?
884
00:58:27,434 --> 00:58:30,267
- Právě jsem tě políbila, a...
- Ne, zlato.
885
00:58:30,771 --> 00:58:32,568
Já políbil tebe.
886
00:58:41,482 --> 00:58:43,677
Já věděla, že jeden bude můj.
887
00:58:44,552 --> 00:58:46,486
Nepočítej skóre.
888
00:58:56,764 --> 00:59:00,791
- Hebké rty.
- Jsem tak ráda, že ještě fungují.
889
00:59:00,968 --> 00:59:04,597
Nelíbala jsem se moc dlouho.
890
00:59:04,772 --> 00:59:09,300
Víc jak to, víš,
nosení rtěnky, pískání a...
891
00:59:25,259 --> 00:59:30,162
Podívejme, podívejme, ještě někdo má něco,
co funguje.
892
00:59:30,331 --> 00:59:31,992
A ani sis nemusel brát Viagru...
893
00:59:32,666 --> 00:59:35,965
Líbej mě, nebo to zmizí.
894
00:59:49,750 --> 00:59:52,981
To by mohlo být světový.
895
00:59:54,588 --> 00:59:56,385
Nepochybuješ?
896
00:59:58,359 --> 00:59:59,792
Ano.
897
01:00:00,427 --> 01:00:02,156
Já taky.
898
01:00:03,497 --> 01:00:05,055
Doposud...
899
01:00:05,232 --> 01:00:08,827
...bylo líbání báječný.
900
01:00:09,536 --> 01:00:12,528
Neznámkuju tě,
Jen si vzpomínám. Jako...
901
01:00:12,706 --> 01:00:14,298
Skvělé.
902
01:00:30,391 --> 01:00:34,259
Nemůžu se dostat přes ten tvůj zatracenej rolák.
903
01:00:41,994 --> 01:00:44,963
Rozstřihni ho. Prosím.
904
01:00:45,364 --> 01:00:47,662
Prosím!
905
01:00:47,833 --> 01:00:49,767
Rozstříhej ho.
906
01:00:49,935 --> 01:00:52,335
Prosím.
907
01:00:53,973 --> 01:00:57,568
- Nejsi plná překvapení?
- Ano.
908
01:01:05,918 --> 01:01:07,180
Ano.
909
01:01:12,258 --> 01:01:14,419
Ano.
910
01:01:18,497 --> 01:01:19,828
Jsi nádherná.
911
01:01:22,167 --> 01:01:24,533
Otevři oči, ať vím,
že mě slyšíš.
912
01:01:26,805 --> 01:01:28,500
Nádherná.
913
01:01:45,858 --> 01:01:47,553
A co ochrana před početím?
914
01:01:48,193 --> 01:01:49,990
Menopauza.
915
01:01:50,896 --> 01:01:53,023
Kdo je ten šťastnej?
916
01:01:57,503 --> 01:02:00,370
OK. OK.
917
01:02:15,254 --> 01:02:17,381
Myslím, že bychom ti měli změřit tlak krve.
918
01:02:18,624 --> 01:02:22,025
- Tlak krve?
- Je nezodpovědné ho nezměřit.
919
01:02:25,898 --> 01:02:30,267
- Nikdo, kromě tebe, by nepřestal...
- Jasně, jsi ten šťastnej.
920
01:02:30,669 --> 01:02:32,762
Bože, nevidím na to...
Nevidím.
921
01:02:32,938 --> 01:02:34,997
- Moje brejle.
- OK.
922
01:02:38,043 --> 01:02:41,570
120l80! Oh, miláčku!
923
01:02:49,021 --> 01:02:50,613
Oh, pane Bože.
924
01:02:50,823 --> 01:02:53,724
Miluju sex.
925
01:02:56,595 --> 01:03:00,463
- To určitě ano.
- Wow!
926
01:03:01,433 --> 01:03:03,993
Oh, Bože.
927
01:03:06,238 --> 01:03:10,174
Tak takhle jsi chtěl trávit deštivé odpoledne, co?
928
01:03:18,283 --> 01:03:20,410
Opravdu jsem si myslela, že...
929
01:03:21,353 --> 01:03:24,413
...tohle pro mě už není.
930
01:03:25,557 --> 01:03:28,492
Tohle jsem opravdu nečekala.
931
01:03:38,370 --> 01:03:41,965
Nikdy mě nic nepřekvapilo víc.
932
01:03:45,711 --> 01:03:48,236
To je šílený.
933
01:03:50,115 --> 01:03:53,812
Nepamatuju se, kdy jsem naposledy brečel. Já...
934
01:03:54,486 --> 01:03:57,819
Dostalo mě to.
935
01:04:02,094 --> 01:04:03,356
Mě taky.
936
01:04:05,164 --> 01:04:07,598
To je to správný slovo.
937
01:04:08,033 --> 01:04:12,868
Zlato, měl jsem sex tři dny po infarktu
a neumřel jsem.
938
01:04:13,038 --> 01:04:16,201
To určitě bude rekord.
939
01:04:17,776 --> 01:04:19,038
Ano.
940
01:04:24,516 --> 01:04:28,145
Nebudeme se s tím chlubit tvému doktorovi, ano?
941
01:04:29,822 --> 01:04:31,551
Zlatíčko.
942
01:04:32,057 --> 01:04:36,016
Nemám moc vlastností,
ale určitě jsem diskrétní.
943
01:04:36,195 --> 01:04:37,924
Ano.
944
01:04:40,866 --> 01:04:42,925
Erica?
945
01:04:44,803 --> 01:04:46,600
Erica.
946
01:04:46,772 --> 01:04:48,364
Ano?
947
01:04:50,075 --> 01:04:52,066
Erica?
948
01:04:53,145 --> 01:04:56,911
Ty víš, že nedokážu být monogamní, že jo?
949
01:04:58,217 --> 01:05:00,412
Monogamní?
950
01:05:00,586 --> 01:05:04,420
Prosím. Skoro tě neznám.
951
01:05:25,878 --> 01:05:27,573
Ale proč Paříž?
952
01:05:27,746 --> 01:05:30,715
Vždy jsem chtěla napsat
hru, která tam skončí.
953
01:05:30,883 --> 01:05:34,410
Lidem se líbí romantika a pokud
někdo jako já takovou věc nenapíše...
954
01:05:34,586 --> 01:05:38,716
...kde se k tomu dostanou? Ve skutečném životě?
- Promiň?
955
01:05:38,891 --> 01:05:41,155
Jak tomuhle říkáš?
956
01:05:41,426 --> 01:05:46,329
Pojídání vajíček při svíčkách,
v obleku...
957
01:05:46,498 --> 01:05:48,659
...po...
958
01:05:49,468 --> 01:05:50,901
Promiň.
959
01:05:51,069 --> 01:05:53,560
Kam v Paříži chodíš na jídlo?
960
01:05:53,739 --> 01:05:56,105
Miluju bistro The Grand Colbert.
961
01:05:56,275 --> 01:06:00,939
Je to za Palais-Royal. Mají tam nejlepší
pečené kuře ve vesmíru.
962
01:06:01,780 --> 01:06:04,749
S tebou by v Paříži byla zábava.
963
01:06:04,917 --> 01:06:07,750
Je to nejlepší místo, kde strávit noc.
964
01:06:07,920 --> 01:06:10,320
Hej, kdy máš narozeniny?
965
01:06:11,023 --> 01:06:13,355
- V únoru.
- Já v lednu.
966
01:06:13,525 --> 01:06:16,961
Tak co, kdyby nám to vydrželo, co takhle
vyrazit do Paříže...
967
01:06:17,129 --> 01:06:19,290
...oslavit naše narozeniny, co?
968
01:06:19,731 --> 01:06:21,426
Možná.
969
01:06:25,237 --> 01:06:28,934
Právě jsi říkal... Víš,
nevím, jak na to.
970
01:06:29,107 --> 01:06:32,838
Nevím, jak být intimní
a zároveň nebýt intimní.
971
01:06:35,581 --> 01:06:40,018
Pěkně jsi zbledl.
972
01:06:40,485 --> 01:06:44,387
OK, jdu na záchod, ty si vezmi
prášek na tlak krve...
973
01:06:44,556 --> 01:06:47,354
...a až se vrátím,
nebudeme o tom mluvit.
974
01:06:51,096 --> 01:06:52,996
Erica.
975
01:06:53,332 --> 01:06:57,029
Jsi ta nejzábavnější holka
kterou jsem kdy měl.
976
01:06:59,104 --> 01:07:02,301
No, to už něco znamená.
977
01:07:02,808 --> 01:07:05,208
Zlato.
978
01:07:05,477 --> 01:07:07,945
Myslím, že bych měl jít zpátky do svého pokoje.
979
01:07:08,280 --> 01:07:11,374
- Nechám tě trochu prospat.
- Nechat mě prospat?
980
01:07:11,550 --> 01:07:13,017
Ano.
981
01:07:15,587 --> 01:07:17,111
Správně.
982
01:07:17,656 --> 01:07:20,454
Obvykle posíláš holky domů.
