1
00:00:14,619 --> 00:00:19,750
MAGIC BOX
uvádí

2
00:01:48,209 --> 00:01:52,319
''Adam Shipley byl obyčejný muž.''

3
00:02:00,700 --> 00:02:04,769
''Pro Adama Shipleyho
byl svět zmateným místem.''

4
00:02:06,420 --> 00:02:09,189
Je to děs.

5
00:03:00,500 --> 00:03:04,780
-Pane Sheldone.
-Možná že tam není.

6
00:03:08,300 --> 00:03:11,629
Pane Sheldone! Jste doma?

7
00:03:12,460 --> 00:03:14,530
Bože, pomoz!

8
00:03:19,740 --> 00:03:23,110
Zdravím! Jen tady hledám svetr.

9
00:03:24,930 --> 00:03:26,789
Tady je!

10
00:03:27,539 --> 00:03:26,789
Vy jste se koupal už hodně dávno.
Co myslíš, Tony? Neotevřeme okno?

11
00:03:33,259 --> 00:03:26,789
-Jo!
-Zaplatím, hned jak dopíšu knihu.

12
00:03:37,419 --> 00:03:26,789
-Tohle už známe.
-Tohle říká pořád.

13
00:03:40,539 --> 00:03:42,330
Ne!

14
00:03:44,180 --> 00:03:42,330
Je tam jen chodník. A v dohledu
žádná markýza. Už to skoro mám!

15
00:03:49,900 --> 00:03:53,759
-Co chybí?
-Už skoro vůbec nic.

16
00:03:54,060 --> 00:03:56,129
Tak jo.

17
00:03:58,740 --> 00:03:56,129
Napřed to šlo trochu pomalu,
ale ted' už žhavím počítač.

18
00:04:02,900 --> 00:04:06,759
-Ukažte!
-Co? -Tu věc.

19
00:04:09,139 --> 00:04:06,759
Vy spolu chodíte trénovat?
Já chci mít taky svaly.

20
00:04:13,300 --> 00:04:06,759
Asi dělám cviky spíš na srdce.

21
00:04:16,420 --> 00:04:21,089
-Na tomhle píšete?
-Skoro to mám, chybí pár kapitol.

22
00:04:23,180 --> 00:04:21,089
-Ukažte!
-Autoři neradi ukazujou, co píšou.

23
00:04:27,339 --> 00:04:21,089
-Chci vidět tu knihu.
-Mám blok. Ještě jsem nezačal.

24
00:04:33,579 --> 00:04:21,089
-Vy jste lhal?
-Jo. -To je zlý.

25
00:04:37,740 --> 00:04:21,089
-Já vím.
-Strašně zlý. -Co ted'?

26
00:04:41,370 --> 00:04:21,089
Já vám hned řeknu, co bude
ted'. Uděláme malej experiment.

27
00:04:46,060 --> 00:04:21,089
-Co to děláte?
-Sednout!

28
00:04:49,180 --> 00:04:21,089
Chtěl jsem si taky
zkusit ''žhavit počítač''.

29
00:04:52,810 --> 00:04:21,089
Ne! Jak můžu psát,
když nebudu mít počítač?

30
00:04:55,420 --> 00:04:59,529
Vy už nebudete psát, pane
Sheldone. Vy se rozplácnete.

31
00:05:00,620 --> 00:05:04,660
Nechte mě! Prosím!
Však se dohodneme. Slyšíte?

32
00:05:07,370 --> 00:05:04,660
-Dám vám dvakrát víc! Sto táců!
-Máš třicet dnů.

33
00:05:12,579 --> 00:05:16,269
Jasně. Za třicet dnů
vám všechno do centu zaplatím!

34
00:05:19,339 --> 00:05:16,269
-Dal jsem ti 75. Kde jsou ted'?
-Ty zůstaly na Floridě.

35
00:05:23,500 --> 00:05:26,379
-Co?
-Na psích dostizích.

36
00:05:27,139 --> 00:05:26,379
Tys vsadil 75 tisíc na psy?

37
00:05:30,779 --> 00:05:26,379
Trochu víc. Půjčil jsem si ještě
od kubánských džentlmenů na Miami.

38
00:05:34,930 --> 00:05:26,379
Alexi, máš ohromný
talent a zabíjíš ho.

39
00:05:40,660 --> 00:05:26,379
Dostaneš 125 tisíc dolarů, až
dostanu rukopis. Tak zněla dohoda.

40
00:05:44,810 --> 00:05:26,379
-Dal jsem ti rok. A cos udělal?
-Měl jsem smůlu v lásce.

41
00:05:51,060 --> 00:05:55,769
Prima! Smůla v lásce, karban,
podsvětí. Z toho bude bestseller.

42
00:05:56,779 --> 00:05:55,769
Zabijou mě,
když jim do 30 dnů nezaplatím.

43
00:06:00,420 --> 00:06:02,910
Neměl bys začít psát?

44
00:06:43,060 --> 00:06:02,910
-Ahoj!
-Ahoj! Pardon.

45
00:06:46,180 --> 00:06:02,910
Ona je i jiná Cambridge Street?

46
00:06:48,259 --> 00:06:52,579
Hledám advokátní kancelář Polk,
Taylor, Fillmore, Piers, Van Buren.

47
00:06:53,980 --> 00:06:57,420
To jsme my, slečno. ..?

48
00:06:58,139 --> 00:06:57,420
Dinsmoreová. Emma Dinsmoreová.

49
00:07:01,259 --> 00:06:57,420
-Alex Sheldon. Pojd'te dál.
-Ne. Myslím, že radši ne.

50
00:07:05,420 --> 00:06:57,420
Nevypadá to na kancelář.
A není to ani moc hezký byt.

51
00:07:10,100 --> 00:06:57,420
Já vím. Máme kanceláře v Prudential
Tower a ty jsou velice krásné.

52
00:07:14,779 --> 00:06:57,420
Zákoníky,
konferenční stolky, kůže.

53
00:07:17,899 --> 00:06:57,420
Nově se zařizujou,
ale zpozdila se dodávka mramoru.

54
00:07:22,060 --> 00:07:26,339
Řezači mramoru v Carraře totiž
chtějí větší zdravotní výhody.

55
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
Pane Sheldone.

56
00:07:39,740 --> 00:07:42,480
Pane Sheldone, já už odcházím.

57
00:07:42,860 --> 00:07:47,250
Jak mám jít, když mi tady
leží u nohou mrtvý právník?

58
00:07:48,060 --> 00:07:47,250
To nejde! To fakt nemůžu.
Pane Sheldone!

59
00:07:52,740 --> 00:07:56,360
Už je dobře?
Asi moc ne. Tak dobře.

60
00:07:56,899 --> 00:08:01,819
Já vás šoupnu tady do recepce.

61
00:08:06,259 --> 00:08:11,180
Anebo vás dám radši
tamhle do zasedačky.

62
00:08:11,980 --> 00:08:16,649
Jestli děláte na případu,
tak dělejte tady.

63
00:08:18,740 --> 00:08:21,060
Pane Sheldone!

64
00:08:21,860 --> 00:08:25,050
-Pane Sheldone!
-Co je?

65
00:08:30,180 --> 00:08:35,690
Tohle se mi zatím stalo jen jednou.
V Malé lize. Při mistrovství.

66
00:08:37,980 --> 00:08:35,690
Byl jsem na pálce. Začátek deváté
směny. Ten den jsem nejedl.

67
00:08:42,129 --> 00:08:35,690
-Už musím jít.
-Počkejte chvíli. Pomozte mi!

68
00:08:45,250 --> 00:08:35,690
-Tu ruku pryč!
-Řekla jste ruku pryč?

69
00:08:50,460 --> 00:08:35,690
-Nenechám se zneužívat.
-Nechci vás zneužít. Já. ..

70
00:08:54,620 --> 00:08:35,690
Tak proč jste požádal,
aby mě poslali sem k vám?

71
00:08:57,740 --> 00:08:35,690
Mě neoblafnete, pane Sheldone!
Fakt se tak jmenujete?

72
00:09:01,370 --> 00:08:35,690
Nejste advokátní kancelář Polk,
Taylor, Fillmore, Piers, Van Buren.

73
00:09:05,009 --> 00:08:35,690
Nebyli to
prezidenti Spojených států?

74
00:09:08,659 --> 00:08:35,690
Není tu advokátní kancelář
a oni byli fakt prezidenti.

75
00:09:12,820 --> 00:08:35,690
Co jiného si mám asi myslet, než
mě že tady chcete jen zneužít?

76
00:09:18,009 --> 00:09:22,539
-Můžete si myslet, že jsem lhář.
-Jistě. To si myslím.

77
00:09:25,299 --> 00:09:22,539
Promiňte. Ale já opravdu potřebuju
pomoc. Jsem spisovatel a mám. ..

78
00:09:31,009 --> 00:09:22,539
A já vymyslela atomovou energii.
Omluvte mě, jdu rozbít pár atomů.

79
00:09:36,220 --> 00:09:38,179
Ne!

80
00:09:41,419 --> 00:09:43,980
Slečno Dinsmoreová. ..

81
00:09:45,580 --> 00:09:43,980
Já opravdu potřebuju jenom vaše
služby stenografky. Nic víc.

82
00:09:50,769 --> 00:09:43,980
Jsem vážně zoufalý.

83
00:09:53,889 --> 00:09:43,980
Nehodlám ztrácet čas v soukromém
apartmá zoufalého muže.

84
00:09:57,539 --> 00:09:43,980
Chcete sex?
Tak to štěkáte na špatné tělo!

85
00:10:01,179 --> 00:09:43,980
Vím, že o mé důvěryhodnosti
lze pochybovat, ale přísahám vám,

86
00:10:05,860 --> 00:09:43,980
že štěkat nad vaším tělem je
to poslední, co bych ted' chtěl.

87
00:10:09,500 --> 00:09:43,980
-Já vám nevěřím.
-Vážně ted' nevím o ženě,

88
00:10:13,659 --> 00:09:43,980
se kterou bych chtěl jít do
postele ještě míň. Moc mě těšilo!

89
00:10:18,340 --> 00:09:43,980
Co jste tím chtěl říct?

90
00:10:20,940 --> 00:10:26,740
Určitě je plno mužů, co by nadšeně
šli do postele s tak přímou ženou.

91
00:10:29,250 --> 00:10:35,009
Ale já mám jiný vkus. Dávám
přednost méně přímým ženám.

92
00:10:37,580 --> 00:10:35,009
Pane Sheldone, nevíte, že
kdokoli sem přijde, hned zjistí,

93
00:10:42,250 --> 00:10:35,009
že tu není
žádná advokátní kancelář?

94
00:10:45,889 --> 00:10:35,009
Dlužím pár chlapům sto táců
a musím jim je dát za třicet dnů.

95
00:10:51,100 --> 00:10:35,009
To dokážu, jedině
když dopíšu další knihu.

96
00:10:54,220 --> 00:10:57,590
To dokážu, jenom když ji
nadiktuju stenografce.

97
00:10:59,419 --> 00:10:57,590
-Kolik vám zbývá?
-Všechno.

98
00:11:02,539 --> 00:10:57,590
-Chcete mi nadiktovat celou knihu?
-Správně.

99
00:11:06,179 --> 00:10:57,590
-Za třicet dnů?
-Ovšem.

100
00:11:09,299 --> 00:10:57,590
Beru patnáct dolarů za hodinu a
chci platbu koncem každého dne.

101
00:11:12,940 --> 00:10:57,590
-Mrzí mě to, ale to bohužel nejde.
-Takže koncem týdne.

102
00:11:17,100 --> 00:10:57,590
Až to dokončím.
Zaplatí mi, až odevzdám rukopis.

103
00:11:20,220 --> 00:10:57,590
-Co když ho za 30 dnů nedokončíte?
-Já ho určitě dokončím.

104
00:11:24,370 --> 00:11:29,039
-A když to za 30 dnů nestihnete?
-Tak zemřu.

105
00:11:48,820 --> 00:11:51,590
Zapomněla jsem si šátek.

106
00:11:54,539 --> 00:11:56,889
Mám u vás šátek.

107
00:11:58,179 --> 00:12:01,090
Pane, jdu si jenom pro šátek.

108
00:12:21,059 --> 00:12:24,289
''Láska vás vždycky
donutí se omlouvat''

109
00:12:27,299 --> 00:12:24,289
-O čem to je?
-O muži, který se bojí závazku,

110
00:12:31,980 --> 00:12:36,330
i když zoufale miluje ženu, že z
toho skoro umírá. Je to komedie.

111
00:12:37,700 --> 00:12:41,769
-Skoro umře?
-Tak si to přečtěte!

112
00:12:43,940 --> 00:12:47,909
-Co děláte?
-Chci vědět, zda umře.

113
00:12:48,620 --> 00:12:47,909
-Nečtěte nejdřív konec!
-Jak to skončí? -To se dočtete.

114
00:12:53,820 --> 00:12:47,909
Čtu knihy takhle. Když se mi
líbí konec, líbí se mi celá.

115
00:12:57,460 --> 00:13:01,009
Když se mi nelíbí,
tak tím už neztrácím čas.

116
00:13:08,370 --> 00:13:11,000
To si přečtu.

117
00:13:16,700 --> 00:13:11,000
-O čem je ta nová?
-O bezmocnosti zamilovaného muže,

118
00:13:20,860 --> 00:13:11,000
kterého sžírá láska
jako nějaký smrtelný virus.

119
00:13:24,500 --> 00:13:11,000
-Zase komedie?
-Jo.

120
00:13:27,620 --> 00:13:31,450
-A jak to skončí?
-Já nevím.

121
00:13:32,299 --> 00:13:31,450
Jak můžete psát příběh,
když neznáte konec?

122
00:13:35,419 --> 00:13:39,700
Protože znám jeho postavy
a ty mě k němu dovedou.

123
00:13:41,129 --> 00:13:43,620
Zajímavé.

124
00:14:00,899 --> 00:14:04,940
-Zapíšete to?
-Jo. -Fajn!

125
00:14:09,740 --> 00:14:12,620
Přečtěte mi, co zatím máme.

126
00:14:13,370 --> 00:14:17,789
Adam Shipley si vzal v létě
na Andoveru studijní volno.

127
00:14:21,700 --> 00:14:17,789
Mohl byste přidat rok.

128
00:14:24,299 --> 00:14:17,789
Adam Shipley si vzal na Andoveru
studijní volno v létě roku. ..

