1
00:00:14,619 --> 00:00:19,750
MAGIC BOX
uvádí
2
00:01:48,209 --> 00:01:52,319
''Adam Shipley byl obyčejný muž.''
3
00:02:00,700 --> 00:02:04,769
''Pro Adama Shipleyho
byl svět zmateným místem.''
4
00:02:06,420 --> 00:02:09,189
Je to děs.
5
00:03:00,500 --> 00:03:04,780
-Pane Sheldone.
-Možná že tam není.
6
00:03:08,300 --> 00:03:11,629
Pane Sheldone! Jste doma?
7
00:03:12,460 --> 00:03:14,530
Bože, pomoz!
8
00:03:19,740 --> 00:03:23,110
Zdravím! Jen tady hledám svetr.
9
00:03:24,930 --> 00:03:26,789
Tady je!
10
00:03:27,539 --> 00:03:26,789
Vy jste se koupal už hodně dávno.
Co myslíš, Tony? Neotevřeme okno?
11
00:03:33,259 --> 00:03:26,789
-Jo!
-Zaplatím, hned jak dopíšu knihu.
12
00:03:37,419 --> 00:03:26,789
-Tohle už známe.
-Tohle říká pořád.
13
00:03:40,539 --> 00:03:42,330
Ne!
14
00:03:44,180 --> 00:03:42,330
Je tam jen chodník. A v dohledu
žádná markýza. Už to skoro mám!
15
00:03:49,900 --> 00:03:53,759
-Co chybí?
-Už skoro vůbec nic.
16
00:03:54,060 --> 00:03:56,129
Tak jo.
17
00:03:58,740 --> 00:03:56,129
Napřed to šlo trochu pomalu,
ale ted' už žhavím počítač.
18
00:04:02,900 --> 00:04:06,759
-Ukažte!
-Co? -Tu věc.
19
00:04:09,139 --> 00:04:06,759
Vy spolu chodíte trénovat?
Já chci mít taky svaly.
20
00:04:13,300 --> 00:04:06,759
Asi dělám cviky spíš na srdce.
21
00:04:16,420 --> 00:04:21,089
-Na tomhle píšete?
-Skoro to mám, chybí pár kapitol.
22
00:04:23,180 --> 00:04:21,089
-Ukažte!
-Autoři neradi ukazujou, co píšou.
23
00:04:27,339 --> 00:04:21,089
-Chci vidět tu knihu.
-Mám blok. Ještě jsem nezačal.
24
00:04:33,579 --> 00:04:21,089
-Vy jste lhal?
-Jo. -To je zlý.
25
00:04:37,740 --> 00:04:21,089
-Já vím.
-Strašně zlý. -Co ted'?
26
00:04:41,370 --> 00:04:21,089
Já vám hned řeknu, co bude
ted'. Uděláme malej experiment.
27
00:04:46,060 --> 00:04:21,089
-Co to děláte?
-Sednout!
28
00:04:49,180 --> 00:04:21,089
Chtěl jsem si taky
zkusit ''žhavit počítač''.
29
00:04:52,810 --> 00:04:21,089
Ne! Jak můžu psát,
když nebudu mít počítač?
30
00:04:55,420 --> 00:04:59,529
Vy už nebudete psát, pane
Sheldone. Vy se rozplácnete.
31
00:05:00,620 --> 00:05:04,660
Nechte mě! Prosím!
Však se dohodneme. Slyšíte?
32
00:05:07,370 --> 00:05:04,660
-Dám vám dvakrát víc! Sto táců!
-Máš třicet dnů.
33
00:05:12,579 --> 00:05:16,269
Jasně. Za třicet dnů
vám všechno do centu zaplatím!
34
00:05:19,339 --> 00:05:16,269
-Dal jsem ti 75. Kde jsou ted'?
-Ty zůstaly na Floridě.
35
00:05:23,500 --> 00:05:26,379
-Co?
-Na psích dostizích.