983
01:07:22,628 --> 01:07:24,289
Ale já jsem doma.
984
01:07:24,463 --> 01:07:27,864
- Okay.
- Rozumíš, starýho psa novým...
985
01:07:28,033 --> 01:07:29,295
Hej.
986
01:07:30,202 --> 01:07:33,069
dokonale...
987
01:07:41,213 --> 01:07:43,272
Bylo to...
988
01:07:46,418 --> 01:07:48,477
Byla to...
989
01:07:49,187 --> 01:07:51,382
...skvělá noc...
990
01:07:52,591 --> 01:07:54,286
...pro mě.
991
01:07:58,764 --> 01:08:00,391
Pro mě taky.
992
01:08:00,565 --> 01:08:02,157
Ano?
993
01:08:03,669 --> 01:08:06,103
V jednu chvíli...
994
01:08:06,304 --> 01:08:08,772
...jsem cítil...
995
01:08:11,677 --> 01:08:13,338
...spřízněnou duši.
996
01:08:22,254 --> 01:08:23,516
Dobrou noc.
997
01:09:13,872 --> 01:09:16,932
Rád bych s tebou zkusil usnout.
998
01:10:17,836 --> 01:10:19,565
Oh, pane Bože!
999
01:10:23,074 --> 01:10:24,541
Ahoj.
1000
01:10:27,045 --> 01:10:29,741
Kolik myslíš, že je asi hodin?
1001
01:10:39,691 --> 01:10:42,057
Vidíš na to?
1002
01:10:42,694 --> 01:10:45,663
Moc ne. To vypadá jako...
1003
01:10:46,298 --> 01:10:48,232
...11?
1004
01:10:52,404 --> 01:10:54,463
- To je 11.
- Je?
1005
01:10:54,639 --> 01:10:57,699
Určitě ne. Nemůže být.
1006
01:10:57,943 --> 01:11:00,377
Oh, pane Bože, to znamená, že jsme
spali osm hodin?
1007
01:11:04,015 --> 01:11:07,473
- Nemožné.
- Ano.
1008
01:11:08,153 --> 01:11:09,848
Oh, Nellie.
1009
01:11:12,123 --> 01:11:13,818
Trochu se mi točí hlava.
1010
01:11:13,992 --> 01:11:16,722
Oh, ne. OK, jen...
1011
01:11:16,895 --> 01:11:20,262
Zůstaň v klidu.
Tady. Tady máš ovladač.
1012
01:11:20,432 --> 01:11:22,627
Do hodinky tu máš doktora.
1013
01:11:22,801 --> 01:11:25,269
Udělám kafe,
vezmeš si prášky...
1014
01:11:25,437 --> 01:11:30,067
...udělám tousty.
Mám ten nejlepší javorový sirup.
1015
01:11:31,543 --> 01:11:33,135
Erica.
1016
01:11:35,447 --> 01:11:38,541
Jsi ženská k pomilování.
1017
01:11:51,062 --> 01:11:52,962
"Jsi ženská..."
1018
01:11:53,131 --> 01:11:56,123
"Jsi ženská k pomilování."
1019
01:11:57,168 --> 01:11:59,568
Co to k čertu znamená?
1020
01:12:01,172 --> 01:12:04,141
OK, kámo, tvoje odezvy
vypadají dobře.
1021
01:12:04,309 --> 01:12:06,834
Posílám tě zpátky do města.
1022
01:12:07,579 --> 01:12:09,570
Těch pár minulých dní s tebou udělalo zázraky.
1023
01:12:10,248 --> 01:12:14,207
Cvičil jsem na těch schodech.
1024
01:12:14,786 --> 01:12:16,447
Mimochodem, dokázal jsem to.
1025
01:12:16,621 --> 01:12:18,418
Co?
1026
01:12:18,723 --> 01:12:21,419
Vylézt na ty schody.
1027
01:12:21,593 --> 01:12:24,153
Vlastně několikrát.
1028
01:12:24,329 --> 01:12:26,160
Správná cesta.
1029
01:12:26,965 --> 01:12:29,763
A jak se má Erica?
1030
01:12:29,935 --> 01:12:32,665
Erica, jak se ukázalo...
1031
01:12:32,837 --> 01:12:34,702
...je úžasná žena.
1032
01:12:35,040 --> 01:12:37,270
- Ona je...
- Ano, to je skvělé.
1033
01:12:37,442 --> 01:12:38,932
Myslím, že ona je skvělá.
1034
01:12:39,644 --> 01:12:42,272
Taky si myslím, že je skvělá.
1035
01:12:43,915 --> 01:12:45,906
Pozdravuj ji.
1036
01:12:53,158 --> 01:12:55,285
Juliane?
1037
01:12:55,460 --> 01:12:57,360
Děkuji ti...
1038
01:12:58,096 --> 01:13:00,223
...za všechno.
1039
01:13:04,202 --> 01:13:05,726
Budeš v pořádku.
1040
01:13:07,439 --> 01:13:09,373
Budu?
1041
01:13:10,342 --> 01:13:12,833
To je už podruhé,
co se mi to stalo.
1042
01:13:13,011 --> 01:13:17,675
Musím to překonat.
1043
01:13:17,849 --> 01:13:22,183
To je normální, po podobných příhodách
je člověk citlivější.
1044
01:13:22,654 --> 01:13:24,622
Vše dostává nový význam.
1045
01:13:24,789 --> 01:13:27,781
Takže na tom není nic divného,
dělat něco...
1046
01:13:27,959 --> 01:13:33,090
...tak úplně neobvyklého ..
po infarktu.
1047
01:13:33,365 --> 01:13:34,764
Myslíš jako brečet?
1048
01:13:35,166 --> 01:13:37,066
Ano.
1049
01:13:38,236 --> 01:13:40,500
A úplně změnit styl.
1050
01:13:41,239 --> 01:13:43,173
Jako, znenadání...
1051
01:13:43,341 --> 01:13:48,142
...se ti začne líbit něco, o čem bys
nikdy ani nepřemýšlel, že se ti může líbit.
1052
01:13:49,114 --> 01:13:51,344
Nikdy.
1053
01:13:51,516 --> 01:13:55,384
- Je to skličující.
- Teď můžeš očekávat prakticky cokoliv.
1054
01:13:55,553 --> 01:13:58,647
Lidé po srdeční příhodě občas dělají
zvláštní věci.
1055
01:13:58,823 --> 01:14:01,656
Ale většina lidí se potom zase
zklidní, že ano?
1056
01:14:01,826 --> 01:14:05,091
A já budu zase tím, kým jsem byl...
1057
01:14:05,997 --> 01:14:07,396
...že ano?
1058
01:14:07,899 --> 01:14:09,867
Uvidíme.
1059
01:14:23,181 --> 01:14:25,979
Tady jsi.
Teď už si to zase můžeš vzít.
1060
01:14:26,351 --> 01:14:29,912
Zabavila jsem ti je hned
tu první noc.
1061
01:14:32,957 --> 01:14:36,188
- Děkuji, miláčku.
- Zkus je nevykouřit.
1062
01:14:36,661 --> 01:14:40,188
A udělala jsem ti sendvič,
pro případ, že by ti klesl cukr v krvi...
1063
01:14:40,365 --> 01:14:44,597
...a trochu toho ledového čaje, co máš rád,
koláč bez cholesterolu a broskev.
1064
01:14:44,769 --> 01:14:46,760
Ty jsi ženská.
1065
01:14:49,140 --> 01:14:51,233
Dostanu ještě něco?
1066
01:14:52,944 --> 01:14:55,504
Něco, abys na mě nezapomněl.
1067
01:15:17,569 --> 01:15:20,037
- Tak.
- A, hej...
1068
01:15:20,505 --> 01:15:22,166
...budeme mít pořád Paříž.
1069
01:15:25,376 --> 01:15:26,638
To nebylo vtipný.
1070
01:15:26,811 --> 01:15:29,302
- Zlato?
- Ano?
1071
01:15:30,715 --> 01:15:34,310
Žádná slova nemůžou popsat moji vděčnost...
1072
01:15:35,787 --> 01:15:38,187
...že jsi mě vzala k sobě...
1073
01:15:38,656 --> 01:15:43,184
...a starala se o mě a...
- Hej. Tvůj infarkt...
1074
01:15:43,361 --> 01:15:46,228
...by mohl být ta nejlepší věc,
která se mi stala.
1075
01:15:52,971 --> 01:15:56,304
- Miluju...
- Taky tě miluju.
1076
01:15:56,908 --> 01:15:58,671
Pokud jsi to řekl.
1077
01:15:58,843 --> 01:16:02,711
Nevím, jestli to končilo "tě",
jestli je to oficiální "Miluju tě" ale...
1078
01:16:04,449 --> 01:16:07,475
Tobě se nikdo nevyrovná.
1079
01:16:29,073 --> 01:16:31,268
- Věděla jsem, že zavoláš.
- Kdo? To jsem já.
1080
01:16:31,442 --> 01:16:33,410
- Děje se něco?
- Snídám s tátou.
1081
01:16:33,578 --> 01:16:36,547
Povídali jsme si, on se začal
tvářit divně a řekl mi...