129
00:14:28,460 --> 00:14:17,789
-A letopočet pak tu větu dokončí.
-Jo, ale stejně to nestojí za nic.

130
00:14:32,620 --> 00:14:17,789
Adam Shipley si vzal na Andoveru
v horkém létě studijní volno.

131
00:14:38,860 --> 00:14:43,639
-Co je to za hluk? -Jaký?
-Vysoký zvonivý zvuk. Něco jako. ..

132
00:14:46,129 --> 00:14:43,639
Asi mi roste na mozku nádor
a to je první příznak.

133
00:14:50,820 --> 00:14:56,299
Co to zkrátit? Adam Shipley
si vzal studijní volno. Tečka.

134
00:14:57,580 --> 00:14:56,299
První věta má navodit tón, zaujmout
čtenáře a uvést je do příběhu.

135
00:15:03,299 --> 00:14:56,299
Říkej mi Izmael. Jasné? Byla to
ta nejlepší i nejhorší doba.

136
00:15:07,980 --> 00:14:56,299
Na počátku Bůh stvořil
nebesa a zemi. To by byl začátek.

137
00:15:12,659 --> 00:15:15,889
Jenže ti giganti mě už předběhli!

138
00:15:16,299 --> 00:15:15,889
Není tu trochu mlha?
Je tu opar.. .

139
00:15:20,980 --> 00:15:15,889
-Ten nádor se šíří na týlní lalok.
-Musím jít.

140
00:15:25,139 --> 00:15:15,889
-Vždyt' je teprve sedm.
-Já vím, pět hodin uteklo jak voda.

141
00:15:29,299 --> 00:15:15,889
-Přijdete zase ráno?
-Nechápu proč. -Co prosím?

142
00:15:33,980 --> 00:15:15,889
Tak víte co? Já to vidím takhle.
Zatím máte jen deset slov.

143
00:15:40,740 --> 00:15:15,889
Strojopisná stránka má 350 slov,
to je zhruba šest týdnů stránka.

144
00:15:45,940 --> 00:15:15,889
I s vánočními svátky
a dvěma týdny prázdnin

145
00:15:49,059 --> 00:15:15,889
by 300 stran zabralo asi 37 let

146
00:15:51,659 --> 00:15:15,889
a to je trochu víc,
než jsem tomu ochotna věnovat.

147
00:15:56,340 --> 00:15:15,889
Vy ten proces podceňujete.
Tohle není komiks, to je román.

148
00:16:01,019 --> 00:15:15,889
Je tam vývoj postav,
symbolismus, podtext.

149
00:16:03,620 --> 00:16:07,519
Co radši, pane Sheldone?
Chcete sprej, nebo úder?

150
00:16:09,340 --> 00:16:07,519
Adam Shipley se zřekl všech
lásek. Ctil jenom své umění.

151
00:16:13,500 --> 00:16:07,519
A tak to bylo
i v létě roku 1924.

152
00:16:17,139 --> 00:16:20,440
Už to mám. Už jsme začali.

153
00:16:25,980 --> 00:16:20,440
Adam Shipley se zřekl všech
lásek. Ctil jenom své umění.

154
00:16:30,139 --> 00:16:20,440
Tak se stalo, že v létě roku 1924
si vzal na Andoveru studijní volno,

155
00:16:34,299 --> 00:16:20,440
aby napsal
když už ne velký americký román,

156
00:16:37,419 --> 00:16:20,440
pak jistě takový,
aby svět zíral s otevřenou pusou.

157
00:16:40,539 --> 00:16:20,440
Aby měl z čeho žít, přijal
místo učitele angličtiny

158
00:16:45,220 --> 00:16:49,570
ve francouzské rodině, která
byla o prázdninách na ostrově.. .

159
00:16:51,460 --> 00:16:49,570
-St. Charles.
-Žádný ostrov St. Charles neznám.

160
00:16:55,100 --> 00:16:49,570
-Leží u Nantucketu. Je nádherný.
-Já ho stejně neznám.

161
00:17:00,299 --> 00:16:49,570
-Neexistuje.
-Máte už druhý odstavec? -Co?

162
00:17:05,500 --> 00:16:49,570
Když to má mít 300 stránek,
tak vám jeden odstavec nestačí.

163
00:17:09,660 --> 00:16:49,570
-Už zase ten zvuk.
-Půjdu.

164
00:17:13,289 --> 00:16:49,570
Adam nasedl v Bostonu na vlak a
mířil k přívozu na St. Charles.

165
00:17:17,460 --> 00:16:49,570
-A dál?
-St. Charles je ostrov smetánky.

166
00:17:20,579 --> 00:16:49,570
S palácovými budovami, krásnými
trávníky a vynikajícím kasinem.

167
00:17:25,769 --> 00:16:49,570
Bylo tam také mnoho Francouzů,
kteří si ten ostrov zabrali poté,

168
00:17:29,940 --> 00:16:49,570
co ho v 16. století
objevil Jacques Cartier.

169
00:17:33,579 --> 00:16:49,570
-Okamžik! -Diktuju moc rychle?
-Ten ostrov neexistuje. -Ne.

170
00:17:39,819 --> 00:17:43,890
A ted' jste řekl, že ho objevil
Jacques Cartier v 16. století.

171
00:17:45,529 --> 00:17:43,890
-Jo.
-Ale Jacques Cartier žil.

172
00:17:48,660 --> 00:17:43,890
Skutečný člověk nemůže
objevit fiktivní ostrov.

173
00:17:51,250 --> 00:17:43,890
-Proč ne?
-Je to překrucování dějin.

174
00:17:54,900 --> 00:17:43,890
To fiktivní místo musí
najít fiktivní objevitel.

175
00:17:58,529 --> 00:18:03,660
-Skutečné místo vám může. ..
-Slečno Dinsmoreová. -Copak?

176
00:18:06,339 --> 00:18:03,660
Směju se,
ale není mi do smíchu.

177
00:18:10,500 --> 00:18:03,660
Když budete psát a já diktovat,
tak to nebude mít chybu.

178
00:18:15,700 --> 00:18:03,660
Copak to neděláme?

179
00:18:17,250 --> 00:18:03,660
Copak to neděláme?

180
00:18:18,819 --> 00:18:03,660
Adam seděl proti Johnu Shawovi,
muži, který dokázal způsobit,

181
00:18:22,980 --> 00:18:03,660
že se dvouhodinová jízda
zdála být desetihodinovou.

182
00:18:27,660 --> 00:18:03,660
Jezdím na St. Charles
už od dětství.

183
00:18:31,289 --> 00:18:03,660
Byl by můj druhý domov,
kdybych neměl tři jiné.

184
00:18:34,420 --> 00:18:03,660
Shaw byl malý tlustý padesátník.
Slovo ''jiné'' řekl s hvízdáním,

185
00:18:39,099 --> 00:18:03,660
jak jeho dech unikal mezerou
oddělující jeho dva přední zuby.

186
00:18:43,250 --> 00:18:03,660
-Nesnáším, když tohle dělají.
-Kdo? Co?

187
00:18:46,380 --> 00:18:03,660
Vy. Autoři.
Užíváte jména jako John Shaw,

188
00:18:50,009 --> 00:18:03,660
a já vidím hubeňoura,
který má stylový knír.

189
00:18:53,660 --> 00:18:03,660
A když ho konečně popíšete, je to
starý tlust'och s dírou mezi zuby.

190
00:18:58,339 --> 00:18:03,660
Pamatujete si, že vy máte zapisovat
a já psát? Asi toho už necháme.

191
00:19:04,049 --> 00:18:03,660
Vy jste autor a jste Bůh.

192
00:19:06,660 --> 00:18:03,660
Můžete stvořit, co budete chtít.
Postavy, které máme rádi,

193
00:19:10,289 --> 00:18:03,660
nebo které nás donutí knihu
sklapnout a neotevřít.

194
00:19:15,500 --> 00:18:03,660
-Shaw byl muž s řídkým světlým. ..
-S tmavým.

195
00:19:20,180 --> 00:18:03,660
-Řídkým tmavým knírem.
-Do které rodiny jedete učit?

196
00:19:23,819 --> 00:18:03,660
St. Charles je malý ostrov,
jistě je znám.

197
00:19:26,940 --> 00:18:03,660
Jsou z Paříže,
rozvedená se dvěma dětmi.

198
00:19:29,529 --> 00:18:03,660
Osmiletý hoch Andre
a šestiletá dívka Michele.

199
00:19:32,660 --> 00:18:03,660
-Jejich matka je.. .
-Polina Delacroixe. -No jo.

200
00:19:37,339 --> 00:19:41,450
-Nešel byste si se mnou dát čaj?
-Moc rád.

201
00:19:45,660 --> 00:19:41,450
Madam Delacroixe je podle
korespondence velmi okouzlující.

202
00:19:49,819 --> 00:19:41,450
To je. Je veliká bojovnice,

203
00:19:52,940 --> 00:19:41,450
když se dokáže za daných
okolností tvářit tak statečně.

204
00:19:57,099 --> 00:20:01,170
-A co se jí stalo?
-Je ted' v zoufalé finanční tísni.

205
00:20:01,769 --> 00:20:05,980
Nebýt bohaté babičky v Paříži,
která umírá, byli by bez naděje.

206
00:20:06,980 --> 00:20:05,980
Jste si tím jistý? Z korespondence
se zdálo, že jsou zcela. ..

207
00:20:11,140 --> 00:20:05,980
To se vám jen zdá. Ale jenom
klid, na vás jí peníze stačí.

208
00:20:15,819 --> 00:20:05,980
Víte to jistě?

209
00:20:17,900 --> 00:20:05,980
Právě se vracím s šekem
ze svého osobního účtu,

210
00:20:22,049 --> 00:20:05,980
který Polině pokryje všechny
letošní letní výdaje na ostrově.

211
00:20:26,220 --> 00:20:05,980
-Řekla vám o půjčku?
-Říkáme tomu tak, ale to je jedno.

212
00:20:30,900 --> 00:20:05,980
Chci ji požádat,
at' si mě koncem léta vezme.

213
00:20:34,529 --> 00:20:05,980
-Proč jste to udělal?
-Co?

214
00:20:37,660 --> 00:20:05,980
Není to moc velká náhoda,

215
00:20:40,250 --> 00:20:05,980
že si Adam sedl vedle snoubence
své příští zaměstnavatelky?

216
00:20:43,380 --> 00:20:05,980
Ale já jsem netušil, že Shaw je
její snoubenec, když Adam přišel.

217
00:20:48,059 --> 00:20:50,730
Jak to že ne? Věděl jste to.

218
00:20:51,700 --> 00:20:53,769
Dobře.

219
00:20:55,859 --> 00:20:53,769
Chci, aby Adam zjistil od Shawa,

220
00:20:58,980 --> 00:20:53,769
že Polina je téměř na mizině a
zoufale čeká, až babička zemře.

221
00:21:03,140 --> 00:20:53,769
Pak mi došlo, že když to Adam
uslyší, dostane strach o svůj plat.

222
00:21:07,819 --> 00:20:53,769
Ten problém jsem nepředjímal, ten
se tu zrodil. A pak mě napadlo:

223
00:21:11,980 --> 00:20:53,769
Co kdyby Shaw slíbil půjčit Polině
peníze na úhradu jejích výdajů?

224
00:21:16,660 --> 00:20:53,769
Proč by to dělal? Třeba
ji miluje. Můžeme psát dál?

225
00:21:22,380 --> 00:20:53,769
Vy jste začal psát bez nejmenší
představy, co se stane,

226
00:21:26,529 --> 00:20:53,769
-a takhle to vyšlo jen tak?
-Rád bych to považoval za štěstí,

227
00:21:30,700 --> 00:20:53,769
ale každý autor potřebuje, aby
se na něj občas usmály taky múzy.

228
00:21:34,339 --> 00:20:53,769
-A když se múzy neusmějou?
-Tak se mi točí hlava a zamlží oči.

229
00:21:39,529 --> 00:20:53,769
To má být vtip, nebo se zase
vracíme k mlze a zvonivým zvukům?

230
00:21:43,700 --> 00:20:53,769
-To byl vtip.
-Fajn. Co bude dál?

231
00:21:47,859 --> 00:21:50,670
-Adam se zamiluje.
-Do koho?

232
00:21:54,099 --> 00:21:50,670
Pro lásku není vysvětlení.

233
00:21:57,220 --> 00:21:50,670
Proč pohled, jeden náhodný dotek,
vdechnutí vonícího vzduchu

234
00:22:00,859 --> 00:21:50,670
dokáže zažehnout pocity tak
silné, že to člověka až bolí?

235
00:22:05,529 --> 00:21:50,670
-Je zřejmě dost povrchní.
-O čem to tady mluvíte?

236
00:22:10,220 --> 00:21:50,670
To se zamiluje jen tak?

237
00:22:12,289 --> 00:21:50,670
Vy jste neslyšela
o lásce na první pohled?

238
00:22:15,940 --> 00:21:50,670
-Jo. To bude tím.
-Tak pokračujme dál.. .

239
00:22:21,140 --> 00:21:50,670
Polina Delacroixe. Moc mě těší,
že vás poznávám, pane Shipley.

240
00:22:24,250 --> 00:22:28,009
-Mě také, madam Delacroixe.
-Říkejte mi, prosím, Polino.

241
00:22:30,500 --> 00:22:28,009
-To je John Shaw.
-My se známe.

242
00:22:33,619 --> 00:22:28,009
To je Andre a Michele. To je váš
profesor angličtiny pan Shipley.

243
00:22:37,250 --> 00:22:28,009
-Rádi vás poznáváme, pane Shipley.
-Také vás moc rád poznávám.

244
00:22:42,460 --> 00:22:28,009
Představím vám ostatní. To je můj
otec. A tohle je madam Blanche.

245
00:22:47,140 --> 00:22:51,529
-Je přítelkyně mého otce.
-Těší mě, pane!

246
00:22:57,529 --> 00:22:51,529
Pojd'me dál! Claude, odneste
dovnitř věci pana Shipleyho!

247
00:23:02,220 --> 00:22:51,529
Není třeba, to zvládnu.
Já nošení přímo miluju.

248
00:23:05,339 --> 00:23:07,730
Nebud'te hloupý, pane Shipley.

249
00:23:09,500 --> 00:23:14,420
-Já nechci být hloupý.
-Tohle bude mimořádné léto.