36
00:05:27,139 --> 00:05:26,379
Tys vsadil 75 tisíc na psy?
37
00:05:30,779 --> 00:05:26,379
Trochu víc. Půjčil jsem si ještě
od kubánských džentlmenů na Miami.
38
00:05:34,930 --> 00:05:26,379
Alexi, máš ohromný
talent a zabíjíš ho.
39
00:05:40,660 --> 00:05:26,379
Dostaneš 125 tisíc dolarů, až
dostanu rukopis. Tak zněla dohoda.
40
00:05:44,810 --> 00:05:26,379
-Dal jsem ti rok. A cos udělal?
-Měl jsem smůlu v lásce.
41
00:05:51,060 --> 00:05:55,769
Prima! Smůla v lásce, karban,
podsvětí. Z toho bude bestseller.
42
00:05:56,779 --> 00:05:55,769
Zabijou mě,
když jim do 30 dnů nezaplatím.
43
00:06:00,420 --> 00:06:02,910
Neměl bys začít psát?
44
00:06:43,060 --> 00:06:02,910
-Ahoj!
-Ahoj! Pardon.
45
00:06:46,180 --> 00:06:02,910
Ona je i jiná Cambridge Street?
46
00:06:48,259 --> 00:06:52,579
Hledám advokátní kancelář Polk,
Taylor, Fillmore, Piers, Van Buren.
47
00:06:53,980 --> 00:06:57,420
To jsme my, slečno. ..?
48
00:06:58,139 --> 00:06:57,420
Dinsmoreová. Emma Dinsmoreová.
49
00:07:01,259 --> 00:06:57,420
-Alex Sheldon. Pojd'te dál.
-Ne. Myslím, že radši ne.
50
00:07:05,420 --> 00:06:57,420
Nevypadá to na kancelář.
A není to ani moc hezký byt.
51
00:07:10,100 --> 00:06:57,420
Já vím. Máme kanceláře v Prudential
Tower a ty jsou velice krásné.
52
00:07:14,779 --> 00:06:57,420
Zákoníky,
konferenční stolky, kůže.
53
00:07:17,899 --> 00:06:57,420
Nově se zařizujou,
ale zpozdila se dodávka mramoru.
54
00:07:22,060 --> 00:07:26,339
Řezači mramoru v Carraře totiž
chtějí větší zdravotní výhody.
55
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
Pane Sheldone.
56
00:07:39,740 --> 00:07:42,480
Pane Sheldone, já už odcházím.
57
00:07:42,860 --> 00:07:47,250
Jak mám jít, když mi tady
leží u nohou mrtvý právník?
58
00:07:48,060 --> 00:07:47,250
To nejde! To fakt nemůžu.
Pane Sheldone!
59
00:07:52,740 --> 00:07:56,360
Už je dobře?
Asi moc ne. Tak dobře.
60
00:07:56,899 --> 00:08:01,819
Já vás šoupnu tady do recepce.
61
00:08:06,259 --> 00:08:11,180
Anebo vás dám radši
tamhle do zasedačky.
62
00:08:11,980 --> 00:08:16,649
Jestli děláte na případu,
tak dělejte tady.
63
00:08:18,740 --> 00:08:21,060
Pane Sheldone!
64
00:08:21,860 --> 00:08:25,050
-Pane Sheldone!
-Co je?
65
00:08:30,180 --> 00:08:35,690
Tohle se mi zatím stalo jen jednou.
V Malé lize. Při mistrovství.
66
00:08:37,980 --> 00:08:35,690
Byl jsem na pálce. Začátek deváté
směny. Ten den jsem nejedl.
67
00:08:42,129 --> 00:08:35,690
-Už musím jít.
-Počkejte chvíli. Pomozte mi!
68
00:08:45,250 --> 00:08:35,690
-Tu ruku pryč!
-Řekla jste ruku pryč?
69
00:08:50,460 --> 00:08:35,690
-Nenechám se zneužívat.
-Nechci vás zneužít. Já. ..