1082
01:16:36,714 --> 01:16:39,877
...že před třemi týdny potkal někoho,
a že je to vážné.
1083
01:16:40,051 --> 01:16:41,746
A potom...
1084
01:16:41,920 --> 01:16:44,047
řekl, že se bude ženit.
1085
01:16:44,222 --> 01:16:47,055
Proč se chovám takhle?
Je mi skoro 30.
1086
01:16:47,225 --> 01:16:49,693
- Počkej, počkej. Koho si bere?
- Nevím.
1087
01:16:49,861 --> 01:16:53,592
Nějakou holku, co potkal před třemi týdny.
Je o dva roky starší než já.
1088
01:16:53,765 --> 01:16:57,895
Je ušní, nosní a krční doktorka.
Copak se zbláznil?
1089
01:16:58,069 --> 01:17:00,162
- Zlato...
- Dneska mám důležitou aukci...
1090
01:17:00,338 --> 01:17:03,307
...a jsem strašně rozrušená.
Můj psychiatr je na dva týdny pryč.
1091
01:17:03,474 --> 01:17:07,410
Mohla bys přijet? Já vím,
že máš práci, ale prosím, přijedeš?
1092
01:17:11,950 --> 01:17:15,647
Chápu, že má právo se znovu oženit,
ale vždyť ji vůbec nezná.
1093
01:17:15,820 --> 01:17:17,947
Je stejně stará jako já.
Víš jako co to vypadá?
1094
01:17:18,122 --> 01:17:19,885
Nahání mi to husí kůži.
1095
01:17:20,058 --> 01:17:22,959
Ne, že by mě jako nahrazovala, to ne.
Já vím, že ne.
1096
01:17:23,127 --> 01:17:25,595
Vím, že jsem dospělá, abych se takhle chovala,
je to blbost.
1097
01:17:25,763 --> 01:17:27,628
Především, prosím, nekuř.
1098
01:17:27,799 --> 01:17:32,236
Jestli si někoho nahrazuje, jsem to já,
ne ty. A statistiky říkají...
1099
01:17:32,403 --> 01:17:35,201
...že rozvedení muži se znovu ožení.
Jsou tak stavění.
1100
01:17:35,373 --> 01:17:38,433
Chceš vědět, proč si pořád hledám
ty špatný chlápky?
1101
01:17:38,610 --> 01:17:41,477
Právě proto. Protože špatnej chlápek
ti tohle nikdy neudělá.
1102
01:17:41,646 --> 01:17:44,513
Toho se bojím,
že mě nějaký chlap dokáže...
1103
01:17:44,682 --> 01:17:47,947
...rozhodit, jako teď.
A to je jen táta!
1104
01:17:48,119 --> 01:17:52,078
O mně se to ví. Ale nejsem ušetřena
tohohle dramatu.
1105
01:17:52,257 --> 01:17:54,919
Myslím, že některá drama tě mohou posílit.
1106
01:17:55,093 --> 01:17:57,027
Tohle říkáš pořád.
1107
01:17:57,195 --> 01:18:00,756
Nikdy nepochopíš, že
všichni nejsou jako ty.
1108
01:18:01,766 --> 01:18:05,930
Kdybych byla tebou, a můj exmanžel,
člověk, kterému dovolíš režírovat svoje hry...
1109
01:18:06,104 --> 01:18:08,629
...si bral nějakou
33-letou...
1110
01:18:08,806 --> 01:18:13,004
...ušní, nosní, krční kotě,
zcvokla bych se. A podívej na sebe.
1111
01:18:13,177 --> 01:18:17,136
- Mimochodem, vypadáš skvěle.
- Oh, dobrá...
1112
01:18:17,315 --> 01:18:18,680
Marin, jsme připraveni.
1113
01:18:19,150 --> 01:18:22,176
Prodávám umění za 40 miliónů dolarů.
1114
01:18:22,353 --> 01:18:25,413
Můžeš pro mě něco udělat? Jen řekni ano, jen...
1115
01:18:25,590 --> 01:18:27,319
- Prosím?
- Cokoliv, maličká.
1116
01:18:27,625 --> 01:18:30,788
Potřebuju, abys šla na večeři se mnou,
s tátou a se snoubenkou.
1117
01:18:31,329 --> 01:18:34,162
- Vyloučeno. Ne.
- Mami, musíš.
1118
01:18:34,332 --> 01:18:35,629
Hej. Musíš jít.
1119
01:18:35,800 --> 01:18:38,826
Ano, protože chce, abych se s ní seznámila.
A nemůžu jít sama.
1120
01:18:39,003 --> 01:18:41,995
Ptala jsem se, jestli můžeš přijít.
A oni souhlasili.
1121
01:18:42,440 --> 01:18:45,603
Stejně ji musíš poznat,
tak proč bychom nemohli spolu.
1122
01:18:45,777 --> 01:18:48,007
No tak. Prosím?
1123
01:18:48,179 --> 01:18:50,511
Ty víš, že to zvládneš.
1124
01:18:50,715 --> 01:18:52,012
No...
1125
01:18:52,984 --> 01:18:56,317
OK, to je ono. Vidělas ten
výraz ve tvojí tváři?
1126
01:18:56,487 --> 01:18:59,217
Tenhle gen jsem nedostala.
1127
01:18:59,891 --> 01:19:03,884
Vítejte v Christie's na dnešní dražbě
impresionistů a moderního umění.
1128
01:19:04,062 --> 01:19:07,395
Dražitel může začít nabízet
kdekoliv pod rezervou...
1129
01:19:07,565 --> 01:19:11,501
...nabídnutím v zastoupení prodávajícího.
Začneme číslem jedna...
1130
01:19:11,669 --> 01:19:15,867
...Renard, zde.
80,000 dolarů je nabídka od nepřítomného dražitele.
1131
01:19:16,040 --> 01:19:19,999
$85,000, pánova nabídka.
$90,000, stále.
1132
01:19:20,178 --> 01:19:22,612
$ 100,000. $ 110,000.
1133
01:19:26,451 --> 01:19:30,114
$ 140,000, pánova nabídka.
Pravidelné varování.
1134
01:19:42,667 --> 01:19:44,601
Asi jsem naletěl.
1135
01:19:44,769 --> 01:19:46,930
Chtěl byste si objednat nebo...?
1136
01:19:47,105 --> 01:19:50,165
Proč ne? Oblékl jsem si kravatu a tak.
1137
01:19:50,341 --> 01:19:51,706
Můžete mi přinést další?
1138
01:20:01,419 --> 01:20:02,818
Vaše pití, madam.
1139
01:20:02,987 --> 01:20:04,955
Oh, dobře. Děkuji vám mnohokrát.
1140
01:20:05,356 --> 01:20:07,654
Výborné.
1141
01:20:10,461 --> 01:20:12,326
- Máš žízeň?
- Měla jsem náročný týden.
1142
01:20:12,497 --> 01:20:15,295
Zapomněla jsem, jak se tohle sklouzne dolů.
Je mi fajn.
1143
01:20:15,466 --> 01:20:18,993
Tak, Kristen, kam jsi chodila na lékařskou...
1144
01:20:19,737 --> 01:20:22,467
...fakultu? Oh, Omlouvám se.
1145
01:20:22,640 --> 01:20:24,232
Na Pennsylvánskou Univerzitu.
1146
01:20:24,409 --> 01:20:27,435
Aha, vlastně, já jsem taky chodila na školu
ve Filadelfii.
1147
01:20:27,612 --> 01:20:29,409
- Bryn Mawrova dívčí.
- Děláš si legraci.
1148
01:20:29,580 --> 01:20:31,912
- Moje máma chodila na Bryn Mawrovu dívčí.
- Wow!
1149
01:20:32,083 --> 01:20:35,644
Nejen, že si bereš mýho tátu,
naše matky chodily na stejnou šklou.
1150
01:20:35,820 --> 01:20:37,845
- Můžeme si objednat?
- Určitě.
1151
01:20:38,022 --> 01:20:39,853
Erica? Chutná mi kachna?
1152
01:20:40,024 --> 01:20:41,889
Ano, ta ti chutná, nechutná ti králičí.
1153
01:20:42,059 --> 01:20:44,391
Dám ti seznam, co má rád a co nemá.
1154
01:20:44,562 --> 01:20:46,553
Jen jí nech, ať si to zjistí sama.
1155
01:20:46,731 --> 01:20:50,497
Ne, o tom nemluvím, Dave.
Nakonec, chodila na medicínu.
1156
01:20:50,668 --> 01:20:53,637
Hej, hej, hej.
Ne před dětmi.
1157
01:20:55,473 --> 01:20:57,805
1158
01:20:57,975 --> 01:21:00,808
- Co bys chtěla?
- Nevím.
1159
01:21:00,978 --> 01:21:03,879
Koukám na toho grilovaného lososa...
1160
01:21:10,621 --> 01:21:13,784
- Kdo si co dá?
- Mami, jsi v pořádku?
1161
01:21:13,958 --> 01:21:16,654
- Určitě jsi v pořádku?
- Ano, ne, jsem v pořádku. Já...