250
00:23:15,740 --> 00:23:17,559
To jo.

251
00:23:24,059 --> 00:23:17,559
-Je to dobré?
-Je to fakt vtipné.

252
00:23:27,700 --> 00:23:17,559
Díky.

253
00:23:30,289 --> 00:23:36,160
-Je zřejmě cvok.
-Co? Ne. On je jen slepý láskou.

254
00:23:38,099 --> 00:23:42,670
Jasně! Nejdřív jsem
nechápala, čím ho přitahuje.

255
00:23:43,819 --> 00:23:42,670
Ale pak řekla
ta vzrušující slova:

256
00:23:46,420 --> 00:23:50,630
Claude, odneste věci pana
Shipleyho! Kdo by odolal?

257
00:23:52,140 --> 00:23:55,579
Dobře. Dneska toho už necháme.

258
00:23:56,819 --> 00:23:55,579
Bezva! Ještě to všechno
musím večer přepsat.

259
00:24:01,500 --> 00:23:55,579
-Kolik stránek už máme?
-Asi osm. -To jde!

260
00:24:06,700 --> 00:24:09,930
Vzhledem k tomu divnému začátku.

261
00:24:10,859 --> 00:24:14,859
Tak nashle zítra. Přijdu v devět.

262
00:24:16,059 --> 00:24:14,859
-Fajn. Dík za dobrý první den.
-Nemáte zač.

263
00:24:21,250 --> 00:24:24,299
-Ahoj!
-Ahoj!

264
00:24:31,660 --> 00:24:24,299
St. Charles se zdál neskutečný,
jako kouzelné hřiště pro bohaté.

265
00:24:36,339 --> 00:24:24,299
Nicméně bylo tu ještě cosi
kromě bohatství a krásy ostrova,

266
00:24:40,500 --> 00:24:24,299
co plnilo Adamovu mysl,
že téměř nemohl dýchat.

267
00:24:43,619 --> 00:24:24,299
Byl to Polinin parfém a jeho
aplikace na její plné poprsí.

268
00:24:47,769 --> 00:24:24,299
-Ale ne!
-Co? -Plné poprsí?

269
00:24:52,460 --> 00:24:24,299
Co je na tom? Je to literární.

270
00:24:55,059 --> 00:24:24,299
-Tak to nezapomeňte na dmutí.
-Na co?

271
00:24:59,220 --> 00:24:24,299
V každé knize, co jsem četla,
se plné poprsí vždycky dmulo.

272
00:25:03,380 --> 00:24:24,299
-Musíme o tom mluvit zrovna ted'?
-Vy jste sem zatáhl poprsí.

273
00:25:07,529 --> 00:25:11,529
-Jen se ptám, jestli se nemá dmout.
-Fajn! At' se dme!

274
00:25:13,250 --> 00:25:11,529
Ačkoli se vždy považoval
za spokojeného člena

275
00:25:16,380 --> 00:25:11,529
velké armády strádajících umělců,

276
00:25:18,980 --> 00:25:11,529
po příjezdu do domu Delacroixových
začal Adam zvažovat,

277
00:25:22,619 --> 00:25:11,529
zda poněkud ukvapeně neodsuzoval
výhody velkého množství peněz.

278
00:25:27,299 --> 00:25:11,529
Pane Shipley! Ylva vás
doprovodí do chaty pro hosty.

279
00:25:30,420 --> 00:25:11,529
-Ylva? To je jméno?
-Je švédské.

280
00:25:34,059 --> 00:25:11,529
To není jméno. To musel
vymyslet Jacques Cartier.

281
00:25:38,740 --> 00:25:11,529
-Jmenuje se tak. Jasné?
-Jasné. Jak se píše?

282
00:25:42,380 --> 00:25:11,529
-Tak jak slyšíte.
-Ilva.

283
00:25:45,500 --> 00:25:11,529
-Ne, Ylva.
-Ylva? To se tak nečte.

284
00:25:50,700 --> 00:25:11,529
-Ale píše se to tak.
-Dobře, když Ylva, tak Ylva.

285
00:25:55,900 --> 00:26:00,009
-Fajn!
-Ale takhle se to nečte.

286
00:26:01,619 --> 00:26:00,009
-Kdo to vůbec je?
-Jedna otravná au-pair.

287
00:26:04,740 --> 00:26:06,769
A jsme tu!

288
00:26:09,940 --> 00:26:06,769
-Díky.
-Ylva!

289
00:26:13,059 --> 00:26:06,769
Ylva. To je nádherné jméno.
Jak se hláskuje?

290
00:26:16,700 --> 00:26:06,769
Y-l-v-a.

291
00:26:20,339 --> 00:26:06,769
-Tak jak to zní. -Děsně vtipný.
-Proč? To je život.

292
00:26:25,529 --> 00:26:06,769
-Já vám to vybalím. -Netřeba. ..
-Madam řekla, at' vám to vybalím.

293
00:26:30,220 --> 00:26:32,470
Dobře.

294
00:26:37,500 --> 00:26:40,240
Víte, že je vaše madam moc milá?

295
00:26:41,660 --> 00:26:40,240
Dělá panu Shawovi společnost
už hodně dlouho?

296
00:26:45,299 --> 00:26:40,240
-Ona ho nemiluje.
-Vážně?

297
00:26:48,420 --> 00:26:51,829
-Ale vdá se za něho.
-Proč?

298
00:26:53,619 --> 00:26:51,829
Protože ona potřebuje
zoufale peníze.

299
00:26:57,250 --> 00:26:51,829
Já jsem myslel, že má získat
velké dědictví po svojí babičce.

300
00:27:00,900 --> 00:26:51,829
Jenomže babička si s tím
umíráním dává děsně načas!

301
00:27:06,619 --> 00:26:51,829
Kdyby měla Polina peníze,
tak by si nemusela Shawa vzít.

302
00:27:11,819 --> 00:26:51,829
Už chápu! Máte tam trojúhelník.

303
00:27:14,420 --> 00:26:51,829
Už víme, že Adamovi i Shawovi
se líbí Polina.

304
00:27:17,539 --> 00:27:22,140
-Ted' zjistíme, že oba mají překážky.
-Jo. To je zápletka.

305
00:27:23,769 --> 00:27:22,140
To ke mně musíte být
takhle sarkastický?

306
00:27:27,940 --> 00:27:22,140
Když tu knihu nedokončím za 28 dnů,

307
00:27:30,539 --> 00:27:34,299
postarají se dva kubánští pánové,
abych se neradoval z 29. dne.

308
00:27:35,740 --> 00:27:39,289
Fajn. Já už budu jenom psát.

309
00:27:40,940 --> 00:27:43,680
Proč mám pocit,
že to nikdy nebude úplně pravda?

310
00:27:44,579 --> 00:27:43,680
Adam si zvykal na život u
Delacroixových a znal svůj úkol.

311
00:27:49,250 --> 00:27:43,680
Učit děti anglicky tak, jak je
nikdo dřív neučil. Soustředit se!

312
00:27:54,460 --> 00:27:43,680
Pořád se soustředit!

313
00:27:57,579 --> 00:27:43,680
Koho chtěl ošálit? Když byla
Polina blízko, nesoustředil se.

314
00:28:02,250 --> 00:27:43,680
V úterý zahlédl její kotník

315
00:28:04,859 --> 00:27:43,680
a musel se vrátit do pokoje,
kde se modlil a rozjímal.

316
00:28:08,500 --> 00:27:43,680
Adam si říkal: je tohle možné?
Mohla by mít žena jako Polina

317
00:28:12,660 --> 00:27:43,680
skutečně zájem o obyčejného
muže, jakým byl on?

318
00:28:15,769 --> 00:27:43,680
Proč ne? Zde není Indie.
Zde není kastovní systém.

319
00:28:19,940 --> 00:27:43,680
Je to Amerika,
kde měl každý šanci. U každého.

320
00:28:24,619 --> 00:28:29,920
Její city k Adamovi byly stejně
skutečné jako salát v jeho klíně.

321
00:28:30,859 --> 00:28:29,920
Na ostrově nastal další nádherný
den. Adam honil Andreho a Michele,

322
00:28:35,539 --> 00:28:29,920
kteří se chichotali,
když časovali sloveso ''běhat''.

323
00:28:38,660 --> 00:28:29,920
-Běžím! -Běžíš! Běžá!
-Ne. Běží. Běžíme. Běžíte.

324
00:28:43,859 --> 00:28:29,920
Běží. Je čas oběda, děti.
Běžte si umýt ruce!

325
00:28:49,059 --> 00:28:29,920
-Běžím.
-Ne! Už neběhej a běž se umýt.

326
00:28:52,700 --> 00:28:29,920
-Elso.
-Der strudl je už hotov.

327
00:28:56,339 --> 00:28:29,920
-Tak moment. Kdo je to?
-Elsa. Au-pair.

328
00:29:00,500 --> 00:28:29,920
-Au-pair přece byla Ylva.
-Ještě jsem tu postavu neusadil.

329
00:29:04,660 --> 00:28:29,920
-Švédka mi nesedí. Chci osobnost.
-Švédka není osobnost?

330
00:29:09,339 --> 00:29:13,839
Ne. Říká se to. Mají světle
modrou vlajku. Lepší bude Němka.

331
00:29:14,539 --> 00:29:19,349
-Ovšem. Němci jsou osobnosti.
-Ne všichni. Jen někteří.

332
00:29:21,299 --> 00:29:19,349
-Ted' mě napadl Hitler.
-Fajn, je Němka.

333
00:29:25,980 --> 00:29:19,349
Díky, Elso. A ted' odved'te děti.
Musím mluvit s panem Shipleym.

334
00:29:30,660 --> 00:29:34,170
Jistě. Jdeme! Marš! Schnell!
Umýt ruce! Tak do domu!

335
00:29:35,339 --> 00:29:34,170
-Má rodina je v menší krizi.
-Ano, vím to.

336
00:29:41,059 --> 00:29:34,170
Adame! Je to všechno tak hrozné.

337
00:29:45,740 --> 00:29:34,170
Poprvé slyšel své jméno z jejích
rtů a skoro to nedokázal snést.

338
00:29:50,940 --> 00:29:34,170
-Děti by neměly nést takové břímě.
-Udělám vše, abych je ochránil.

339
00:29:57,180 --> 00:29:34,170
-Chci, aby byly št'astné.
-Ony budou št'astné.

340
00:30:00,819 --> 00:29:34,170
Chci jen prostý život
a muže, s nímž bych žila.

341
00:30:06,009 --> 00:30:11,450
Muže, který by mě miloval jenom
kvůli mně. Žádám snad tak moc?

342
00:30:12,779 --> 00:30:16,569
Myslím, že jste velmi rozumná.

343
00:30:18,500 --> 00:30:16,569
-Zabil byste pro mě?
-Co prosím?

344
00:30:22,140 --> 00:30:28,599
-Zabil byste kvůli mně Shawa?
-Chcete, abych zabil Shawa?

345
00:30:31,500 --> 00:30:37,119
Dlužím mu spoustu peněz. Když bude
žít, tak si ho budu muset vzít.

346
00:30:39,299 --> 00:30:42,779
Já bych ho zabil ihned.

347
00:30:43,980 --> 00:30:50,440
Jenže když jste učitel a lidé
vidí slovo ''vrah'' v životopise,

348
00:30:52,299 --> 00:30:55,349
tak to někdy dost těžko skousnou.

349
00:31:00,619 --> 00:30:55,349
To byl jenom žert!

350
00:31:03,740 --> 00:30:55,349
A to byla ta chvíle,
kdy Adam pochopil, že jediné,

351
00:31:06,859 --> 00:30:55,349
co stojí mezi ním a Polinou náručí,
je nevyčerpatelné bohatství.

352
00:31:11,539 --> 00:30:55,349
-Co to je s mužskýma jako Adam?
-Co myslíte?

353
00:31:15,180 --> 00:30:55,349
Vážně je baví šílet
po ženských jako je Polina?

354
00:31:18,299 --> 00:30:55,349
Jsou jak lumíci běžící do moře.
Nemůžou se dočkat, až se utopí.

355
00:31:22,980 --> 00:30:55,349
Jak nejsou v agonii, není to láska!
Proč chtějí muži takové ženy?

356
00:31:28,700 --> 00:30:55,349
Možná že si Polinu
představujete jinak než já.

357
00:31:32,339 --> 00:30:55,349
-Jak? Nádhernou, vzrušující, sexy.
-Nějak tak.

358
00:31:38,059 --> 00:30:55,349
To je fajn na víkend, ale
jak to dopadne na dlouhé trati?

359
00:31:41,180 --> 00:30:55,349
-To myslíte příští víkend?
-Ne. Třeba když je čas jít prát.

360
00:31:47,420 --> 00:30:55,349
Já vím. Ve velkém romantickém
románu se žádné prádlo nepere.

361
00:31:52,099 --> 00:30:55,349
Na to tam mají lidi,
jako je Ylva nebo Elsa.

362
00:31:56,250 --> 00:32:01,799
Snad proto je mám ráda.
Že si dokážou vyprat.

363
00:32:04,579 --> 00:32:01,799
Tak jdeme dál.
Adam potřebuje jmění,

364
00:32:06,660 --> 00:32:01,799
Tak jdeme dál.
Adam potřebuje jmění,

365
00:32:08,220 --> 00:32:12,079
aby mohl žít navěky št'astný
se svou pravou láskou.

366
00:32:13,420 --> 00:32:12,079
-Kdo je to?
-Elso, to jsem já, Adam.

367
00:32:16,539 --> 00:32:19,309
Pane Shipley! Hned jsem u vás!

368
00:32:21,220 --> 00:32:25,750
-Pardon! Nevyrušuji vás?
-Ne! Jen jsem si myla vlasy.

369
00:32:28,500 --> 00:32:30,529
Pojd'te!

370
00:32:32,140 --> 00:32:30,529
-Posad'te se!
-Já se tu nezdržím. -Sednout!

371
00:32:35,779 --> 00:32:37,920
Dobrá.

372
00:32:38,380 --> 00:32:37,920
-Jen uvařím čaj.
-Výborně. -Co?

373
00:32:42,539 --> 00:32:37,920
Máte další trojúhelník:
Polina, Adam, Elsa.

374
00:32:45,660 --> 00:32:37,920
Ne. Šel si popovídat, je mu s ní
příjemně. Když to je ted' Němka.