70
00:08:54,620 --> 00:08:35,690
Tak proč jste požádal,
aby mě poslali sem k vám?
71
00:08:57,740 --> 00:08:35,690
Mě neoblafnete, pane Sheldone!
Fakt se tak jmenujete?
72
00:09:01,370 --> 00:08:35,690
Nejste advokátní kancelář Polk,
Taylor, Fillmore, Piers, Van Buren.
73
00:09:05,009 --> 00:08:35,690
Nebyli to
prezidenti Spojených států?
74
00:09:08,659 --> 00:08:35,690
Není tu advokátní kancelář
a oni byli fakt prezidenti.
75
00:09:12,820 --> 00:08:35,690
Co jiného si mám asi myslet, než
mě že tady chcete jen zneužít?
76
00:09:18,009 --> 00:09:22,539
-Můžete si myslet, že jsem lhář.
-Jistě. To si myslím.
77
00:09:25,299 --> 00:09:22,539
Promiňte. Ale já opravdu potřebuju
pomoc. Jsem spisovatel a mám. ..
78
00:09:31,009 --> 00:09:22,539
A já vymyslela atomovou energii.
Omluvte mě, jdu rozbít pár atomů.
79
00:09:36,220 --> 00:09:38,179
Ne!
80
00:09:41,419 --> 00:09:43,980
Slečno Dinsmoreová. ..
81
00:09:45,580 --> 00:09:43,980
Já opravdu potřebuju jenom vaše
služby stenografky. Nic víc.
82
00:09:50,769 --> 00:09:43,980
Jsem vážně zoufalý.
83
00:09:53,889 --> 00:09:43,980
Nehodlám ztrácet čas v soukromém
apartmá zoufalého muže.
84
00:09:57,539 --> 00:09:43,980
Chcete sex?
Tak to štěkáte na špatné tělo!
85
00:10:01,179 --> 00:09:43,980
Vím, že o mé důvěryhodnosti
lze pochybovat, ale přísahám vám,
86
00:10:05,860 --> 00:09:43,980
že štěkat nad vaším tělem je
to poslední, co bych ted' chtěl.
87
00:10:09,500 --> 00:09:43,980
-Já vám nevěřím.
-Vážně ted' nevím o ženě,
88
00:10:13,659 --> 00:09:43,980
se kterou bych chtěl jít do
postele ještě míň. Moc mě těšilo!
89
00:10:18,340 --> 00:09:43,980
Co jste tím chtěl říct?
90
00:10:20,940 --> 00:10:26,740
Určitě je plno mužů, co by nadšeně
šli do postele s tak přímou ženou.
91
00:10:29,250 --> 00:10:35,009
Ale já mám jiný vkus. Dávám
přednost méně přímým ženám.
92
00:10:37,580 --> 00:10:35,009
Pane Sheldone, nevíte, že
kdokoli sem přijde, hned zjistí,
93
00:10:42,250 --> 00:10:35,009
že tu není
žádná advokátní kancelář?
94
00:10:45,889 --> 00:10:35,009
Dlužím pár chlapům sto táců
a musím jim je dát za třicet dnů.
95
00:10:51,100 --> 00:10:35,009
To dokážu, jedině
když dopíšu další knihu.
96
00:10:54,220 --> 00:10:57,590
To dokážu, jenom když ji
nadiktuju stenografce.
97
00:10:59,419 --> 00:10:57,590
-Kolik vám zbývá?
-Všechno.
98
00:11:02,539 --> 00:10:57,590
-Chcete mi nadiktovat celou knihu?
-Správně.
99
00:11:06,179 --> 00:10:57,590
-Za třicet dnů?
-Ovšem.
100
00:11:09,299 --> 00:10:57,590
Beru patnáct dolarů za hodinu a
chci platbu koncem každého dne.
101
00:11:12,940 --> 00:10:57,590
-Mrzí mě to, ale to bohužel nejde.
-Takže koncem týdne.
102
00:11:17,100 --> 00:10:57,590
Až to dokončím.