1162
01:21:18,830 --> 01:21:20,388
- jsem v pořádku.
- Určitě?
1163
01:21:20,565 --> 01:21:22,465
- Oh, ano.
- Dobře.
1164
01:21:23,401 --> 01:21:26,336
Jestli chcete těstoviny,
můžeme si dát kolínka.
1165
01:21:26,504 --> 01:21:29,735
Grilované kuře teriyaki...
1166
01:21:30,508 --> 01:21:34,000
Nejsem si jistá. A co ty?
1167
01:21:35,179 --> 01:21:37,010
Promiňte.
Potřebuju na vzduch.
1168
01:21:37,181 --> 01:21:40,207
- Jsi v pořádku?
- Ano. Hned se vrátím.
1169
01:21:42,887 --> 01:21:45,321
- Omluvte mě.
- Promiňte.
1170
01:21:45,490 --> 01:21:47,321
Já...
1171
01:21:49,327 --> 01:21:52,387
- Hej!
- Ahoj, Harry.
1172
01:21:52,964 --> 01:21:54,829
Ahoj.
1173
01:21:57,068 --> 01:22:00,060
- Ahoj.
- Nevím, jestli znáš...
1174
01:22:11,282 --> 01:22:14,445
Bože, jsem tak hloupá.
1175
01:22:16,387 --> 01:22:18,685
- Co?
- Erica!
1176
01:22:18,856 --> 01:22:21,518
- Harry, já jdu.
- Zpomal!
1177
01:22:21,692 --> 01:22:23,626
Chceš mě zabít?
1178
01:22:24,862 --> 01:22:26,454
Taxi.
1179
01:22:26,631 --> 01:22:28,394
Erica.
1180
01:22:28,566 --> 01:22:30,932
- Ona je jen kamarádka.
- Oh, jistě.
1181
01:22:31,102 --> 01:22:34,071
- Vypadá jako kámoška.
- No tak.
1182
01:22:34,238 --> 01:22:36,798
- Jen večeře.
- Harry, podívej.
1183
01:22:36,974 --> 01:22:38,999
Je tu problém.
1184
01:22:40,177 --> 01:22:41,940
Opravdu se mi líbíš.
1185
01:22:42,313 --> 01:22:45,407
- Ty mě taky.
- Ano, ale já tě miluju.
1186
01:22:45,583 --> 01:22:48,074
Já tě prostě miluju.
1187
01:23:01,299 --> 01:23:04,496
Myslím, že bychom měli rozvážit...
1188
01:23:04,669 --> 01:23:06,933
...možná, že předbíháme.
1189
01:23:07,104 --> 01:23:08,867
- Opravdu?
- Ano.
1190
01:23:09,040 --> 01:23:11,304
Jsem jako hloupá holka, které to nedošlo.
1191
01:23:11,475 --> 01:23:14,137
Nikdy předtím jsem nebyla hloupá holka.
To není dobrý.
1192
01:23:14,312 --> 01:23:16,143
Uklidni se.
1193
01:23:16,314 --> 01:23:18,839
Měl jsem to naplánované dřív, než jsem tě potkal.
1194
01:23:19,016 --> 01:23:22,315
- A jsem rád, že tě vidím. Opravdu.
- Ano.
1195
01:23:22,486 --> 01:23:25,649
- Jsem tím vždycky překvapený.
- Překvapený?
1196
01:23:25,823 --> 01:23:27,916
Co jsem si to myslela?
1197
01:23:28,092 --> 01:23:30,856
Nikdy jsem ti nelhal.
1198
01:23:31,028 --> 01:23:34,794
Vždy jsem ti řikal určitou
verzi pravdy.
1199
01:23:34,966 --> 01:23:38,026
Pravda nemá verze, víš?
1200
01:23:38,202 --> 01:23:40,966
Dáš mi trochu čas?
1201
01:23:41,138 --> 01:23:44,335
- Můj život je vzhůru nohama.
- Můj taky!
1202
01:23:44,508 --> 01:23:47,033
Dobře, tak si ho oba urovnejme.
1203
01:23:47,211 --> 01:23:48,678
Já nechci nic rovnat.
1204
01:23:48,846 --> 01:23:52,942
Rovnala jsem celý svůj zatracený život.
1205
01:23:53,317 --> 01:23:56,753
Něco jsem s tebou cítila, něco,
o čem jsem neměla ani tušení.
1206
01:23:56,921 --> 01:23:59,913
Víš, co to znamená,
po 20-letém manželsví...
1207
01:24:00,091 --> 01:24:03,185
...cítit něco
k někomu druhému, kdo je tak...?
1208
01:24:03,828 --> 01:24:05,455
že...
1209
01:24:07,431 --> 01:24:09,695
Jasně. Jasně. Tohle není tvůj problém.
1210
01:24:10,301 --> 01:24:14,567
Bože. Víš, že jsem o tomhle
psala, ale nikdy ...
1211
01:24:14,772 --> 01:24:16,763
...jsem to skutečně nechápala.
1212
01:24:17,508 --> 01:24:19,066
Víš, co tohle je?
1213
01:24:19,844 --> 01:24:21,402
Ne.
1214
01:24:32,256 --> 01:24:35,851
Zlomený srdce.
Jaké je to pro ty nepřístupné?
1215
01:24:36,327 --> 01:24:38,522
Zabíjíš mě.
1216
01:24:39,030 --> 01:24:43,296
Jen si přeji, aby to trvalo déle
než jeden týden.
1217
01:24:44,402 --> 01:24:45,869
Já taky.
1218
01:24:48,639 --> 01:24:51,335
To je hrozný.
1219
01:24:52,576 --> 01:24:55,545
Víš, život před tebou...
1220
01:24:55,980 --> 01:24:59,677
...věděla jsem, co mám jak dělat.
Mohlo to tak zůstat napořád.
1221
01:25:00,651 --> 01:25:03,882
Ale podívej se na mě teď.
Co mám dělat?
1222
01:25:04,055 --> 01:25:05,716
Co s tím vším mám dělat?
1223
01:25:08,259 --> 01:25:10,056
Taxi.
1224
01:25:10,461 --> 01:25:13,328
Erica. Počkej chvilku.
1225
01:25:14,131 --> 01:25:17,726
Pravda je, že já...
Já jen...
1226
01:25:18,569 --> 01:25:21,629
Neumím být přítel.
1227
01:25:22,640 --> 01:25:24,540
To jsi mi chtěl říct?
1228
01:25:24,709 --> 01:25:27,337
Že neumíš být přítel?
1229
01:25:28,446 --> 01:25:31,381
Není to jednoduchá věc.
1230
01:25:34,151 --> 01:25:35,812
Je to konec?
1231
01:25:37,021 --> 01:25:38,886
Nevím.
1232
01:25:41,525 --> 01:25:42,890
Oh, můj Bože.
1233
01:25:50,935 --> 01:25:52,459
Au.
1234
01:25:54,438 --> 01:25:56,406
Oh, můj Bože.
1235
01:25:57,041 --> 01:25:59,009
Přijel taxikem.
1236
01:25:59,643 --> 01:26:02,612
Životní ukazatele stabilní.
Dýchá sám.
1237
01:26:02,780 --> 01:26:05,613
Bolest na hrudi, hospitalizován
před týdnem v MI.
1238
01:26:05,916 --> 01:26:08,350
- Přepněte na monitory.
- Dejte mu nitro.
1239
01:26:08,819 --> 01:26:10,480
Nemůžete.
1240
01:26:11,989 --> 01:26:14,457
Měl jsem Viagru.
1241
01:26:14,625 --> 01:26:16,559
Vy jste to už zažil, co?
1242
01:26:16,727 --> 01:26:19,924
Dejte ho na EKG.
Bolí vás teď na hrudi?
1243
01:26:20,097 --> 01:26:24,056
Ne. Ale bolest, co jsem měl,
byla ostrá...
1244
01:26:24,235 --> 01:26:25,668
...ne jako předtím.
- Dobře.
1245
01:26:25,836 --> 01:26:28,100
"Ne jako předtím"
je to, co chceme slyšet.
1246
01:26:28,383 --> 01:26:30,578
Vůbec jsem nemohl dýchat...
1247
01:26:30,752 --> 01:26:33,220
...nemohl jsem popadnout dech.
1248
01:26:33,388 --> 01:26:36,414
OK. Dejte mu aspirin.
1249
01:26:36,691 --> 01:26:39,717
Pane Sanborne, co jste dělal,
když ta bolest začala?
1250
01:26:39,895 --> 01:26:42,921
Hádal jsem se.
Se ženou.
1251
01:26:43,098 --> 01:26:46,067
- Může vám žena způsobit bolest v hrudníku?
- Děláte si srandu?
1252
01:26:46,234 --> 01:26:48,759
- Láska bolí, to jste nikdy neslyšel?
- Slyšel.
1253
01:26:48,937 --> 01:26:51,428
Jen jsem to nikdy osobně nezažil.
1254
01:26:51,606 --> 01:26:54,097
- A, to jste šťastný.
- Ano. šťastný.