375
00:32:51,380 --> 00:32:37,920
-Prý je tady na ostrově kasino.
-Ja.

376
00:32:56,059 --> 00:32:37,920
Generál tam často
chodí s madam Blanche.

377
00:32:59,180 --> 00:33:03,680
-Kde je to kasino?
-Hned u promenády. Vedle Regency.

378
00:33:04,900 --> 00:33:03,680
-Pane Shipley! Snad nechcete. ..
-Elso! Vy nevěříte na osud?

379
00:33:09,579 --> 00:33:15,059
-Na osud?
-Že žena a muž k sobě mohou patřit?

380
00:33:16,339 --> 00:33:22,730
Ja. .. Ale všechno chce svůj
čas. Láska chce trpělivost.

381
00:33:24,660 --> 00:33:22,730
Ovoce se jí, až když je zralé.
Dítě musí lézt, než začne chodit.

382
00:33:29,859 --> 00:33:22,730
Farmář musí zasít, než může
sklízet úrodu. Řezník musí zabít. ..

383
00:33:34,539 --> 00:33:22,730
Elso! To já vím.
Ted' už mlčte! Já myslel osud.

384
00:33:40,250 --> 00:33:22,730
Když jsou city mocné, jako by vás
nějaká síla, kterou neovládáte,

385
00:33:43,900 --> 00:33:22,730
vedla k někomu, s kým budete
št'astnější než v divokých snech.

386
00:33:49,099 --> 00:33:22,730
Nenapadlo mě, že bych takový
pocit mohl zažít. Až ted'.

387
00:33:52,740 --> 00:33:22,730
Myslel jsem, že to je jenom v
románech. Ted' jsem to poznal sám.

388
00:33:57,940 --> 00:33:22,730
-Vážně?
-Ano, Elso.

389
00:34:02,099 --> 00:33:22,730
-Adame.
-Až budu mít peníze,

390
00:34:05,740 --> 00:34:10,269
potom můj osud. ..
Polina bude moje.

391
00:34:14,050 --> 00:34:17,880
-Mě to moc mrzí.
-Zkuste to pofoukat!

392
00:34:19,260 --> 00:34:17,880
-Odpustíte mi to někdy?
-Proč ho žádá o odpuštění?

393
00:34:23,420 --> 00:34:17,880
To je vtip? Vylila mu do klína
konvici vařící vody!

394
00:34:26,530 --> 00:34:17,880
-Naletěla mu. Myslela, že ji chce.
-Tak to se spletla.

395
00:34:30,699 --> 00:34:17,880
To těžko. A neříkejte,
že Elsa nakonec skončí zraněná.

396
00:34:35,900 --> 00:34:17,880
-Tohle by bylo nefér.
-To já nevím.

397
00:34:39,010 --> 00:34:17,880
Ne vždycky ovládám osudy postav,
někdy nastanou dost nečekané změny.

398
00:34:43,179 --> 00:34:17,880
V knihách lidé trpí
stejně jako v životě.

399
00:34:47,340 --> 00:34:51,619
Adam opustil zklamanou,
ale nezlomenou Elsu jako.. .

400
00:34:52,530 --> 00:34:51,619
Adam opustil zklamanou,
ale nezlomenou Elsu

401
00:34:56,179 --> 00:34:59,619
jako muž sledující cíl
s horkými koulemi.

402
00:35:00,860 --> 00:35:03,139
Dobře. Ty koule pryč!

403
00:35:05,010 --> 00:35:03,139
Adam vstoupil do budovy, která,
jak doufal, změní jeho život.

404
00:35:08,659 --> 00:35:03,139
Dvě stě dolarů bylo vše, co měl.
Bylo to dost, aby přečkal léto,

405
00:35:12,820 --> 00:35:16,510
ale jistě ne dost,
aby získal ženu, jako je Polina.

406
00:35:20,610 --> 00:35:16,510
Atmosféra byla nakažlivá.

407
00:35:23,219 --> 00:35:16,510
Bylo tam víc peněz,
než kdy v životě spatřil.

408
00:35:27,380 --> 00:35:30,079
Sedmnáct, černá.

409
00:35:31,530 --> 00:35:34,789
-Jak mám.. .
-Děkuji, pane!

410
00:35:36,739 --> 00:35:34,789
Sázejte, dámy a pánové!

411
00:35:41,940 --> 00:35:34,789
Srdce mu bilo jako zvon. Okamžitě
pochopil, že tohle není hra,

412
00:35:46,090 --> 00:35:34,789
kterou by hrál pro svou zábavu.
Znamenala život v lásce s Polinou.

413
00:35:50,260 --> 00:35:34,789
Každé otočení, každé cvrnknutí
té malé slonovinové kuličky

414
00:35:53,380 --> 00:35:34,789
ho mělo přivést
o krok blíže k ráji.

415
00:35:57,010 --> 00:35:34,789
Nula!

416
00:35:58,570 --> 00:35:34,789
Nula? A zelená? Tady nejsou
jen červené a černé. I zelená?

417
00:36:01,179 --> 00:35:34,789
-Ano, pane.
-Co ted'? Mám druhý pokus?

418
00:36:03,780 --> 00:35:34,789
-Ne, pane. Prohrál jste.
-Prohrál? -Prohrál.

419
00:36:07,940 --> 00:35:34,789
Prohrál. Adam si musel najít
jinou cestu k Polinině srdci.

420
00:36:12,610 --> 00:35:34,789
-Co je špatného na chudobě?
-Hlas obyčejného člověka.

421
00:36:17,820 --> 00:35:34,789
Ne, vážně! Proletariát není
tak ubohý, jak ho dělají.

422
00:36:21,980 --> 00:35:34,789
Vždyt' bohatství nezajistí štěstí,
pane Shawe. Jen láska dává sílu.

423
00:36:26,139 --> 00:35:34,789
Rodinné radosti! Zázrak přírody!

424
00:36:28,739 --> 00:35:34,789
Nejvyšší potěšení z života
prožitého s oddaným člověkem.

425
00:36:32,380 --> 00:35:34,789
A to vám nezajistí žádné peníze!
Žádná suma!

426
00:36:34,460 --> 00:35:34,789
Takže jste kasino našel.

427
00:36:37,570 --> 00:36:42,170
Velmi zajímavé pojetí.
Chudoba jako afrodisiakum.

428
00:36:43,820 --> 00:36:42,170
Neposlouchejte ho.
Žárlí na vaši čistotu.

429
00:36:46,940 --> 00:36:42,170
-Ano, a chci být nesolventní.
-Johne.

430
00:36:51,090 --> 00:36:42,170
-Promiňte.
-Ano, Claude!

431
00:36:53,699 --> 00:36:42,170
Je mrtvá. Babička odešla. Stop.
Uzavřeli jsme dům. Stop.

432
00:36:59,420 --> 00:37:02,400
Podrobnosti následují. Stop.

433
00:37:06,179 --> 00:37:02,400
Peníze už nebudou překážkou?

434
00:37:09,300 --> 00:37:02,400
Polina v sobě objevila city,
o kterých netušila, že je má.

435
00:37:13,460 --> 00:37:02,400
To, co mělo vyřešit všechny její
problémy, jí přineslo smutek.

436
00:37:18,139 --> 00:37:02,400
Její babička byla laskavá a
Polina byla naplněna ztrátou ženy,

437
00:37:22,820 --> 00:37:27,139
která ji objímala a utěšovala
svojí vřelostí a moudrostí.

438
00:37:29,050 --> 00:37:34,000
-To je krásné. -Nelíbí se vám to?
-Ne, říkám: je to krásné.

439
00:37:35,300 --> 00:37:38,530
-Díky.
-Není zač.

440
00:37:43,090 --> 00:37:38,530
-Pro dnešek asi skončíme.
-Dobře.

441
00:37:46,739 --> 00:37:38,530
Víte, nejste takový,
jaký se zdáte být.

442
00:37:52,460 --> 00:37:54,349
Jak to?

443
00:37:56,610 --> 00:37:54,349
-Nejdřív jste vypadal jako. ..
-Jak?

444
00:38:01,300 --> 00:37:54,349
-Jako cvok.
-Cvok?

445
00:38:04,940 --> 00:37:54,349
Žijete jako flink. Jste hypochondr
a jste nejistý. A pořád lžete.

446
00:38:11,179 --> 00:38:14,480
-Díky.
-Je to tak.

447
00:38:16,900 --> 00:38:14,480
Ale ty vlastnosti se nějak
zkombinovaly a vytvořily něco. ..

448
00:38:20,530 --> 00:38:22,630
Já nevím. ..

449
00:38:24,179 --> 00:38:28,289
Díky. Myslím,
že u vás je to stejné.

450
00:38:30,420 --> 00:38:34,920
-Začneme zítra časně ráno?
-Dobře. Časně.

451
00:38:36,659 --> 00:38:39,610
-Nashle zítra.
-Dobře.

452
00:38:53,820 --> 00:38:56,699
Bože můj! Stůjte!

453
00:38:57,460 --> 00:38:56,699
To nic, zlato!
Jen nikam nespěchej!

454
00:39:00,570 --> 00:39:02,920
Bože můj.. . !

455
00:39:26,570 --> 00:39:28,670
Ahoj!

456
00:39:29,179 --> 00:39:28,670
-Říkal jste, že začneme brzy.
-Ještě mi nezazvonil budík.

457
00:39:34,900 --> 00:39:28,670
-Kolik je?
-Už bude sedm.

458
00:39:38,530 --> 00:39:28,670
Proto mi nezvonil.
Kdy jste vstávala?

459
00:39:41,139 --> 00:39:28,670
Kolem páté. Jsem ranní typ.
Někdo je skřivan a někdo je sova.

460
00:39:45,300 --> 00:39:28,670
-Jaký typ jste vlastně vy?
-Stěhujete se sem?

461
00:39:49,460 --> 00:39:28,670
-Koupila jsem nám něco k jídlu.
-Nám?

462
00:39:53,090 --> 00:39:28,670
Vlastně sobě. Nemůžu pracovat,
když nejím něco normálního,

463
00:39:56,219 --> 00:39:28,670
ale klidně si dejte taky.

464
00:39:58,300 --> 00:39:28,670
Neplet'te se, mám ráda rybí prsty
Kapitána Crunche jako to ostatní.

465
00:40:01,940 --> 00:39:28,670
-Promiňte, obával jsem se. ..
-Neomlouvejte se. Já to chápu.

466
00:40:05,570 --> 00:39:28,670
Vy jste génius. Neměl byste se
trápit něčím, jako je jídlo.

467
00:40:08,699 --> 00:39:28,670
Běžte si dát sprchu
a já udělám snídani.

468
00:40:11,820 --> 00:40:15,679
Nemáme čas. Potřebujeme aspoň

469
00:40:16,500 --> 00:40:15,679
-Ukažte, co máme ze včerejška.
-Ze včerejška?

470
00:40:20,139 --> 00:40:15,679
-Projdeme to, at' víme, kde jsme.
-A co kdybychom hned pokračovali?

471
00:40:24,300 --> 00:40:15,679
Říkal jste, že nemáme moc času.
Když budeme pořád znovu procházet,

472
00:40:27,940 --> 00:40:31,980
co už je hotové,
nebudeme nikdy hotoví.

473
00:40:41,980 --> 00:40:31,980
Adam jde kasinem
a vidí plno lidí sedět

474
00:40:46,659 --> 00:40:31,980
a dělat různé věci jako hrát
ruletu a nasávat tam a žvanit.. .

475
00:40:51,340 --> 00:40:31,980
Myslím, že Adam. ..

476
00:40:54,460 --> 00:40:31,980
Adamovi se Polina líbila, ale
taky věděl, že je trochu divná.

477
00:40:58,610 --> 00:40:31,980
I když si občas myslel, že ji
miluje, tak po ní jenom toužil.

478
00:41:02,260 --> 00:40:31,980
-Alexi, je to tak.
-To ne!

479
00:41:04,860 --> 00:41:09,639
Šíleně ji miluje od chvíle, co
ji spatřil! Tohle jsem nenapsal!

480
00:41:12,659 --> 00:41:15,780
Nastupovala jsem do autobusu.

481
00:41:18,380 --> 00:41:22,699
Pršelo a byla tam velká louže.

482
00:41:24,780 --> 00:41:30,329
Uklouzla jsem a všechno se mi to
rozsypalo tam do té louže.

483
00:41:31,380 --> 00:41:30,329
Mrzí mě to.
Já to chtěla napravit!

484
00:41:35,530 --> 00:41:30,329
-Jen klid, to nic.
-Bože můj.

485
00:41:39,699 --> 00:41:30,329
To se spraví. Ztratil jsem
stránky i dřív. To bude dobré.

486
00:41:44,380 --> 00:41:30,329
-Vážně?
-Jo. Kolik stránek je pryč?

487
00:41:49,050 --> 00:41:30,329
Osmnáct.

488
00:41:51,139 --> 00:41:53,699
Osmnáct?

489
00:41:56,340 --> 00:41:57,809
Je čas vstávat.

490
00:41:58,940 --> 00:41:57,809
Polina truchlila nad babičkou
a věnovala se rodinným věcem.

491
00:42:04,139 --> 00:41:57,809
Adam se zatím snažil držet
city k Polině na uzdě.

492
00:42:08,300 --> 00:41:57,809
Adamovo přátelství s Elsou
neustále rostlo.

493
00:42:11,420 --> 00:41:57,809
Neuvědomoval si city,
které k němu chovala,

494
00:42:14,530 --> 00:41:57,809
a vyprávěl jí příběhy života,
který by sdílel s Polinou.

495
00:42:17,659 --> 00:41:57,809
Adamova vášeň rostla
a vymykala se kontrole.

496
00:42:21,820 --> 00:41:57,809
Když zjistil, že Red Sox nebudou
hrát o americkou ligovou trofej,

497
00:42:25,980 --> 00:41:57,809
tak ho najednou baseball
přestal úplně bavit.

498
00:42:29,619 --> 00:41:57,809
Shawa nebylo možné podceňovat. I
když měl jen velmi tenoučký knírek,

499
00:42:34,300 --> 00:42:38,159
dokázal, že je pro něj velkým
sokem. Adam to věděl moc dobře.

500
00:42:39,500 --> 00:42:43,219
Musel učinit krok. Ale kdy?