Zaplatí mi, až odevzdám rukopis.
103
00:11:20,220 --> 00:10:57,590
-Co když ho za 30 dnů nedokončíte?
-Já ho určitě dokončím.
104
00:11:24,370 --> 00:11:29,039
-A když to za 30 dnů nestihnete?
-Tak zemřu.
105
00:11:48,820 --> 00:11:51,590
Zapomněla jsem si šátek.
106
00:11:54,539 --> 00:11:56,889
Mám u vás šátek.
107
00:11:58,179 --> 00:12:01,090
Pane, jdu si jenom pro šátek.
108
00:12:21,059 --> 00:12:24,289
''Láska vás vždycky
donutí se omlouvat''
109
00:12:27,299 --> 00:12:24,289
-O čem to je?
-O muži, který se bojí závazku,
110
00:12:31,980 --> 00:12:36,330
i když zoufale miluje ženu, že z
toho skoro umírá. Je to komedie.
111
00:12:37,700 --> 00:12:41,769
-Skoro umře?
-Tak si to přečtěte!
112
00:12:43,940 --> 00:12:47,909
-Co děláte?
-Chci vědět, zda umře.
113
00:12:48,620 --> 00:12:47,909
-Nečtěte nejdřív konec!
-Jak to skončí? -To se dočtete.
114
00:12:53,820 --> 00:12:47,909
Čtu knihy takhle. Když se mi
líbí konec, líbí se mi celá.
115
00:12:57,460 --> 00:13:01,009
Když se mi nelíbí,
tak tím už neztrácím čas.
116
00:13:08,370 --> 00:13:11,000
To si přečtu.
117
00:13:16,700 --> 00:13:11,000
-O čem je ta nová?
-O bezmocnosti zamilovaného muže,
118
00:13:20,860 --> 00:13:11,000
kterého sžírá láska
jako nějaký smrtelný virus.
119
00:13:24,500 --> 00:13:11,000
-Zase komedie?
-Jo.
120
00:13:27,620 --> 00:13:31,450
-A jak to skončí?
-Já nevím.
121
00:13:32,299 --> 00:13:31,450
Jak můžete psát příběh,
když neznáte konec?
122
00:13:35,419 --> 00:13:39,700
Protože znám jeho postavy
a ty mě k němu dovedou.
123
00:13:41,129 --> 00:13:43,620
Zajímavé.
124
00:14:00,899 --> 00:14:04,940
-Zapíšete to?
-Jo. -Fajn!
125
00:14:09,740 --> 00:14:12,620
Přečtěte mi, co zatím máme.
126
00:14:13,370 --> 00:14:17,789
Adam Shipley si vzal v létě
na Andoveru studijní volno.
127
00:14:21,700 --> 00:14:17,789
Mohl byste přidat rok.
128
00:14:24,299 --> 00:14:17,789
Adam Shipley si vzal na Andoveru
studijní volno v létě roku. ..
129
00:14:28,460 --> 00:14:17,789
-A letopočet pak tu větu dokončí.
-Jo, ale stejně to nestojí za nic.
130
00:14:32,620 --> 00:14:17,789
Adam Shipley si vzal na Andoveru
v horkém létě studijní volno.
131
00:14:38,860 --> 00:14:43,639
-Co je to za hluk? -Jaký?
-Vysoký zvonivý zvuk. Něco jako. ..
132
00:14:46,129 --> 00:14:43,639
Asi mi roste na mozku nádor
a to je první příznak.
133
00:14:50,820 --> 00:14:56,299
Co to zkrátit? Adam Shipley
si vzal studijní volno. Tečka.
134
00:14:57,580 --> 00:14:56,299
První věta má navodit tón, zaujmout
čtenáře a uvést je do příběhu.
135
00:15:03,299 --> 00:14:56,299
Říkej mi Izmael. Jasné? Byla to
ta nejlepší i nejhorší doba.