1255
01:26:54,276 --> 01:26:56,972
Dobře. Vaše EKG
vypadá úplně normálně.
1256
01:26:57,345 --> 01:26:59,836
Srdeční rytmus je dobrý.
A bolesti, kterou jste popsal...
1257
01:27:00,015 --> 01:27:02,006
...se nemusíme obávat.
1258
01:27:02,183 --> 01:27:04,777
Myslím, že to, co jste prožil,
byl zrychlený dech...
1259
01:27:04,953 --> 01:27:06,716
...ze stresu.
1260
01:27:07,889 --> 01:27:10,323
- Stres?
- V případě, že jste o něm neslyšel...
1261
01:27:10,492 --> 01:27:12,790
...stres vám může přivodit
srdeční příhodu.
1262
01:27:12,961 --> 01:27:16,328
Nevím, proč jste ještě vzhůru,
touláte se v tuto hodinu...
1263
01:27:16,498 --> 01:27:18,989
...jeden týden po infarktu...
1264
01:27:19,167 --> 01:27:22,659
...ale kdybyste byl můj otec,
byl byste doma v posteli...
1265
01:27:22,837 --> 01:27:24,464
...a léčil se.
1266
01:27:33,014 --> 01:27:35,676
"Kdybyste byl můj otec..."
1267
01:28:28,003 --> 01:28:31,837
Ahoj, tady Erica. Nejsem doma,
tak mi nechte zprávu.
1268
01:28:44,452 --> 01:28:46,443
Au.
1269
01:29:02,904 --> 01:29:05,202
Máte jednu novou zprávu.
1270
01:29:05,373 --> 01:29:06,635
Zpráva jedna.
1271
01:29:06,808 --> 01:29:10,005
Erico, ahoj, Tady Julian.
Jsem v restauraci...
1272
01:29:10,178 --> 01:29:13,807
...a jen mě zajímá, jestli jsi už na cestě.
Je skoro 8:20.
1273
01:29:13,982 --> 01:29:17,577
Tady je krásná noc.
Je pěkné...
1274
01:30:57,018 --> 01:30:58,451
Oh, můj...
1275
01:31:26,848 --> 01:31:29,282
1276
01:32:48,630 --> 01:32:49,892
Zoe!
1277
01:32:51,366 --> 01:32:54,062
- Hej, mami, jedeme do města.
- OK.
1278
01:32:54,702 --> 01:32:55,999
Ty brečíš?
1279
01:32:59,974 --> 01:33:01,236
Ano.
1280
01:33:01,943 --> 01:33:03,376
To je moje novinka.
1281
01:33:03,611 --> 01:33:07,240
- A jsem v tom opravdu dobrá.
- Proč? Co se děje?
1282
01:33:12,053 --> 01:33:13,315
Jsem zamilovaná.
1283
01:33:14,455 --> 01:33:15,752
Není to skvělý?
1284
01:33:17,091 --> 01:33:19,616
Vypadá to, že se musím naučit
jak...
1285
01:33:20,695 --> 01:33:22,890
...se zamilovat a opustit,
víš?
1286
01:33:23,364 --> 01:33:24,991
Oh, mami, tohle nenávidím.
1287
01:33:25,767 --> 01:33:29,168
Takže si pochopila celou mojí teorii? Musíš se chránit.
1288
01:33:29,337 --> 01:33:31,771
Ale že opravdu nevěříš tomu, co říkáš?
1289
01:33:32,040 --> 01:33:36,875
Nemyslíš si, že se můžeš vyhnout bolesti?
1290
01:33:37,612 --> 01:33:41,070
- Myslím, že to stojí za pokus.
- Poslouchej mě.
1291
01:33:41,916 --> 01:33:44,851
Nemůžeš se schovávat před láskou
po celý zbytek svého života...
1292
01:33:45,019 --> 01:33:46,884
...protože možná
se to nestane...
1293
01:33:47,522 --> 01:33:49,581
...možná budeš rozhozená?
1294
01:33:50,224 --> 01:33:51,851
Takhle se život nedá žít.
1295
01:33:52,026 --> 01:33:54,153
Říkáš, že je to tak správný?
1296
01:33:54,729 --> 01:33:57,562
Myslím, že bys měla zvážit
možnost...
1297
01:33:59,233 --> 01:34:02,430
...že ty a já jsme si podobné více
než si uvědomujeme.
1298
01:34:04,739 --> 01:34:08,607
Někoho jsem si pustila k sobě,
a byly to nejhezčí chvíle mého života.
1299
01:34:12,447 --> 01:34:14,210
Já jsem ještě nic takového nezažila.
1300
01:34:14,682 --> 01:34:15,979
Já vím, zlato.
1301
01:34:17,385 --> 01:34:19,046
A tohle tvrdím...
1302
01:34:20,521 --> 01:34:22,580
...z nejhlubší části mého srdce.
1303
01:34:22,990 --> 01:34:25,049
Na co čekáš?
1304
01:34:43,711 --> 01:34:45,508
- Hej!
- Skvělý večírek.
1305
01:34:45,680 --> 01:34:48,205
Děkuju. Jsem rád.
1306
01:34:51,853 --> 01:34:54,583
- Hej.
- Hej, rád tě zase vidím.
1307
01:34:55,723 --> 01:34:56,985
Bavíš se?
1308
01:34:58,159 --> 01:34:59,456
Ne tak docela.
1309
01:35:57,218 --> 01:35:59,516
Přinesla jsem ti z trhu něco skvělého.
1310
01:36:06,427 --> 01:36:08,861
Tuhle, jsou pro tebe, aby ses mi mohla omluvit.
1311
01:36:42,864 --> 01:36:46,960
Juliane, doufám, že víš, jak moc jsem zahanbena
svým vlastním chováním.
1312
01:36:47,134 --> 01:36:49,261
Měla jsem se ozvat nebo poslat zprávu.
1313
01:36:49,704 --> 01:36:51,433
- Zprávu?
- Zprávu.
1314
01:36:51,706 --> 01:36:53,765
- To je trochu chladné.
- No...
1315
01:36:54,041 --> 01:36:55,668
...jsem trochu zmatená.
1316
01:36:55,843 --> 01:36:58,539
Nebyla jsem ve své kůži.
Co mám říct?
1317
01:36:59,013 --> 01:37:00,412
Jen řekni, že je ti to líto.
1318
01:37:01,616 --> 01:37:03,607
Je mi to líto.
1319
01:37:04,785 --> 01:37:06,218
A teď mě můžeš políbit.
1320
01:37:09,590 --> 01:37:10,852
Políbit?
1321
01:37:14,962 --> 01:37:16,827
Ty mi odpustíš, když tě políbím?
1322
01:37:17,331 --> 01:37:18,696
Přesně tak.
1323
01:37:25,773 --> 01:37:28,606
Za takový polibek by ti nikdo nikdy neodpustil.
1324
01:37:30,444 --> 01:37:31,706
Smím?
1325
01:37:53,634 --> 01:37:54,999
Odpouštím ti.
1326
01:38:23,264 --> 01:38:24,526
Ano!
1327
01:38:30,471 --> 01:38:32,905
- Je to nejlepší věc, co jsi kdy napsala.
- Ano?
1328
01:38:33,074 --> 01:38:34,905
- Je to skvělý.
- Ano?
1329
01:38:35,076 --> 01:38:37,306
Ano, je to milý,
je to chytrý, je to zábavný...
1330
01:38:39,113 --> 01:38:42,810
Jak důležité pro tebe je, že nejsem
zastrašen tvojí skvělostí?
1331
01:38:48,723 --> 01:38:50,987
Musíme to probírat pokaždé?
1332
01:38:51,292 --> 01:38:53,886
Pojď sem. Pojď sem.
1333
01:39:10,511 --> 01:39:12,138
Dobře.
1334
01:39:12,580 --> 01:39:14,343
Víš, co udělám?
1335
01:39:14,515 --> 01:39:16,073
Oh. Oh, můj Bože!
1336
01:39:22,223 --> 01:39:23,485
Oh, to ti musím říct.
1337
01:39:23,658 --> 01:39:25,649
Jsem tak rozrušená z té nové zkoušky.
1338
01:39:25,826 --> 01:39:29,421
Je to tak skvělá role. Není hlavní,
ale opravdu dobrá.
1339
01:39:29,597 --> 01:39:33,055
Je tam taková veselá scéna,
kdy má moje postava rande se starším...
1340
01:39:33,234 --> 01:39:34,599
...šovinistickým chlápkem.
1341
01:39:34,769 --> 01:39:36,896
Právě, když se na to chystají, začne sténat.
1342
01:39:37,071 --> 01:39:40,268
a ona si myslí, že, jako, no že je v ní...
1343
01:39:40,441 --> 01:39:42,306
...ale on má infarkt.
1344
01:39:43,911 --> 01:39:45,776
Ona je úplně vyděšená...
1345
01:39:45,946 --> 01:39:49,609
...a její máma, která jím pohrdá,
přiběhne...
1346
01:39:49,784 --> 01:39:51,843
...dá mu masáž srdce
a zachrání mu život.