501
00:42:46,780 --> 00:42:50,710
-Můžu?
-Jistě, prosím! Já formuluju.

502
00:43:02,900 --> 00:43:05,989
Nesnáším totiž slupky.

503
00:43:07,570 --> 00:43:05,989
-Kdo vlastně jste?
-Co?

504
00:43:11,219 --> 00:43:05,989
Jsme v tomhle pokoji
už přes tři týdny

505
00:43:14,340 --> 00:43:05,989
a kromě toho, že máte
názor na všechno, co dělám,

506
00:43:17,980 --> 00:43:05,989
a trochu divný způsob jak jíst
pizzu, tak o vás nevím vůbec nic.

507
00:43:21,619 --> 00:43:26,119
Odkud jste? Jaký jste žila život?
Máte přátele? Přítele? Rodiče?

508
00:43:27,340 --> 00:43:26,119
-To je mé soukromí, Alexi.
-Já vím.

509
00:43:31,500 --> 00:43:26,119
Jestli se o něj nechcete
dělit, tak to pochopím.

510
00:43:34,090 --> 00:43:26,119
Žiju v Jamaica Plain. Oba rodiče
zemřeli. Asi. Máma před šesti lety.

511
00:43:38,260 --> 00:43:26,119
Táta odešel, když jsem byla
ještě malá a prý se upil k smrti.

512
00:43:42,940 --> 00:43:47,469
Jak říkám,
jestli se mi nechcete svěřit.. .

513
00:43:50,739 --> 00:43:47,469
-Nezmínila jste žádného přítele.
-Zatím ne.

514
00:43:55,940 --> 00:43:47,469
-A zmíníte mi o tom?
-Možná.

515
00:44:00,619 --> 00:43:47,469
-A můžete se o tom zmínit ted'?
-Mám přítele.

516
00:44:06,340 --> 00:44:11,289
Poznala jsem ho loni.
Jednou na hokeji.

517
00:44:13,619 --> 00:44:11,289
A je to vážné, nebo je to
jenom hokejový románek?

518
00:44:18,820 --> 00:44:22,119
Chceme se ted' v červnu vzít.

519
00:44:24,010 --> 00:44:22,119
Myslím, že už to mám vymyšlené.
Kde jsem byl?

520
00:44:29,739 --> 00:44:22,119
Adam se rozhodoval,
zda má ten krok učinit.

521
00:44:33,900 --> 00:44:22,119
Jo. Adam už nemohl dál čekat.

522
00:44:34,940 --> 00:44:22,119
Jo. Adam už nemohl dál čekat.

523
00:44:37,010 --> 00:44:22,119
Cítil se jako kluk,
který právě počítal na pikole.

524
00:44:41,699 --> 00:44:46,199
Ale přesto jeho předehra nesměla
vypadat necitlivě anebo hrubě.

525
00:44:48,980 --> 00:44:46,199
-Okamžik! Co to dělají?
-Co asi dělají?

526
00:44:53,139 --> 00:44:46,199
-Jenom tak? -Proč ne?
-Ted' jí umřela babička.

527
00:44:56,780 --> 00:44:46,199
No právě. Ona hledá útěchu.

528
00:45:00,940 --> 00:44:46,199
Já jsem myslela,
že k ní má být Adam citlivý.

529
00:45:04,570 --> 00:45:06,460
Jistě.

530
00:45:07,179 --> 00:45:11,010
Je mi moc líto,
že babička zemřela.

531
00:45:11,860 --> 00:45:11,010
-Alexi! Takhle to přece nejde!
-Jste cvok? Je to tak senzační.

532
00:45:16,530 --> 00:45:20,179
-Není.
-Je. -Není!

533
00:45:22,260 --> 00:45:20,179
Já jsem autor!
A já říkám, že je.

534
00:45:25,900 --> 00:45:20,179
Já jsem čtenář.
A říkám, že mě to štve.

535
00:45:29,530 --> 00:45:20,179
Snažím se mít Adama ráda a vy mi
to pořád šíleně ztěžujete!

536
00:45:34,219 --> 00:45:20,179
Nejde tu o Adama. Vám už
od začátku vadila Polina.

537
00:45:39,940 --> 00:45:20,179
-Ne! -Ale jo!
-Proč by mi vadila fiktivní žena?

538
00:45:44,090 --> 00:45:20,179
-Vážně?
-Je fiflena, flirtuje, je falešná.

539
00:45:48,780 --> 00:45:20,179
Jistě! Tři ''f''.
Fiflena, flirtuje, falešná.

540
00:45:52,420 --> 00:45:20,179
A když loví někoho, jako je ona,
tak se v tom sám pořádně plácá.

541
00:45:58,659 --> 00:45:20,179
Vážně? Je to nejsvůdnější dívka
na ostrově, je desetkrát lepší!

542
00:46:03,860 --> 00:45:20,179
-Třeba se v tom právě neplácá on.
-Co jste tím chtěl říct?

543
00:46:08,010 --> 00:46:12,650
Že on tam nenadřazuje
vychování žádným vášním.

544
00:46:13,739 --> 00:46:20,059
-Myslíte, že nevěřím na vášeň?
-Ano, ale napřed musí být vypráno.

545
00:46:23,090 --> 00:46:28,010
Adam a Polina se vášnivě
zřítili do postele.

546
00:46:28,820 --> 00:46:32,929
Adam a Polina se vášnivě
zřítili do postele.

547
00:46:34,010 --> 00:46:36,570
Bože! Tohle je ono!

548
00:46:41,300 --> 00:46:44,739
-Tohle je skvělý ostrov!
-Ano!

549
00:46:53,260 --> 00:46:54,699
Ano!

550
00:47:01,570 --> 00:47:04,170
Jsem úplně vyčerpaný.

551
00:47:05,219 --> 00:47:07,889
To se nedivím.

552
00:47:09,380 --> 00:47:07,889
-A co dál?
-Jak to ''co''?

553
00:47:14,050 --> 00:47:07,889
Babička umřela.
Milencům všechno vychází.

554
00:47:17,179 --> 00:47:21,460
Polina má peníze, Adam má Polinu,
Shaw odejde. Co bude dál?

555
00:47:25,500 --> 00:47:27,989
Budu zvracet.

556
00:47:29,659 --> 00:47:35,349
Nějak to už nikam nevede.
Ted' jste zahnal sám sebe do kouta.

557
00:47:40,050 --> 00:47:35,349
Dejte si hlavu nad mísu.

558
00:47:42,659 --> 00:47:35,349
Zvracívám od svých šesti let.
Myslím, že to zvládnu. Asi umírám.

559
00:47:47,860 --> 00:47:52,880
-Neumíráte.
-Vážně. Hořím a je mi moc zle.

560
00:47:56,179 --> 00:47:52,880
To nic není.

561
00:47:58,780 --> 00:47:52,880
Proč každý považuje ruku na čele
za lékařsky spolehlivý test?

562
00:48:05,010 --> 00:47:52,880
Jen klid.

563
00:48:06,570 --> 00:47:52,880
Píchá mě v hrudníku.
Bude to vážné.

564
00:48:09,699 --> 00:48:14,269
Kdyby příznaky nezmizely a vážně
by to vypadalo na infarkt,

565
00:48:15,940 --> 00:48:14,269
zavolejte mi, protože nač utrácet
za autobus, když budete mrtvý?

566
00:48:22,179 --> 00:48:24,949
Přeju hezký večer.

567
00:48:31,010 --> 00:48:24,949
-Jak je vám? Máte pořád blok?
-Pořád. Kdo by to řekl líp než vy?

568
00:48:36,219 --> 00:48:24,949
Babička je mrtvá, Polina má peníze,
Adam má Polinu a já nevím co s tím.

569
00:48:41,420 --> 00:48:24,949
-Nebudete zase zvracet, že ne?
-Musím vypadnout ven.

570
00:48:45,050 --> 00:48:24,949
Kam jdete? Už nám nezbývá čas.
Nechcete dělat?

571
00:48:48,699 --> 00:48:24,949
-To je taky práce.
-Vážně?

572
00:48:51,300 --> 00:48:24,949
Když se zaseknu, tak si
potřebuju vyčistit hlavu.

573
00:48:53,900 --> 00:48:58,250
Dívat se na ptáky a stromy,
na lidi, co jezdí na bruslích.. .

574
00:48:59,619 --> 00:49:04,190
Fajn! Pak možná pochopíte, že s ní
neměl takhle skočit do postele.

575
00:49:06,380 --> 00:49:04,190
Vždycky jsem chtěl být spisovatel.
Naši se rozvedli, když mi bylo osm,

576
00:49:10,010 --> 00:49:04,190
a já začal psát povídky
a vkládal do nich své pocity.

577
00:49:13,659 --> 00:49:04,190
Bylo snazší, když jisté věci říkaly
postavy, než abych je říkal já sám.

578
00:49:17,820 --> 00:49:04,190
V tom je krása psaní. Věci dopadnou
tak, jak v životě nedopadnou.

579
00:49:23,010 --> 00:49:04,190
-Ale proč v životě ne?
-Já bych byl pro.

580
00:49:27,699 --> 00:49:04,190
-Byl jste už ženatý?
-Opravdu ne.

581
00:49:31,340 --> 00:49:04,190
-Nepotkal jste tu pravou.
-Přesně tak.

582
00:49:36,010 --> 00:49:40,579
Já vím, ted' chcete říct, že jen
pravý muž může potkat pravou ženu.

583
00:49:41,739 --> 00:49:40,579
Ale já vím, že já jsem ten pravý
a že ta pravá někde žije.

584
00:49:47,980 --> 00:49:51,210
Že je chytrá, vtipná a nádherná.

585
00:49:52,139 --> 00:49:56,179
A co je moc důležité: zajímám ji.

586
00:49:57,860 --> 00:49:56,179
Někde tady je, ale já neumím.. .

587
00:50:01,500 --> 00:49:56,179
Cítím se jako chrt na dostizích,
co honí mechanického králíka.

588
00:50:06,699 --> 00:49:56,179
Už jsem blízko, jenomže
nikdy ho nedokážu chytit.

589
00:50:12,940 --> 00:49:56,179
-Oni taky ne.
-Já vím.

590
00:50:17,099 --> 00:50:20,119
Možná ho nechcete chytit.

591
00:51:11,699 --> 00:51:16,440
-Snad vám to pomohlo.
-To jo. Už se zase rodí nápady.

592
00:51:17,940 --> 00:51:22,510
-Bylo to hezké.
-To jo. -Už jsem doma.

593
00:51:35,099 --> 00:51:22,510
-Už to mám!
-Co?

594
00:51:38,739 --> 00:51:22,510
Já jsem neměl nechat
babičku umřít! No jasně!

595
00:51:42,900 --> 00:51:45,000
Díky!

596
00:51:46,010 --> 00:51:45,000
Mám vás rád! Rozumíte mi?

597
00:51:50,179 --> 00:51:45,000
-Jo.
-Je to fajn! -Skvělé.

598
00:51:53,300 --> 00:51:55,690
Takže na shledanou zítra.
Babička žije!

599
00:51:56,420 --> 00:51:59,469
Tak kdo stále žije?

600
00:52:00,570 --> 00:52:04,889
-Vždyt' psali, že jsi odešla.
-Jak také jinak?

601
00:52:06,820 --> 00:52:04,889
Kdybych byla odtamtud
neodešla, tak nebudu zde.

602
00:52:11,500 --> 00:52:04,889
Neměla jsi vzhledem ke svému
zdraví strach z tak namáhavé cesty?

603
00:52:15,659 --> 00:52:04,889
Vždyt' já jsem zdravá.
Ti blbí doktoři jsou idioti.

604
00:52:20,860 --> 00:52:04,889
Měli by jim všem vzít licence.
Myslím jednomu každému z nich!

605
00:52:24,500 --> 00:52:27,309
Nejdřív mi dávali jen rok života.

606
00:52:28,659 --> 00:52:27,309
Potom šest měsíců.
Pak už jen sotva měsíc.

607
00:52:34,380 --> 00:52:39,260
Kdybych je poslechla, tak zemřu
už deset minut po příjezdu sem!

608
00:52:48,420 --> 00:52:53,550
Zase jste se zasekl na té mrtvé
babičce. Už je zase mrtvá?

609
00:52:54,659 --> 00:52:53,550
Žádné peníze?

610
00:52:56,739 --> 00:52:53,550
Vaše matka shromáždila
jednu z nejskvělejších sbírek

611
00:52:59,340 --> 00:52:53,550
vzácných parfémů v historii
Francie. Bylo to jmění.

612
00:53:04,010 --> 00:52:53,550
Jak víte, vaší matce, dej jí
Bůh klid, bylo devadesát.

613
00:53:08,179 --> 00:52:53,550
-A těm parfémům bohužel ne.
-Co? -Všechny vyprchaly.

614
00:53:12,860 --> 00:53:19,710
-Poslední, když měla kurděje.
-Bohatství tvé matky ti vyprchalo?

615
00:53:20,659 --> 00:53:19,710
-Do poslední pence?
-Měla kurděje?

616
00:53:24,300 --> 00:53:19,710
Když Adam slyšel, že babiččiny
peníze zmizely jako její Chanel,

617
00:53:28,460 --> 00:53:19,710
přemítal o svém osudu. Nebyl to
cvok. Byl přece učitel, proboha!

618
00:53:33,659 --> 00:53:19,710
Věděl, že je jen otázkou času,
než se Polina znovu ocitne

619
00:53:38,340 --> 00:53:19,710
v náručí jeho rivala, toho
ohavného chlapa Johna Shawa.

620
00:53:41,460 --> 00:53:19,710
Myslel na zásnuby a na svatbu.
Představil si svatební noc.

621
00:53:46,659 --> 00:53:50,210
A v té fázi mu došlo,
že by měl přestat přemítat.

622
00:53:51,340 --> 00:53:50,210
-Eldoro! Kde je Polina?
-Seňor Shipley! Zapomeňte na ni!

623
00:53:57,050 --> 00:53:58,840
Vemte si tohle!

624
00:53:59,659 --> 00:53:58,840
-Co?
-Eldora? -Eldora.

625
00:54:03,300 --> 00:53:58,840
Eldora, španělská au-pair.

626
00:54:05,900 --> 00:53:58,840
Co byla Elsou, německou au-pair,
a Ylvou, švédskou au-pair?

627
00:54:08,500 --> 00:53:58,840
-Ano.
-Tak to rozhodně ne.