136
00:15:07,980 --> 00:14:56,299
Na počátku Bůh stvořil
nebesa a zemi. To by byl začátek.
137
00:15:12,659 --> 00:15:15,889
Jenže ti giganti mě už předběhli!
138
00:15:16,299 --> 00:15:15,889
Není tu trochu mlha?
Je tu opar.. .
139
00:15:20,980 --> 00:15:15,889
-Ten nádor se šíří na týlní lalok.
-Musím jít.
140
00:15:25,139 --> 00:15:15,889
-Vždyt' je teprve sedm.
-Já vím, pět hodin uteklo jak voda.
141
00:15:29,299 --> 00:15:15,889
-Přijdete zase ráno?
-Nechápu proč. -Co prosím?
142
00:15:33,980 --> 00:15:15,889
Tak víte co? Já to vidím takhle.
Zatím máte jen deset slov.
143
00:15:40,740 --> 00:15:15,889
Strojopisná stránka má 350 slov,
to je zhruba šest týdnů stránka.
144
00:15:45,940 --> 00:15:15,889
I s vánočními svátky
a dvěma týdny prázdnin
145
00:15:49,059 --> 00:15:15,889
by 300 stran zabralo asi 37 let
146
00:15:51,659 --> 00:15:15,889
a to je trochu víc,
než jsem tomu ochotna věnovat.
147
00:15:56,340 --> 00:15:15,889
Vy ten proces podceňujete.
Tohle není komiks, to je román.
148
00:16:01,019 --> 00:15:15,889
Je tam vývoj postav,
symbolismus, podtext.
149
00:16:03,620 --> 00:16:07,519
Co radši, pane Sheldone?
Chcete sprej, nebo úder?
150
00:16:09,340 --> 00:16:07,519
Adam Shipley se zřekl všech
lásek. Ctil jenom své umění.
151
00:16:13,500 --> 00:16:07,519
A tak to bylo
i v létě roku 1924.
152
00:16:17,139 --> 00:16:20,440
Už to mám. Už jsme začali.
153
00:16:25,980 --> 00:16:20,440
Adam Shipley se zřekl všech
lásek. Ctil jenom své umění.
154
00:16:30,139 --> 00:16:20,440
Tak se stalo, že v létě roku 1924
si vzal na Andoveru studijní volno,
155
00:16:34,299 --> 00:16:20,440
aby napsal
když už ne velký americký román,
156
00:16:37,419 --> 00:16:20,440
pak jistě takový,
aby svět zíral s otevřenou pusou.
157
00:16:40,539 --> 00:16:20,440
Aby měl z čeho žít, přijal
místo učitele angličtiny
158
00:16:45,220 --> 00:16:49,570
ve francouzské rodině, která
byla o prázdninách na ostrově.. .
159
00:16:51,460 --> 00:16:49,570
-St. Charles.
-Žádný ostrov St. Charles neznám.
160
00:16:55,100 --> 00:16:49,570
-Leží u Nantucketu. Je nádherný.
-Já ho stejně neznám.
161
00:17:00,299 --> 00:16:49,570
-Neexistuje.
-Máte už druhý odstavec? -Co?
162
00:17:05,500 --> 00:16:49,570
Když to má mít 300 stránek,
tak vám jeden odstavec nestačí.
163
00:17:09,660 --> 00:16:49,570
-Už zase ten zvuk.
-Půjdu.
164
00:17:13,289 --> 00:16:49,570
Adam nasedl v Bostonu na vlak a
mířil k přívozu na St. Charles.
165
00:17:17,460 --> 00:16:49,570
-A dál?
-St. Charles je ostrov smetánky.
166
00:17:20,579 --> 00:16:49,570
S palácovými budovami, krásnými
trávníky a vynikajícím kasinem.
167
00:17:25,769 --> 00:16:49,570
Bylo tam také mnoho Francouzů,
kteří si ten ostrov zabrali poté,
168
00:17:29,940 --> 00:16:49,570
co ho v 16. století
objevil Jacques Cartier.