1347
01:39:52,687 --> 01:39:54,018
Jsi v pořádku?
1348
01:39:54,889 --> 01:39:56,151
Není to směšný?
1349
01:39:56,323 --> 01:39:56,357
Zadržte, zadržte.
Nedělejme z toho kovbojku.
1350
01:39:56,357 --> 01:39:59,190
Zadržte, zadržte.
Nedělejme z toho kovbojku.
1351
01:39:59,360 --> 01:40:01,089
Copak jsme 4 puberťáci?
1352
01:40:01,262 --> 01:40:03,196
Jsme rozumní lidé, ne?
1353
01:40:03,364 --> 01:40:05,798
Proč tu nezůstaneme všichni?
1354
01:40:06,033 --> 01:40:08,900
Tvoje matka má práci,
já musím opravit testy.
1355
01:40:09,203 --> 01:40:12,400
Vy můžete dělat, co jste chtěli,
ať je to cokoliv...
1356
01:40:12,640 --> 01:40:13,971
Musím s tebou mluvit.
1357
01:40:14,141 --> 01:40:16,075
- Společně, a když ne, tak ne.
1358
01:40:16,243 --> 01:40:17,676
Máš minutu?
1359
01:40:21,515 --> 01:40:23,415
Takže tvoje hra je o nás?
1360
01:40:23,584 --> 01:40:25,745
- Ne, je jen o mě.
- Já tam nejsem?
1361
01:40:25,920 --> 01:40:28,821
No, je tam chlápek jako ty,
ale nejsi to ty.
1362
01:40:28,989 --> 01:40:31,719
Co se stalo s chlápkem, co nejsem já?
1363
01:40:31,892 --> 01:40:34,224
Ještě jsem se nerozhodla.
Může...
1364
01:40:34,395 --> 01:40:37,660
Může žít nebo může zemřít.
1365
01:40:38,432 --> 01:40:40,832
- K čemu se přikláníš?
- Smrt.
1366
01:40:42,470 --> 01:40:44,131
- Je to zábavnější.
- Dobře.
1367
01:40:44,538 --> 01:40:46,938
Zemře na zábavný infarkt.
1368
01:40:47,108 --> 01:40:51,272
Je to flákač, který si zahrával s heroinem,
takže to nebude smutný.
1369
01:40:51,445 --> 01:40:53,242
Flákači jsou taky lid, víš?
1370
01:40:53,681 --> 01:40:56,047
Nepřipadá ti smrt trochu krutá?
1371
01:40:56,217 --> 01:41:00,847
Psala jsem, jak mě sám příběh vedl.
Je to fikce, všechno jsem si vymyslela.
1372
01:41:01,856 --> 01:41:05,087
Jsme připraveni na nemocniční scénu
"Měl jste Viagru?".
1373
01:41:05,593 --> 01:41:10,121
- Máme na Vás počkat?
- Ano. To by bylo fajn.
1374
01:41:11,432 --> 01:41:14,265
Takže já dělám kašpárka na Broadwayi?
1375
01:41:14,435 --> 01:41:16,995
Harry, on není ty.
1376
01:41:17,171 --> 01:41:20,470
On je pouze verze pravdy, jak říkáš.
1377
01:41:20,641 --> 01:41:23,872
Dave chce vědět, jestli Henry říká "Miluju"...
1378
01:41:24,044 --> 01:41:26,342
...bez toho "tě"?
1379
01:41:26,514 --> 01:41:28,004
Ano.
1380
01:41:53,307 --> 01:41:55,969
Vypadáš dobře.
1381
01:41:56,143 --> 01:41:57,405
Děkuju ti.
1382
01:41:57,578 --> 01:42:00,069
- A jak se cítíš?
- Víš...
1383
01:42:00,247 --> 01:42:03,478
...není to tak,
že bych tě už nechtěl vidět.
1384
01:42:03,751 --> 01:42:06,549
Mohli bychom se teď bavit o něčem zábavnějším.
1385
01:42:06,787 --> 01:42:09,688
Proč takhle, tvoje obecenstvo chce všechno nebo nic?
1386
01:42:09,857 --> 01:42:11,222
Nevím.
1387
01:42:11,392 --> 01:42:13,724
Jsme směšní, když přijde na lásku.
1388
01:42:14,595 --> 01:42:17,063
Harry, když je s tebou teď vše v pořádku...
1389
01:42:17,798 --> 01:42:19,356
...chtěla bych, abychom byli přátelé.
1390
01:42:19,733 --> 01:42:23,396
Nejsem připraven být tvým přítelem.
Jak to?
1391
01:42:23,637 --> 01:42:25,571
Dobře, Rozumím.
1392
01:42:25,739 --> 01:42:29,505
Copak ty věříš týhle konině?
1393
01:42:29,677 --> 01:42:32,840
Že muž a žena mohou být přátelé,
když spolu měli sex?
1394
01:42:33,013 --> 01:42:36,414
Přátelím se se svým exmanželem,
a to jsme neměli jen sex.
1395
01:42:36,984 --> 01:42:39,282
My taky něměli jen sex.
1396
01:42:39,453 --> 01:42:42,320
A co ještě? To bych ráda věděla.
1397
01:42:42,523 --> 01:42:45,390
Až si vzpomenu, napíšu ti email.
1398
01:42:45,993 --> 01:42:48,291
OK. OK.
1399
01:42:48,462 --> 01:42:52,228
Dostávám se teď do další fáze. Jsem na tebe naštvaný.
1400
01:42:52,499 --> 01:42:54,797
- Tak to já taky.
- Výborně!
1401
01:42:54,969 --> 01:42:59,167
Protože se mi nelíbí, že tak moc
na tebe myslím...
1402
01:42:59,340 --> 01:43:03,674
...a obávám se, jak ti je
a jestli jsem ti nezničil život.
1403
01:43:03,844 --> 01:43:06,870
- Ty se o mě obáváš?
- Ano, zlato.
1404
01:43:07,047 --> 01:43:08,810
Flákač...
1405
01:43:08,983 --> 01:43:11,281
...který si zaslouží smrt...
1406
01:43:11,785 --> 01:43:14,117
...se o tebe obává.
1407
01:43:14,288 --> 01:43:18,520
Obavy o tebe se stávají prací na plný úvazek.
1408
01:43:18,692 --> 01:43:20,956
No, ale já se mám dobře.
1409
01:43:21,128 --> 01:43:24,029
Takže na tom už můžeš přestat pracovat.
1410
01:43:24,198 --> 01:43:28,294
Erica? Chtějí, aby ses podívala na kostýmy
pro tančící Henry.
1411
01:43:28,836 --> 01:43:31,066
Jak se ti líbí?
1412
01:43:44,118 --> 01:43:47,451
- Pane Sanborne, tak brzo zpátky?
- Tak tak, umírám.
1413
01:43:47,621 --> 01:43:51,717
Mám 20 minut hroznou bolest na hrudi,
nevolnost, těžko dýchám...
1414
01:43:51,892 --> 01:43:54,258
...a tlak mám určitě 170 na 100.
1415
01:43:54,428 --> 01:43:56,919
Dejte mi nitro,
Viagru jsem neměl.
1416
01:43:57,097 --> 01:43:59,895
Připojte mě na EKG.
Vezmu si 2 beta-bloky...
1417
01:44:00,067 --> 01:44:02,092
...rozpouštěč krve, Lipitor, Procardii.
1418
01:44:02,269 --> 01:44:04,169
Kdybych byl vámi,
bušil bych do hrudi.
1419
01:44:04,338 --> 01:44:08,638
Pane Sanborne. Vaše diagnóza, ačkoliv byla
fascinující, byla naprosto chybná.
1420
01:44:09,810 --> 01:44:11,368
- Nesmysl!
- Uvědomujete se...
1421
01:44:11,545 --> 01:44:14,844
...že stres se může tvářit jako
srdeční příhoda?
1422
01:44:15,816 --> 01:44:18,216
Takže jsem blázen.
1423
01:44:18,385 --> 01:44:22,446
Skvělý. Jediná věc,
na kterou neberu prášky.
1424
01:44:22,623 --> 01:44:24,648
Pokud tu nechcete být každý týden...
1425
01:44:24,825 --> 01:44:29,159
...navrhuju, abyste dělal něco pro uvolnění.
Teď si lehněte.
1426
01:44:29,330 --> 01:44:31,798
Zkuste to se mnou.
No tak.
1427
01:44:33,867 --> 01:44:35,494
Dejte mi ruku.
1428
01:44:35,669 --> 01:44:37,500
Uvolněte se.
1429
01:44:37,671 --> 01:44:39,195
Dobře, zavřete oči.
1430
01:44:39,406 --> 01:44:42,534
OK, dobře. Chci, abyste si
představil...
1431
01:44:42,710 --> 01:44:44,302
Obě oči.
1432
01:44:44,478 --> 01:44:46,912
Chci, abyste si představil...
1433
01:44:47,081 --> 01:44:50,847
...něco, co vám dodává pocit klidu a uvolnění.
1434
01:44:52,519 --> 01:44:55,010
Já nevím. Co?