628
00:54:11,619 --> 00:53:58,840
I kdyby byla Eldora nejskvělejší
postava od Scarlet O'Harové,

629
00:54:15,260 --> 00:53:58,840
což bude asi těžko, nemáme čas
vracet se a všechno to předělat.

630
00:54:19,420 --> 00:53:58,840
-Já vím. Ale nevím, jak jinak.. .
-Máme tři dny, Alexi!

631
00:54:23,050 --> 00:53:58,840
Já vím, ale možná potřebuje další
překážku, co ho oddělí od Poliny.

632
00:54:27,739 --> 00:54:33,079
Je na dně. Bere si jiného muže
a podle mě ho nemiluje. To stačí.

633
00:54:34,500 --> 00:54:33,079
Už vím! Není to překážka, ale druhý
trojúhelník. Měla jste pravdu.

634
00:54:39,699 --> 00:54:33,079
To by šlo. Změny budou snadné.

635
00:54:41,780 --> 00:54:45,500
Je Američanka. Je z Filadelfie.
Jmenuje se Anna.

636
00:54:56,340 --> 00:54:58,659
Ahoj, Adame.

637
00:55:00,500 --> 00:54:58,659
Co je?

638
00:55:02,579 --> 00:54:58,659
Dnes vypadáš jinak, Anno.
Co to máš s těmi vlasy?

639
00:55:07,260 --> 00:54:58,659
V jejích očích bylo něco, co Adam,
slepý láskou k Polině, neviděl.

640
00:55:12,980 --> 00:55:17,440
Hluboký smutek a tichá síla, která
ji dělala neuvěřitelně krásnou.

641
00:55:18,179 --> 00:55:17,440
-Vy to vážně chcete takhle?
-Samozřejmě.

642
00:55:20,780 --> 00:55:17,440
To není hezké.
Vždyt' on se jenom mstí.

643
00:55:23,900 --> 00:55:17,440
-Ne, to ne.
-A mstí se jako divoch.

644
00:55:28,579 --> 00:55:17,440
O čem to mluvíte?
Tak to získá št'ávu.

645
00:55:31,699 --> 00:55:17,440
Anna ho má ráda a on má rád ji.
Ale má rád i Polinu.

646
00:55:36,380 --> 00:55:17,440
Takhle čtenář netuší,
kdo s kým skončí. Bude číst dál.

647
00:55:40,530 --> 00:55:17,440
-A kdo s kým skončí?
-Vidíte? Mám vás.

648
00:55:43,659 --> 00:55:17,440
-Nechcete zajet do města?
-Musím. ..

649
00:55:47,820 --> 00:55:17,440
Nemusíte nic. Dusíte maso,
proto je dušené. Tak at' se dusí.

650
00:55:53,010 --> 00:55:17,440
-Žijte trochu. Zvu vás na oběd.
-Nemám hlad.

651
00:55:57,699 --> 00:55:17,440
-Prima. Stejně nemám peníze.
-Tak jdeme!

652
00:56:01,860 --> 00:55:17,440
Od kdy pracujete u Delacroixů?

653
00:56:04,460 --> 00:55:17,440
Před pěti lety jsem odpověděla
na inzerát na práci na léto.

654
00:56:09,139 --> 00:55:17,440
V létě jsem tady, v zimě ve
Švýcarsku a zbytek roku v Paříži.

655
00:56:13,820 --> 00:56:18,739
-To je vzrušující. -Jo.
-Tohle nezní moc vzrušeně.

656
00:56:20,579 --> 00:56:23,699
Žiju jejich život, ne svůj.

657
00:56:26,300 --> 00:56:23,699
-Třeba s tím můžeme něco udělat.
-Co?

658
00:56:30,460 --> 00:56:35,519
Nestřílím jen naslepo,
ale co třeba tohle?

659
00:56:46,579 --> 00:56:35,519
Je hezké žít svůj život.

660
00:56:48,659 --> 00:56:52,030
Ti cyničtější si mohou myslet,
že Adam se prostě jen tak mstí,

661
00:56:54,900 --> 00:56:58,690
ale pravdou je,
že u Anny našel útěchu.

662
00:56:59,050 --> 00:57:03,619
A s každým ubíhajícím dnem
byly jeho city k ní silnější.

663
00:57:05,820 --> 00:57:03,619
Je zajímavé sledovat proces psaní.

664
00:57:08,420 --> 00:57:03,619
Vůbec jsem nechápala, jak jste
to myslel, že vás postavy vedou,

665
00:57:11,530 --> 00:57:03,619
ale ted' je mi jasné, proč nakonec
Anna a Adam skončí spolu.

666
00:57:15,699 --> 00:57:03,619
-Byli si blízcí, jen to nevěděli.
-A kdo říká, že skončí spolu?

667
00:57:20,900 --> 00:57:03,619
-A ne?
-Já nevím.

668
00:57:23,500 --> 00:57:03,619
Jak můžou po takovém
milostném vztahu nebýt spolu?

669
00:57:27,659 --> 00:57:03,619
Když je do jedné blázen a do druhé
jen napůl, kde je trojúhelník?

670
00:57:32,340 --> 00:57:03,619
Ale když stejně vřele miluje
obě ženy, je to pravé dilema.

671
00:57:35,980 --> 00:57:39,030
-Jo. Pak ale máte. ..
-Ne. Ted' to musíme trochu rozhýbat.

672
00:57:40,139 --> 00:57:39,030
-Shipley! Jak to jde, dobrý muži?
-Dneska máte dobrou náladu.

673
00:57:45,340 --> 00:57:39,030
A proč ne? Dnes večer
požádám Polinu, aby si mě vzala,

674
00:57:49,500 --> 00:57:39,030
a koncem týdne odjedeme
do Paříže připravovat svatbu.

675
00:57:53,659 --> 00:57:56,820
Dnes večer? To blahopřeji.

676
00:57:58,340 --> 00:57:56,820
-A víte, že to přijme?
-Mám pro to 500 000 vážných důvodů.

677
00:58:03,530 --> 00:57:56,820
Pět set tisíc? Tak to je hodně.

678
00:58:07,179 --> 00:58:11,360
Rozkošná Polina
má nákladné choutky!

679
00:58:13,420 --> 00:58:11,360
Alex myslel,
že už Polinu nemiluje,

680
00:58:16,530 --> 00:58:11,360
ale hrozící nebezpečí jejích
zásnub mu objasnilo jednu věc.

681
00:58:19,659 --> 00:58:11,360
Bylo na čase začít opět přemítat.

682
00:58:22,260 --> 00:58:11,360
Jak si má člověk zvolit mezi dvěma
ženami, které tak vřele miluje?

683
00:58:25,900 --> 00:58:11,360
Když se člověk podívá na věci
jasně, pochopí, co je zřejmé.

684
00:58:30,050 --> 00:58:11,360
Máme solidní vztah.

685
00:58:32,659 --> 00:58:11,360
Když ležíš v noci v posteli,
o čem sníš? O něčem solidním?

686
00:58:37,340 --> 00:58:42,050
Nebo sníš spíš o kráse,
vzrušení, dobrodružném životě?

687
00:58:43,579 --> 00:58:42,050
-Sny jsou často jen sny.
-Co prosím?

688
00:58:46,699 --> 00:58:42,050
Jen říkám, že naše láska
stojí na něčem reálném.

689
00:58:49,820 --> 00:58:42,050
Stojí na péči,
pochopení, vzájemné úctě.

690
00:58:53,460 --> 00:58:42,050
Vynechala jste, že jste mu
poskytla nejdivočejší,

691
00:58:56,579 --> 00:58:42,050
nejvášnivější sex,
jaký kdy zažil.

692
00:58:59,699 --> 00:58:42,050
-Moment! To jsem byla já.
-Byl naprosto zmaten.

693
00:59:03,860 --> 00:58:42,050
Poprvé v životě chápal pravdivost
tvrzení ''bodavé dilema''

694
00:59:08,530 --> 00:58:42,050
a ''být mezi mlýnskými kameny''.

695
00:59:11,139 --> 00:58:42,050
I když výraz ''platit, až se bude
prohýbat'' ho vždycky štval.

696
00:59:14,780 --> 00:58:42,050
Proč by se někdo při placení
prohýbal? A má se prohýbat dopředu.

697
00:59:18,940 --> 00:58:42,050
Anebo dozadu?
A kdo by stál o takové placení?

698
00:59:22,579 --> 00:58:42,050
Samé palčivé otázky,
ale měl jiné starosti.

699
00:59:26,219 --> 00:58:42,050
O čem chceš uvažovat?
Jsem tady. Miluju tě.

700
00:59:30,380 --> 00:58:42,050
-A ona navíc není dostupná.
-Mohla bych být.

701
00:59:33,500 --> 00:58:42,050
Jo, ale jenom za 500 000 dolarů,
které ty nemáš!

702
00:59:39,219 --> 00:58:42,050
Malá překážka pro velkého muže.
Malá překážka pro velký život.

703
00:59:43,900 --> 00:58:42,050
-Potřebuju prachy!
-Ne!

704
00:59:46,500 --> 00:58:42,050
Přesně tu reakci jsem chtěl.
Chci, aby čtenář žasl.

705
00:59:50,139 --> 00:58:42,050
Chcete, aby vás čtenář
tou knihou praštil?

706
00:59:53,260 --> 00:58:42,050
Myslete jako autor. Tohle
je zápletka. Kde vezme peníze?

707
00:59:55,860 --> 00:58:42,050
Blíží se čas, kdy se Shaw vysloví,
a vy nevíte, kdo s kým skončí.

708
01:00:00,530 --> 00:58:42,050
Jestli se rozhodne pro Polinu
a prohraje,

709
01:00:03,659 --> 00:58:42,050
byla by Anna pitomec,
kdyby si ho vzala.

710
01:00:06,780 --> 00:58:42,050
Lidské srdce je éterické
předivo protichůdných emocí.

711
01:00:11,980 --> 01:00:16,760
-Nikdo ho nedokáže zcela rozluštit.
-Jo. Pitomec.

712
01:00:18,219 --> 01:00:16,760
Tak můžeme? I když jeho city
k Anně byly nepochybné,

713
01:00:23,420 --> 01:00:26,469
jeho city k Polině
byly ještě nepochybnější.

714
01:00:28,099 --> 01:00:26,469
Během toho léta na St. Charles
si udělal mnoho známostí.

715
01:00:32,780 --> 01:00:26,469
-Jedny přijatelnější než jiné.. .
-Tančíte flamengo? -Já.. .

716
01:00:37,980 --> 01:00:26,469
Protože praví muži tančí flamengo.
Půjčujeme jen pravým mužům.

717
01:00:43,179 --> 01:00:47,079
Je o mně známo,
že si občas cvaknu kastanětou.

718
01:00:50,980 --> 01:00:53,190
Tak ukažte!

719
01:01:05,010 --> 01:01:07,329
Držte se mě!

720
01:01:21,659 --> 01:01:23,380
Je dobrej.

721
01:01:36,219 --> 01:01:23,380
Provize je dvě stě procent.

722
01:01:40,380 --> 01:01:23,380
Dáme vám pět tisíc na rok
a vrátíte nám patnáct.

723
01:01:44,530 --> 01:01:23,380
200%? To je šílené!

724
01:01:46,619 --> 01:01:23,380
Seňore! Jste zoufalý člověk.
Tančíte, abyste získal prachy.

725
01:01:50,260 --> 01:01:23,380
Nemáte dobrou vyjednávací pozici.
Dvě stě procent.

726
01:01:53,900 --> 01:01:23,380
-To ne!
-Dvě stě procent! -Zloději!

727
01:01:57,010 --> 01:01:23,380
-Tak to neberte!
-Dobře. Dvě stě procent.

728
01:02:00,659 --> 01:02:05,369
Dobře! Zaplatíte za rok,
nebo je po vás.

729
01:02:07,940 --> 01:02:13,000
Mám tady pět tisíc. Zvedne kvůli
mně kasino dnes večer limit?

730
01:02:18,340 --> 01:02:13,000
Jak chcete.

731
01:02:23,530 --> 01:02:27,219
Sázejte, dámy a pánové.

732
01:02:28,219 --> 01:02:33,099
Ted' přišla Adamova chvíle. Věděl,
že to dnes bude jiné. A bylo.

733
01:02:34,460 --> 01:02:37,269
-Pět! Červená!
-Jo!

734
01:02:38,099 --> 01:02:40,590
Deset! Černá!

735
01:02:41,739 --> 01:02:44,550
Třicet šest! Červená!

736
01:02:46,420 --> 01:02:48,880
Devět! Červená!

737
01:02:51,619 --> 01:02:48,880
Zkuste ho hned stáhnout!

738
01:02:54,219 --> 01:02:58,719
Majitel se ptá, zda byste byl
ochoten přestat dnes večer sázet.

739
01:02:59,940 --> 01:03:05,210
Jedinou sázku. Sázím vše,
320 tisíc. Na černou.

740
01:03:09,820 --> 01:03:05,210
-Dobře.
-Tak dobře, pane.

741
01:03:11,900 --> 01:03:05,210
Ještě jedno vítězství
a Polina bude jeho.

742
01:03:15,530 --> 01:03:05,210
V životě jsou chvíle,
kdy bez zřejmých důvodů

743
01:03:18,659 --> 01:03:05,210
získáte nevysvětlitelný
pocit životní pohody.

744
01:03:21,780 --> 01:03:26,280
Jste smířen s vesmírem. Víte, kdo
jste a máte pevné místo na světě.

745
01:03:26,980 --> 01:03:26,280
Adamovi ten pocit dokonalého
blaha zničila pouhá dvě slova.

746
01:03:31,139 --> 01:03:33,809
Třicet šest, červená.

747
01:03:35,300 --> 01:03:33,809
Najednou bylo všechno pryč. Jeho
peníze, budoucnost s Polinou

748
01:03:40,500 --> 01:03:33,809
a, jak byl Adam přesvědčen,
i život.

749
01:03:44,659 --> 01:03:48,730
-Neříkejte, že ted' poběží za Annou.
-Já nevím.

750
01:03:49,860 --> 01:03:52,030
Už zase nevíte?

751
01:03:52,460 --> 01:03:55,550
-Otevřu.
-Kdo to jen může být?

752
01:03:57,659 --> 01:03:55,550
-Je to dáma.
-A je pěkná!

753
01:04:00,780 --> 01:04:04,110
-Snad vás nerušíme, brouku.
-Opravdu nás rušíte.

754
01:04:07,010 --> 01:04:12,349
-To je jen obrat.
-Jak je? Sluší vám to. Máte pálku!

755
01:04:13,260 --> 01:04:12,349
-Jdeme se připomenout.
-Mám ještě den. Zvládnu to.

756
01:04:16,900 --> 01:04:20,730
-Tak fajn. My ti pomůžeme.
-Co děláte?

757
01:04:22,099 --> 01:04:23,960
To ne!

758
01:04:26,260 --> 01:04:23,960
-Zatím stačí.
-To je televize! Co to, chlapi. ..

759
01:04:29,900 --> 01:04:23,960
To nic. Dopíšeš knihu, budeš
mít prachy. Koupíš si novou.

760
01:04:35,619 --> 01:04:39,969
-S lepším obrazem.
-24 hodin! Ne, dvacet pět.

761
01:04:41,340 --> 01:04:43,550
A uvidíme!

762
01:04:44,980 --> 01:04:46,869
Pa, dámo!

763
01:04:49,139 --> 01:04:46,869
-Bože můj. .. -Jak je vám?
-Zavolám poldy!

764
01:04:54,340 --> 01:04:46,869
Myslím, že to není dobrý nápad.

765
01:04:56,940 --> 01:04:46,869
Dokončíme tu knihu, dostanou
svoje prachy a všechno bude fajn.

766
01:05:00,579 --> 01:04:46,869
Tak okamžik! To jsou
ti tanečníci, vid'te?

767
01:05:05,260 --> 01:04:46,869
Vy jste si půjčil peníze do hry?
Copak jste cvok?

768
01:05:08,900 --> 01:04:46,869
-Tehdy jo.
-Všechno v té knize je pravda?

769
01:05:12,010 --> 01:04:46,869
Ne. Jen jsem do toho příběhu
dosadil věci ze skutečnosti.

770
01:05:16,699 --> 01:04:46,869
Kdo se ještě objeví? Máte nemocnou
babičku, která sem přijede umřít?

771
01:05:20,340 --> 01:04:46,869
-Ne.
-A je nějaká Polina?

772
01:05:23,460 --> 01:04:46,869
Až sem Trouba a Hrubián
přijdou příště,

773
01:05:27,099 --> 01:04:46,869
nebudou rozbíjet
jenom telefony a televize.

774
01:05:30,219 --> 01:04:46,869
Tak prosím,
pokusme se to dokončit.

775
01:05:34,380 --> 01:04:46,869
-Jsou i banky.
-Já vím.

776
01:05:38,530 --> 01:05:42,670
-Jestli ted' chcete pauzu, chápu to.
-Ne, to nic.

777
01:05:43,739 --> 01:05:48,829
-Vždyt' vás chtějí zabít.
-To máte pravdu. Jdeme na to.

778
01:05:49,980 --> 01:05:48,829
Jak Adam kráčel.. . ne! Jak se
Adam toulal ulicemi St. Charlesu

779
01:05:54,139 --> 01:05:48,829
jako muž, který nepřišel
jen o všechny peníze,

780
01:05:57,780 --> 01:05:48,829
ale i o pojem, kým je, náhle
zjistil, že leží pod promenádou,

781
01:06:01,420 --> 01:05:48,829
hned vedle starého racka.

782
01:06:03,500 --> 01:06:08,170
Tupě zíral do rackových očí
a nakonec se vydal k. ..

783
01:06:11,820 --> 01:06:13,710
Alexi.

784
01:06:14,420 --> 01:06:13,710
-Alexi!
-Copak je?

785
01:06:17,010 --> 01:06:13,710
-Spíte, nebo přemýšlíte?
-Přemýšlím ve spaní.

786
01:06:22,219 --> 01:06:13,710
-Měli bychom vysadit.
-Ne. Pracujeme dál.

787
01:06:26,380 --> 01:06:13,710
Když se pár hodin prospíme,
můžeme se pak obout do závěru.

788
01:06:31,059 --> 01:06:13,710
Dobře. Dvě hodiny. Já budu spát
na gauči. Postel je tam.

789
01:06:35,739 --> 01:06:13,710
-Nařid'te nám budík.
-Ne, tam musíte spát vy.

790
01:06:38,860 --> 01:06:13,710
-Mně stačí gauč.
-Tak si neodpočinete.

791
01:06:42,500 --> 01:06:46,150
-Vy taky ne.
-Dobře. Jdeme do postele oba!

792
01:06:47,699 --> 01:06:46,150
-Vážně?
-Jo.

793
01:06:50,300 --> 01:06:52,119
Dobře.

794
01:06:56,010 --> 01:06:52,119
-Takže budeme spát spolu.
-No jo. Vy jste měl spát na gauči.

795
01:07:01,739 --> 01:06:52,119
Jen říkám, že je to zřídka
užívaný výraz pro ''spát spolu'',

796
01:07:05,380 --> 01:06:52,119
kdy jde vážně o spaní včetně
chrápání a REM fáze očí a tak dál.

797
01:07:10,579 --> 01:06:52,119
To myslím.

798
01:07:13,179 --> 01:07:15,500
Nařídím budík.

799
01:07:26,699 --> 01:07:28,730
Dobrou!

800
01:07:30,340 --> 01:07:34,659
Vy dokážete říct ''dobrou'', když
budete spát jen dvě hodiny?

801
01:07:35,539 --> 01:07:39,750
-Dobrou noc.
-Zřejmě dokážete.

802
01:07:45,420 --> 01:07:47,099
Dobrou noc.

803
01:07:51,269 --> 01:07:47,099
-Jak se jmenuje?
-Co?

804
01:07:55,429 --> 01:07:47,099
-Jak se jmenuje?
-Kdo?

805
01:07:58,550 --> 01:08:00,969
Váš snoubenec.

806
01:08:02,710 --> 01:08:07,519
-Já jsem myslela, že chceme spát.
-Chci znát jen jeho jméno.

807
01:08:11,550 --> 01:08:13,579
Art.

808
01:08:15,190 --> 01:08:17,819
Art Greco.

809
01:08:20,909 --> 01:08:23,159
Art Greco?

810
01:08:26,109 --> 01:08:23,159
-Art Greco, ten levný zubař?
-Co?

811
01:08:30,789 --> 01:08:33,670
Co je na autobusech?

812
01:08:40,670 --> 01:08:45,829
-Asi je dobrý. Máte krásné zuby.
-Alexi. ..

813
01:08:46,909 --> 01:08:45,829
Počkejte!
Možná že si moc domýšlím.

814
01:08:51,590 --> 01:08:45,829
Jen proto,
že je váš snoubenec zubař,

815
01:08:55,229 --> 01:08:45,829
nemusí být automaticky
vaším zubařem.

816
01:08:58,350 --> 01:08:45,829
Možná je to jeden
z těch konfliktů zájmů,

817
01:09:00,949 --> 01:08:45,829
jako když doktor nikdy
neoperuje vlastní rodinu.

818
01:09:03,550 --> 01:08:45,829
Na druhé straně vrtat zuby
není zrovna operace,

819
01:09:06,670 --> 01:08:45,829
i když tomu říkají
operativní zákrok.

820
01:09:09,270 --> 01:09:14,680
Tak lžu! Nemám přítele, nemám
snoubence a ani se nebudu vdávat.

821
01:09:18,109 --> 01:09:14,680
Ale Art Greco je váš zubař.

822
01:09:21,750 --> 01:09:27,439
Pardon, ale kdybyste se potkal
tak jako já vás, co byste dělal?

823
01:09:29,029 --> 01:09:32,470
Asi bych se otočil a odešel.

824
01:09:33,710 --> 01:09:36,239
Jsem rád, že tu jste.

825
01:09:39,430 --> 01:09:44,449
-Já taky.
-A jsem rád, že nemáte přítele.

826
01:09:50,350 --> 01:09:52,880
Já taky.

827
01:10:13,229 --> 01:09:52,880
Vzbudil se druhý den časně zrána
a na hrudi mu seděl racek.

828
01:10:17,390 --> 01:09:52,880
Jak se začala zdvihat ranní mlha
nad pláží i v jeho hlavě,

829
01:10:20,510 --> 01:10:24,649
tak se znovu
vrátil v myšlenkách k Polině.

830
01:10:28,310 --> 01:10:31,289
-Alexi?
-Ano?

831
01:10:33,510 --> 01:10:31,289
-Existuje Polina?
-Co myslíš?

832
01:10:38,189 --> 01:10:41,000
Ve skutečnosti.

833
01:10:41,829 --> 01:10:45,689
Ne. Ani ne, je to jen směsice.

834
01:10:48,069 --> 01:10:45,689
Směsice?

835
01:10:49,630 --> 01:10:45,689
Jo. Je to jenom kombinace
spousty žen, které znám.

836
01:10:53,270 --> 01:10:45,689
Chodil jsi
s hodně takovými ženami?

837
01:10:56,390 --> 01:10:45,689
Ne. Takové lidi potkáš.
Stýkají se se smetánkou.

838
01:11:01,069 --> 01:10:45,689
-Tys patřil mezi smetánku?
-Ne. Myslím lidi, o kterých čteš.

839
01:11:08,350 --> 01:10:45,689
Vždycky spěchají,
aby byly s tím chlápkem na člunu

840
01:11:12,510 --> 01:11:18,449
nebo v soukromém letadle,
a ona je směsice.

841
01:11:20,829 --> 01:11:18,449
Adam šel najít Polinu a marně
doufal, že má u ní stále šanci.

842
01:11:26,029 --> 01:11:31,369
-Kolik jsi prohrál?
-Všechno. Ale vyhraju to zpátky.

843
01:11:32,270 --> 01:11:36,100
Byl bys tak hodný
a podal mi tamtu pemzu?

844
01:11:36,949 --> 01:11:36,100
Vím, je to klišé říkat, že nejlepší
věci v životě jsou zadarmo

845
01:11:43,710 --> 01:11:36,100
a penězi lásku nekoupíš, ale
jaképak klišé, vždyt' to tak je.

846
01:11:48,909 --> 01:11:36,100
-Neměla by láska zvítězit nad vším?
-Tohle není ideální svět.

847
01:11:53,590 --> 01:11:36,100
-Může být.
-Může být, ale není.

848
01:11:56,710 --> 01:11:36,100
Polino, prosím tě,
nezříkej se skutečného štěstí.

849
01:12:01,909 --> 01:12:07,569
Zkusím to.
Můžeš mi podat tamhleten župan?

850
01:12:15,949 --> 01:12:20,340
Adame! Kdysi jsem tě zbožňovala.

851
01:12:22,189 --> 01:12:20,340
Jak se prázdniny chýlily ke konci

852
01:12:24,270 --> 01:12:20,340
a letní vítr vanoucí St. Charlesem
roznášel cáry jeho srdce,

853
01:12:27,909 --> 01:12:20,340
hledal Adam útěchu u jediného
člověka, který vždy stál za ním.

854
01:12:32,590 --> 01:12:20,340
Byla to moderní žena. Pochopila
by, kdyby promluvil od srdce.

855
01:12:36,750 --> 01:12:20,340
Byl si jistý, že ho vezme zpět.

856
01:12:39,869 --> 01:12:20,340
-Předpokládám, že asi není šance. ..
-Ne.

857
01:12:42,989 --> 01:12:20,340
-Protože jsem odešel za Polinou.. .
-Jo.

858
01:12:44,029 --> 01:12:20,340
-I kdybych za tebou přišel jako. ..
-Ne. -Protože jsem se předvedl.. .

859
01:12:48,189 --> 01:12:51,520
-Přesně tak.
-Tak já jdu. -Jo!

860
01:12:55,470 --> 01:12:51,520
Poprvé v životě skutečně
chápal ten velmi známý výraz

861
01:12:59,109 --> 01:12:51,520
''ani peklo nezuří tak
jako odmítnutá žena''.

862
01:13:02,229 --> 01:12:51,520
Nemluvě o ''nikdy si neukousni
příliš velké sousto''.

863
01:13:06,390 --> 01:13:11,239
Na druhé straně ''platit až se
prohýbáš'' zůstávalo problémem.

864
01:13:13,149 --> 01:13:15,109
Konec.

865
01:13:17,829 --> 01:13:15,109
-Zůstane sám. -Je to moc smutné?
-Jinak to nemohlo skončit.

866
01:13:23,029 --> 01:13:15,109
U Poliny nikdy neměl šanci a
s Annou to opravdu mohlo vyjít,

867
01:13:27,189 --> 01:13:15,109
ale jen cítil, že se s ní
sblížil, vzal nohy na ramena.

868
01:13:30,310 --> 01:13:15,109
Je to klasický případ
strachu ze sblížení.

869
01:13:33,430 --> 01:13:37,289
-Minulá kniha byla taky o tom?
-Ne. Ta byla o strachu ze závazku.

870
01:13:43,310 --> 01:13:45,340
Tak dobře.

871
01:13:46,430 --> 01:13:45,340
To je moc hezké. A smutné. Ale
mám ráda všechny, co v ní jsou,

872
01:13:52,149 --> 01:13:45,340
a napsal jsi ji
za 29 a půl dne. Jsi moc dobrý.

873
01:13:56,310 --> 01:13:45,340
-Kam jdeš?
-Mám tři dny na její přepis

874
01:14:00,989 --> 01:13:45,340
a máme jenom šest hodin
do další kubánské invaze.

875
01:14:04,109 --> 01:14:08,500
-Vážně se ti líbí?
-Myslím, že je moc dobrá.

876
01:14:09,829 --> 01:14:13,380
-Díky, Emmo.
-Nemáš zač.

877
01:14:14,510 --> 01:14:16,399
Emmo?

878
01:14:19,710 --> 01:14:21,529
Víš. ..

879
01:14:22,310 --> 01:14:23,890
No.. .

880
01:14:26,470 --> 01:14:30,539
-Já jsem.. .
-Já tebe taky.

881
01:14:40,510 --> 01:14:42,300
Pa.

882
01:14:48,310 --> 01:14:50,479
Taxi!

883
01:14:57,670 --> 01:15:00,439
Děkuju, pane! To je dobré.

884
01:15:18,470 --> 01:15:20,289
Haló!

885
01:15:22,109 --> 01:15:23,689
Haló!

886
01:15:25,229 --> 01:15:27,479
Polina?