1435
01:44:55,189 --> 01:44:58,386
- Houpací síť.
- Dobře.
1436
01:44:58,559 --> 01:45:02,017
- Co dál?
- Palmy.
1437
01:45:03,130 --> 01:45:05,598
Čisté, modré moře.
1438
01:45:05,766 --> 01:45:08,030
Co ještě vidíte? Nebo cítíte?
1439
01:45:08,202 --> 01:45:09,897
Cítím?
1440
01:45:10,070 --> 01:45:13,164
Broskvovou margaritu.
1441
01:45:14,441 --> 01:45:17,501
Kubánský doutník.
1442
01:45:19,913 --> 01:45:22,177
Kilometry...
1443
01:45:23,384 --> 01:45:26,012
...jemné pláže.
1444
01:46:47,901 --> 01:46:51,428
Nemohla jsem uvěřit, že voláš zezdola.
Ty máš vousy!
1445
01:46:51,705 --> 01:46:55,334
- Ráda tě vidím.
- Vypadáš nádherně.
1446
01:46:55,742 --> 01:46:57,642
Díky. Promiň, pojď dál.
1447
01:46:57,811 --> 01:47:01,212
Ne, ne. Jen jsem se chtěl zastavit
a pozdravit...
1448
01:47:02,583 --> 01:47:07,384
...a říct ti, že se omlouvám, pokud jsem někdy
udělal něco, co nebylo správný.
1449
01:47:08,489 --> 01:47:10,423
Co tím myslíš?
Na mě si byl hodný.
1450
01:47:11,258 --> 01:47:13,658
- Ano?
- Vždy.
1451
01:47:13,827 --> 01:47:16,227
To rád slyším. Dobře.
1452
01:47:16,830 --> 01:47:19,628
No, nevím, co jsi se sebou udělala...
1453
01:47:19,800 --> 01:47:21,961
...ale úplně záříš.
1454
01:47:22,836 --> 01:47:26,203
Jsem ve třetím měsíci. Možná to má s tím něco společného.
1455
01:47:26,373 --> 01:47:28,341
- Opravdu?
- Ano.
1456
01:47:28,509 --> 01:47:30,943
- Kdo je ten šťastnej?
- Můj manžel.
1457
01:47:31,111 --> 01:47:34,046
Vydrž, protože on tě chce poznat. Danny.
1458
01:47:36,383 --> 01:47:39,216
Harry Sanborn,
to je můj manžel, Danny Benjamin.
1459
01:47:39,386 --> 01:47:41,217
- Hodně jsem o vás slyšel.
- To jsem si jistý.
1460
01:47:41,388 --> 01:47:43,948
No, ta hra a všechno kolem.
1461
01:47:44,124 --> 01:47:46,456
- Jsem slavný, co?
- Hej, jen pro nás.
1462
01:47:46,627 --> 01:47:50,085
Máma v každém interview tvrdí, že si tě vymyslela.
1463
01:47:50,898 --> 01:47:55,392
Ten chlap, v tý hře, to nezvládl, co?
1464
01:47:58,071 --> 01:48:01,905
On vlastně na konci druhého jednání umírá.
1465
01:48:02,309 --> 01:48:03,674
Ale sklidí to vždy velký smích.
1466
01:48:05,078 --> 01:48:07,410
Doufal jsem, že mi dá milost.
1467
01:48:07,581 --> 01:48:10,106
Ano,...
1468
01:48:12,286 --> 01:48:14,220
OK.
1469
01:48:17,491 --> 01:48:20,619
- Rád jsem tě viděl. Gratuluju.
- Díky.
1470
01:48:26,133 --> 01:48:28,727
- Jak se má?
- Opravdu dobře.
1471
01:48:28,902 --> 01:48:33,464
Zpátky ve své kůži. Učí se italsky,
přestavuje byt ve městě...
1472
01:48:33,640 --> 01:48:38,236
A kdybych ji chtěl vidět,
jak to dopadne?
1473
01:48:38,845 --> 01:48:42,645
Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
Ale ona teď není ve městě.
1474
01:48:42,816 --> 01:48:45,717
Oh, Ano? Kde je?
1475
01:48:45,886 --> 01:48:49,481
V Paříži. Odjela před dvěma dny, oslavit narozeniny.
1476
01:48:49,923 --> 01:48:52,221
Ale příští týden se vrátí.
1477
01:48:59,032 --> 01:49:01,262
Paříž.
1478
01:49:41,041 --> 01:49:42,702
Showtime.
1479
01:50:22,282 --> 01:50:25,149
- Věděl jsem, že budeš tady.
- Věděl?
1480
01:50:25,319 --> 01:50:29,619
Nejdřív jsem si myslel, že jsem ve špatné restauraci,
ale nakonec jsem tě našel.
1481
01:50:30,324 --> 01:50:32,224
- Přesně jak sis představoval.
- Chceš říct...
1482
01:50:32,392 --> 01:50:34,383
...že jsme se nepotkali náhodou?
1483
01:50:34,561 --> 01:50:36,153
Přišel jsi sem za mnou?
1484
01:50:37,564 --> 01:50:39,361
Obávám se, že to byl smělý tah...
1485
01:50:39,533 --> 01:50:44,493
...jeden z těch impulzů, co tě náhle popadne,
ale zatím je to dobrý.
1486
01:50:44,671 --> 01:50:46,332
Opravdu?
1487
01:50:47,174 --> 01:50:50,871
- Já jsem... docela...
- Bylo by skvělé...
1488
01:50:51,044 --> 01:50:53,740
...kdybych to mohl považovat za "ano".
1489
01:50:53,914 --> 01:50:56,474
- Dáš si sklenici vína?
- Ano. Rád bych.
1490
01:50:56,650 --> 01:50:58,948
Moc rád.
1491
01:51:02,289 --> 01:51:05,554
Chci tě políbit na přivítanou.
1492
01:51:10,630 --> 01:51:12,120
- OK.
- Whoa.
1493
01:51:12,299 --> 01:51:14,358
Něšika.
1494
01:51:16,870 --> 01:51:20,806
Pamatuješ, jak si řekla,
že pokud se budeme ještě znát...
1495
01:51:20,974 --> 01:51:23,408
...mohli bychom jet do Paříže oslavit narozeniny?
1496
01:51:24,044 --> 01:51:26,945
Ano, ještě se známe.
1497
01:51:27,114 --> 01:51:32,780
To je pravda. Ale, Harry, neslyšela jsem o tobě půl roku.
1498
01:51:33,620 --> 01:51:35,144
Ano.
1499
01:51:35,322 --> 01:51:38,985
Když jsem vyšel tenkrát z divadla,
s těmi tančícími Henry...
1500
01:51:39,893 --> 01:51:45,058
- Ano. omlouvám se...
- Ne, mimochodem, velmi vtipné.
1501
01:51:45,265 --> 01:51:48,234
- Měl jsem další příhodu.
- Oh, to je mi líto.
1502
01:51:48,402 --> 01:51:51,269
Jak se ukázalo, nic to nebylo...
1503
01:51:51,438 --> 01:51:56,000
...ale já byl přesvědčený, že umírám, a doktorka
na pohotovosti mi řekla, že potřebuju orazit...
1504
01:51:57,043 --> 01:51:59,807
...abych se uvolnil. Tak jsem to udělal.
1505
01:52:00,280 --> 01:52:02,840
Vyšel jsem odtamtud a změnil svůj život.
1506
01:52:03,083 --> 01:52:07,076
Prodal jsem většinu svých firem,
sbalil si věci...
1507
01:52:07,254 --> 01:52:09,586
...a přestěhoval se na ostrov v Karibiku.
1508
01:52:09,790 --> 01:52:12,623
Takže celou tu dobu jsi byl tam? V Karibiku?
1509
01:52:13,093 --> 01:52:14,958
Vlastně ne.
1510
01:52:15,328 --> 01:52:17,626
Byl jsem tam asi šest hodin...
1511
01:52:17,798 --> 01:52:21,256
...než mi došlo, že povalování na ostrově...
1512
01:52:21,435 --> 01:52:23,699
...mě nezbaví toho, co mě opravdu trápí.
1513
01:52:24,371 --> 01:52:26,999
Tak jsem se rozhodl pro další výlet...
1514
01:52:27,174 --> 01:52:32,168
...tentokrát, jak to říct, do své minulosti.
- Do minulosti?
1515
01:52:32,379 --> 01:52:35,075
Myslel jsem, že když navštívím všechny ženy,
které jsem kdy potkal...
1516
01:52:35,248 --> 01:52:39,150
...že bych si mohl uvědomit, jak jsem zasáhl
do jejich života.
1517
01:52:39,786 --> 01:52:43,483
- Wow.
- Ano, byla to docela cesta.
1518
01:52:45,258 --> 01:52:47,192
Ahoj, Louise. Pamatuješ si na mě?
1519
01:52:48,495 --> 01:52:50,053
Ahoj, jak se...?
1520
01:52:50,630 --> 01:52:54,896
Některé z dam, přiznávám,
neměli zájem mě vidět...
1521
01:52:55,068 --> 01:53:00,768
...nebo dokonce mluvit se mnou,
ale jednou ta série skončila.