887
01:15:42,390 --> 01:15:45,619
-Ahoj!
-Ahoj!

888
01:15:51,750 --> 01:15:54,800
-Vypadáš dobře.
-Ty taky.

889
01:16:04,750 --> 01:16:06,920
Jak se máš?

890
01:16:08,390 --> 01:16:11,579
-Nechala jsem Johna.
-Vážně?

891
01:16:13,069 --> 01:16:11,579
Co mám říct? Hlavně jsem
s ním neměla nikam jít.

892
01:16:16,710 --> 01:16:11,579
Chtěla ses postarat o děti.

893
01:16:18,789 --> 01:16:11,579
To je můj problém.
Nikdy jsem nemyslela na sebe.

894
01:16:22,949 --> 01:16:27,020
Měl jsi mě omráčit. Svázat mě.
Měl jsi mě vzít s sebou.

895
01:16:56,750 --> 01:17:01,029
Vždycky jsem věděla,
že jsi ten pravý.

896
01:17:02,989 --> 01:17:04,880
Alexi!

897
01:17:07,670 --> 01:17:09,350
Alexi!

898
01:17:10,789 --> 01:17:13,319
Chodíš ted' s někým?

899
01:17:30,550 --> 01:17:13,319
Když jsem tě viděl v přístavu,
tak jsi byla jako z pohádky.

900
01:17:35,229 --> 01:17:39,159
Byl jsem jak zdrogovaný, jako by
někdo něco rozprášil do vzduchu.

901
01:17:39,909 --> 01:17:39,159
Hotovo!

902
01:17:41,989 --> 01:17:39,159
Emmo. Nevěděl jsem,
že to zvládneš tak rychle.

903
01:17:45,109 --> 01:17:48,760
-Zrovna jsem se chtěl vrátit.
-To nic, našla jsem tě.

904
01:17:50,829 --> 01:17:56,060
Emmo, to je Polina. Polino,
to je Emma. Je má stenografka.

905
01:17:57,590 --> 01:18:02,050
Právě jsem jí nadiktoval svůj
nový román. Odvedla skvělou práci.

906
01:18:03,829 --> 01:18:02,050
Musím jít. Těšilo mě, Polino.
Moc jsem o vás slyšela.

907
01:18:07,989 --> 01:18:02,050
Hned jsem zpátky. Emmo, nevěděl
jsem, že přijede. Myslel jsem.. .

908
01:18:11,630 --> 01:18:02,050
Ne, Alexi! Prosím.
Víš, jak takové věci dopadají.

909
01:18:15,270 --> 01:18:02,050
Někdo se vždycky
snaží říct druhému něco,

910
01:18:18,390 --> 01:18:02,050
aby mu bylo líp, ale nikdy není.
Takže už radši mlč!

911
01:18:22,029 --> 01:18:26,140
Tak stenografka? Tys mě
představil jako svou stenografku?

912
01:18:27,229 --> 01:18:26,140
Nevěděl jsem, co mám říct.
Nechtěl jsem nikomu ublížit.

913
01:18:30,869 --> 01:18:35,149
Ne, Alexi.
Tys nechtěl ublížit jí.

914
01:18:36,069 --> 01:18:35,149
-Emmo! Počkej chvíli!
-Víš, co pořád nechápu?

915
01:18:40,750 --> 01:18:35,149
-Tak co bude, zlato?
-Už běžím!

916
01:18:43,350 --> 01:18:35,149
Nevím, co je horší.

917
01:18:45,430 --> 01:18:48,619
Znát každý detail
o tvé zoufalé lásce k jiné ženě,

918
01:18:50,109 --> 01:18:54,989
nebo muset vědět, že jsi očividně
nikdy nic takového necítil ke mně.

919
01:18:58,949 --> 01:19:01,439
Sbohem, Alexi!

920
01:19:14,550 --> 01:19:01,439
-Ona není jen tvá stenografka.
-Ne.

921
01:19:19,229 --> 01:19:01,439
-Ty s ní chodíš?
-Ted' už ne.

922
01:19:23,390 --> 01:19:01,439
Pojd' večer se mnou. V Ritzu
je roztomilý charitativní ples.

923
01:19:28,069 --> 01:19:01,439
-Proti nášlapným minám.
-Nemyslím, že bych. ..

924
01:19:30,670 --> 01:19:01,439
Co blázníš? Dokončil jsi román.
Ráno můžeme odjet do Paříže.

925
01:19:34,310 --> 01:19:01,439
V tuhle roční dobu je krásná
a děti by tě rády viděly.

926
01:19:37,949 --> 01:19:42,199
Vezmu tě do Giverny. Viděl jsi
někdy ty lekníny? Jsou kouzelné.

927
01:19:44,710 --> 01:19:42,199
Polino.
Prala sis někdy svoje prádlo?

928
01:19:49,909 --> 01:19:53,100
-Co?
-Nic.

929
01:19:55,109 --> 01:19:53,100
-Měl bys mít zbraň u hlavy častěji.
-Je dobrý?

930
01:19:58,229 --> 01:19:53,100
To je vtip? Obvykle autor při
druhém pokusu pohoří. Je to úžasné.

931
01:20:03,430 --> 01:19:53,100
Dobře. Tak tady máš!
Tak jak sis to přál.

932
01:20:07,590 --> 01:19:53,100
25 tisíc dolarů splatných tobě
a 100 tisíc dolarů splatných.. .

933
01:20:13,310 --> 01:19:53,100
Je to Kubánská mafie
nebo Kubánští mafiáni? Žertuju.

934
01:20:19,550 --> 01:20:26,579
-Co říkáš tomu konci?
-Je hezký. Hořkosladký. -Jo.

935
01:20:48,149 --> 01:20:26,579
Ahoj, ted' nemůžu k telefonu.
Prosím, nechte vzkaz!

936
01:20:51,789 --> 01:20:26,579
Emmo, to jsem já.
Zvedni to, prosím tě.

937
01:20:54,909 --> 01:20:59,930
Nevolám ti, jenom aby ses cítila
líp. Chci s tebou vážně mluvit.

938
01:21:02,710 --> 01:21:05,100
Prosím, ozvi se mi!

939
01:21:22,470 --> 01:21:05,100
Máš chvíli?

940
01:21:25,069 --> 01:21:05,100
To, že jsi mi v noci volal
sedmnáctkrát a já to nevzala,

941
01:21:28,710 --> 01:21:05,100
-ti nenaznačil vůbec nic?
-Nejsem přece idiot.

942
01:21:31,829 --> 01:21:05,100
Došlo mi, že jsi se mnou chtěla
mluvit, ale telefon byl rozbitý.

943
01:21:35,470 --> 01:21:37,609
Emmo! Počkej chvíli!

944
01:21:38,590 --> 01:21:37,609
-Víš, já tě asi miluju.
-Myslím, že je mi to už fuk.

945
01:21:43,789 --> 01:21:45,960
Emmo, prosím!

946
01:21:51,590 --> 01:21:45,960
Pořádně si to rozdával
s ženinou sestrou.

947
01:21:55,750 --> 01:21:45,960
-Já jsem si přece nezačala.
-On říká jednu verzi.

948
01:21:58,869 --> 01:21:45,960
-Tvrdila, že mě moje žena podvádí.
-Ona říká jinou.

949
01:22:03,029 --> 01:21:45,960
Takhle to nebylo!

950
01:22:05,630 --> 01:22:08,510
Možná že život není tak zlý.

951
01:22:11,869 --> 01:22:08,510
-Haló!
-Emmo.

952
01:22:14,989 --> 01:22:08,510
-Alexi, jestli nepřestaneš. ..
-Mám tvůj šek. Přinesu ti ho.

953
01:22:18,630 --> 01:22:08,510
Protože jsi pracovala tolik
hodin navíc, tak jsem ti přidal.

954
01:22:20,710 --> 01:22:08,510
-Pošli mi ho!
-Chci s tebou mluvit o té knize.

955
01:22:24,869 --> 01:22:08,510
Ne!

956
01:22:26,430 --> 01:22:08,510
Konec je špatný. Mému vydavateli se
líbí. Jen s tebou to můžu probrat.

957
01:22:31,630 --> 01:22:08,510
-To já nemůžu, Alexi.
-Adam by měl asi skončit u Anny.

958
01:22:36,310 --> 01:22:38,800
To si nemyslím.

959
01:22:40,470 --> 01:22:38,800
Některé vztahy prostě jsou,
jaké jsou, a nemají vydržet.

960
01:22:44,630 --> 01:22:38,800
Usadí se ti někde v srdci a
příště jsi zas o trochu chytřejší.

961
01:22:48,789 --> 01:22:38,800
Jestli mě máš rád, jak říkáš,
tak respektuj moje city

962
01:22:52,949 --> 01:22:55,720
a budeme si každý žít po svém.

963
01:22:57,630 --> 01:22:59,909
Ano?

964
01:23:01,270 --> 01:23:03,300
Dobře.

965
01:23:05,949 --> 01:23:10,409
-Dobrou noc, Emmo!
-Sbohem, Alexi!

966
01:23:50,149 --> 01:23:52,109
Přejete si?

967
01:23:53,789 --> 01:23:52,109
Jdu zapisovat svědectví.
Je tady pan Taylor?

968
01:23:57,430 --> 01:24:01,050
Už vás očekává.
Zatím se tam posad'te.

969
01:24:03,149 --> 01:24:01,050
Je tu ta stenografka.
Ano, vyřídím.

970
01:24:07,310 --> 01:24:10,430
Za chvíli si
pro vás někdo přijde.

971
01:24:16,670 --> 01:24:21,310
Dobré jitro. Jsem
Marty Van Buren. Půjdete dál?

972
01:24:22,390 --> 01:24:21,310
-Ano.
-Tak pojd'te!

973
01:24:24,989 --> 01:24:28,850
Jenny! Můžete mi dát tu výpověd'
z případu McKinley?

974
01:24:30,189 --> 01:24:28,850
Co kdybyste zatím šla dál?
Zack Taylor přijde za chvíli.

975
01:24:36,430 --> 01:24:37,899
Děkuju.

976
01:24:59,310 --> 01:24:37,899
Bože.

977
01:25:01,390 --> 01:24:37,899
Vítej u Polka, Taylora,
Fillmorea, Pierse a Van Burena.

978
01:25:03,989 --> 01:24:37,899
-Martyho už znáš.
-Co je zase tohle?

979
01:25:06,590 --> 01:24:37,899
Je můj nakladatel,
jsou to jeho kanceláře.

980
01:25:09,189 --> 01:24:37,899
Zkásnul mě za ty nové nápisy,
ale roli hrál zcela zdarma.

981
01:25:12,829 --> 01:24:37,899
-Co ode mně chceš?
-Chci změnit konec knihy,

982
01:25:16,470 --> 01:24:37,899
a protože někteří lidé čtou hned
poslední stránku, je důležité. ..

983
01:25:19,069 --> 01:25:22,510
Myslím, že na to sis
měl vzít někoho jiného.

984
01:25:23,229 --> 01:25:22,510
Já nikomu nevěřím. Jenom ty
poznáš, co je opravdové a poctivé.

985
01:25:28,430 --> 01:25:32,359
-Alexi.
-Je to pár stránek. Emmo, prosím.

986
01:25:39,869 --> 01:25:32,359
Adam se vrátil na Andover plný
zmatených pocitů z léta na ostrově.

987
01:25:45,069 --> 01:25:32,359
Emocí, které chtěl moc
zachytit na papír.

988
01:25:48,189 --> 01:25:32,359
Když si vzpomněl na Polinu,
měl pocit, že to byl jenom sen.

989
01:25:51,829 --> 01:25:55,829
-To já nemůžu.
-Prosím, Emmo! Jenom piš dál.

990
01:25:58,069 --> 01:26:00,000
Prosím.

991
01:26:09,510 --> 01:26:00,000
Pak vzpomínal na její plet', temné
hořící oči a její úchvatný úsměv.

992
01:26:16,270 --> 01:26:00,000
A jednoho dne se ten sen
vrátil do jeho života.

993
01:26:19,909 --> 01:26:00,000
-Pořád byla stejně krásná.
-Proč mi tohle děláš?

994
01:26:23,550 --> 01:26:00,000
Chci, abys to pochopila. Nech mě
to dokončit, a pak můžeš odejít.

995
01:26:27,189 --> 01:26:30,739
Přísahám, že už tě
nebudu nikdy obtěžovat.

996
01:26:36,550 --> 01:26:30,739
Pořád byla krásná, ale bylo to jiné.
Když mluvila o svých citech k němu,

997
01:26:42,270 --> 01:26:30,739
tak myslel jenom na Annu.
Sladkou, milou, krásnou Annu.

998
01:26:46,430 --> 01:26:30,739
A jak ji odehnal
jen svým vlastním selháním.

999
01:26:49,550 --> 01:26:30,739
Anna byla jeho součástí. Zamiloval
se do ní tak strašně beznadějně,

1000
01:26:54,229 --> 01:26:30,739
že už nikdy v životě
nemohl být s žádnou jinou.

1001
01:26:57,869 --> 01:26:30,739
A tak se rozloučil s Polinou

1002
01:27:00,470 --> 01:26:30,739
a vydal se získat srdce
své skutečné lásky.

1003
01:27:03,590 --> 01:26:30,739
Ano, Polina byla sen, jako
postava jedné z jeho povídek,

1004
01:27:07,750 --> 01:26:30,739
ale Anna byla skutečná.

1005
01:27:10,350 --> 01:26:30,739
A poprvé v životě to bylo
silnější než všechny příběhy,

1006
01:27:13,470 --> 01:27:15,819
které zatím dokázal vymyslet.

1007
01:27:21,270 --> 01:27:22,989
Konec.

1008
01:27:25,430 --> 01:27:28,170
Krásná poslední věta.

1009
01:27:34,270 --> 01:27:28,170
Jsem jen spisovatel, Emmo.

1010
01:27:37,390 --> 01:27:41,500
Nevím, jak ti říct, jak moc
tě miluju. Mám jenom slova.

1011
01:27:46,229 --> 01:27:50,439
-Snad jsem se mýlila.
-Ale v čem?

1012
01:27:51,430 --> 01:27:54,380
Ty možná králíka dohoníš.

1013
01:28:48,109 --> 01:28:52,079
Pro MAGIC BOX
přeložila Gina Dolejšová





































































































........