1522
01:53:00,941 --> 01:53:02,841
Jedna z nich se rozpovídala.
1523
01:53:03,009 --> 01:53:07,036
Nebylo to příjemné poslouchání,
ale vydržel jsem a poslouchal.
1524
01:53:07,214 --> 01:53:10,581
A poslouchal jsem pečlivě.
Uvědomil jsem si jednu věc...
1525
01:53:10,750 --> 01:53:15,915
...že vlastně uzavírám kapitolu s jistou generací žen.
1526
01:53:16,089 --> 01:53:19,320
Když posloucháš svůj příběh...
1527
01:53:19,493 --> 01:53:23,953
...pořád dokola,
tvůj život se uzavírá.
1528
01:53:24,397 --> 01:53:30,029
Trvalo mi měsíce, než jsem všechny našel.
Navštívil jsem mnoho států.
1529
01:53:30,203 --> 01:53:33,001
Ale nejdelší cesta byla za tebou.
1530
01:53:41,381 --> 01:53:43,110
Nevěřím, koho vidím.
1531
01:53:46,353 --> 01:53:47,945
Já taky.
1532
01:53:48,922 --> 01:53:52,016
- Doktore. Jak se máš?
- Dobře.
1533
01:53:52,192 --> 01:53:54,126
- Rád tě vidím.
- Já taky.
1534
01:53:54,294 --> 01:53:56,353
Měla jsem ti říct, že příjde...
1535
01:53:56,530 --> 01:53:59,055
...ale byla jsem zcela zabrána do tvého
příběhu. Já...
1536
01:53:59,232 --> 01:54:00,790
Omlouvám se, že jdu pozdě.
1537
01:54:01,601 --> 01:54:04,934
- Jaký příběh?
- Oh, možná někdy jindy.
1538
01:54:05,739 --> 01:54:10,039
Asi jsem se měl na tu hru podívat.
Věděl bych, jak to skončí.
1539
01:54:10,210 --> 01:54:12,110
- Ano.
- Ano, pěkně zamotané, co?
1540
01:54:12,279 --> 01:54:13,541
Ano.
1541
01:54:13,713 --> 01:54:15,943
A co tady vlastně děláš?
1542
01:54:16,182 --> 01:54:21,313
Taková dovolená.
Nikdy jsem nebyl v Paříži v lednu.
1543
01:54:21,488 --> 01:54:23,683
Je ohromný, že jsme tě potkali.
Vypadáš dobře.
1544
01:54:23,857 --> 01:54:26,417
- Vypadáš báječně.
- Nebyl jsem na "gurney"???...
1545
01:54:26,593 --> 01:54:29,221
...šest měsíců, a to je co říct.
1546
01:54:30,830 --> 01:54:33,458
Byl jsem snad v každém obchodě ve městě.
1547
01:54:33,633 --> 01:54:36,397
- Co?
- Pro tuto ženu se težko něco vybírá...
1548
01:54:36,570 --> 01:54:40,597
...ale nakonec jsem našel
ten pravý dar.
1549
01:54:47,113 --> 01:54:48,410
Šťastné narozeniny, miláčku.
1550
01:55:02,195 --> 01:55:05,596
- Otevřu to za chvilku.
- Ne, ne, ne, ne. Víte co?
1551
01:55:05,765 --> 01:55:08,529
- Nechám vás dva slavit.
- Harry, ne, prosím.
1552
01:55:08,702 --> 01:55:10,727
Zůstaň. Dej si s náma večeři.
Byli bychom rádi...
1553
01:55:10,904 --> 01:55:14,169
- Nemůžu. Opravdu nemůžu.
- Proč? Musíš někam jít?
1554
01:55:41,301 --> 01:55:43,599
1555
01:55:44,838 --> 01:55:47,102
1556
01:55:51,311 --> 01:55:54,508
1557
01:55:54,681 --> 01:55:56,205
1558
01:56:16,236 --> 01:56:17,533
Něco si přej.
1559
01:56:22,008 --> 01:56:24,670
Na sílu osudu, který nás svedl dohromady.
1560
01:56:24,844 --> 01:56:27,870
Síla osudu. Pěkné.
1561
01:56:30,583 --> 01:56:33,211
- Vždyť nekouříš.
- Jsem v Paříži.
1562
01:56:33,386 --> 01:56:35,251
Pasivní kouření tě zabíjí taky.
1563
01:56:35,555 --> 01:56:38,547
Ona je báječná,
ale ženy neumí pít.
1564
01:56:38,725 --> 01:56:40,750
- Mně se to na mně líbí.
- Mně taky.
1565
01:56:45,865 --> 01:56:48,459
Kdybych o tomhle psala,
napsala bych:
1566
01:56:48,635 --> 01:56:50,193
"Trapný moment."
1567
01:56:50,470 --> 01:56:53,132
Zlato, kdybys o tomhle psala,
byl bych mrtvej.
1568
01:56:55,208 --> 01:56:57,301
Vždy ji pobavíš.
1569
01:56:59,713 --> 01:57:01,010
- Ne. Nech to.
- Oh, ne.
1570
01:57:01,181 --> 01:57:04,446
- Prosím, nech to.
- Doktore, trvám na tom. Pokazil jsem vám večer.
1571
01:57:04,684 --> 01:57:06,242
- Ne.
- Nech mě zaplatit večeři...
1572
01:57:06,419 --> 01:57:07,852
...k tvým narozeninám.
1573
01:57:08,922 --> 01:57:10,389
Děkuji.
1574
01:57:11,791 --> 01:57:14,089
Jaký čas ukazují?
1575
01:57:14,561 --> 01:57:17,291
- Oh, Bože, nemám zdání.
- Oh, počkej, já...
1576
01:57:17,464 --> 01:57:19,432
Já taky. Já taky.
1577
01:57:30,610 --> 01:57:32,737
A myslíš, že ty vypadáš skvěle v mých?
1578
01:57:32,912 --> 01:57:35,676
Víš, jak dlouho jsem je hledala?
1579
01:57:36,249 --> 01:57:38,342
Ano, vím.
1580
01:57:40,987 --> 01:57:43,421
Děkuji mnohokrát.
1581
01:57:47,594 --> 01:57:52,588
Omlouvám se. Děkuji.
1582
01:57:53,299 --> 01:57:57,326
Poslední tečka.
1583
01:58:06,045 --> 01:58:09,071
- Tak, a je tady.
- Harry, vem si ho.
1584
01:58:09,249 --> 01:58:12,047
Ne, ne. Půjdu pěšky.
Vemte si ho vy.
1585
01:58:12,852 --> 01:58:14,114
Dobrá.
1586
01:58:14,287 --> 01:58:17,586
- Harry.
- Doktore. Díky za všechno.
1587
01:58:18,424 --> 01:58:20,824
- Měj se.
- Byla to sranda.
1588
01:58:20,994 --> 01:58:25,954
A moc ráda jsem tě zase viděla.
Upřímně. Tak...
1589
01:58:29,569 --> 01:58:31,696
Jsem rád, že jsem tě viděl.
1590
01:58:31,871 --> 01:58:33,566
Podívej...
1591
01:58:33,840 --> 01:58:37,742
...Erica, Kdybys někdy...
- Ne.
1592
01:58:45,118 --> 01:58:49,282
- Opatruj se, Harry.
- Ano, budu. Ty taky.
1593
01:58:50,023 --> 01:58:51,581
Je zima, co?
1594
01:59:52,852 --> 01:59:55,753
Podívejme, z koho se stala holka.
1595
01:59:59,893 --> 02:00:02,020
Ještě něco?
1596
02:00:19,646 --> 02:00:23,605
- Kde je Julian?
- Zůstal na hotelu.
1597
02:00:24,550 --> 02:00:26,814
Říkal, že když mě viděl s tebou...
1598
02:00:27,353 --> 02:00:29,787
...pochopil, že jsem do tebe stále zamilovaná.
1599
02:00:31,891 --> 02:00:34,257
Co k tomu řekneš?
1600
02:00:37,330 --> 02:00:41,630
Jestli je to pravda, můj život má smysl.
1601
02:00:42,635 --> 02:00:44,933
Proč jsi přijel, Harry?
1602
02:00:48,274 --> 02:00:52,142
Překonat infarkt bylo snadné.
1603
02:00:52,845 --> 02:00:54,472
S tebou...
1604
02:00:55,081 --> 02:00:59,609
...to bylo jiné.
Konečně mi to došlo.
1605
02:00:59,786 --> 02:01:05,986
Je mi 63, a jsem zamilovaný...
1606
02:01:08,161 --> 02:01:10,493
...poprvé v životě.
1607
02:01:12,865 --> 02:01:15,732
Právě to jsem ti přišel říct.
1608
02:01:19,372 --> 02:01:20,703
Harry.
1609
02:01:54,107 --> 02:01:56,837
- Sanborn.
- Pan Sanborn.
1610
02:01:57,110 --> 02:01:59,704
Stůl pro čtyři. A půl
1611
02:01:59,879 --> 02:02:01,574
Váš stůl je připraven.
........