169
00:17:33,579 --> 00:16:49,570
-Okamžik! -Diktuju moc rychle?
-Ten ostrov neexistuje. -Ne.
170
00:17:39,819 --> 00:17:43,890
A ted' jste řekl, že ho objevil
Jacques Cartier v 16. století.
171
00:17:45,529 --> 00:17:43,890
-Jo.
-Ale Jacques Cartier žil.
172
00:17:48,660 --> 00:17:43,890
Skutečný člověk nemůže
objevit fiktivní ostrov.
173
00:17:51,250 --> 00:17:43,890
-Proč ne?
-Je to překrucování dějin.
174
00:17:54,900 --> 00:17:43,890
To fiktivní místo musí
najít fiktivní objevitel.
175
00:17:58,529 --> 00:18:03,660
-Skutečné místo vám může. ..
-Slečno Dinsmoreová. -Copak?
176
00:18:06,339 --> 00:18:03,660
Směju se,
ale není mi do smíchu.
177
00:18:10,500 --> 00:18:03,660
Když budete psát a já diktovat,
tak to nebude mít chybu.
178
00:18:15,700 --> 00:18:03,660
Copak to neděláme?
179
00:18:17,250 --> 00:18:03,660
Copak to neděláme?
180
00:18:18,819 --> 00:18:03,660
Adam seděl proti Johnu Shawovi,
muži, který dokázal způsobit,
181
00:18:22,980 --> 00:18:03,660
že se dvouhodinová jízda
zdála být desetihodinovou.
182
00:18:27,660 --> 00:18:03,660
Jezdím na St. Charles
už od dětství.
183
00:18:31,289 --> 00:18:03,660
Byl by můj druhý domov,
kdybych neměl tři jiné.
184
00:18:34,420 --> 00:18:03,660
Shaw byl malý tlustý padesátník.
Slovo ''jiné'' řekl s hvízdáním,
185
00:18:39,099 --> 00:18:03,660
jak jeho dech unikal mezerou
oddělující jeho dva přední zuby.
186
00:18:43,250 --> 00:18:03,660
-Nesnáším, když tohle dělají.
-Kdo? Co?
187
00:18:46,380 --> 00:18:03,660
Vy. Autoři.
Užíváte jména jako John Shaw,
188
00:18:50,009 --> 00:18:03,660
a já vidím hubeňoura,
který má stylový knír.
189
00:18:53,660 --> 00:18:03,660
A když ho konečně popíšete, je to
starý tlust'och s dírou mezi zuby.
190
00:18:58,339 --> 00:18:03,660
Pamatujete si, že vy máte zapisovat
a já psát? Asi toho už necháme.
191
00:19:04,049 --> 00:18:03,660
Vy jste autor a jste Bůh.
192
00:19:06,660 --> 00:18:03,660
Můžete stvořit, co budete chtít.
Postavy, které máme rádi,
193
00:19:10,289 --> 00:18:03,660
nebo které nás donutí knihu
sklapnout a neotevřít.
194
00:19:15,500 --> 00:18:03,660
-Shaw byl muž s řídkým světlým. ..
-S tmavým.
195
00:19:20,180 --> 00:18:03,660
-Řídkým tmavým knírem.
-Do které rodiny jedete učit?
196
00:19:23,819 --> 00:18:03,660
St. Charles je malý ostrov,
jistě je znám.
197
00:19:26,940 --> 00:18:03,660
Jsou z Paříže,
rozvedená se dvěma dětmi.
198
00:19:29,529 --> 00:18:03,660
Osmiletý hoch Andre
a šestiletá dívka Michele.
199
00:19:32,660 --> 00:18:03,660
-Jejich matka je.. .
-Polina Delacroixe. -No jo.
200
00:19:37,339 --> 00:19:41,450
-Nešel byste si se mnou dát čaj?
-Moc rád.
201
00:19:45,660 --> 00:19:41,450
Madam Delacroixe je podle
korespondence velmi okouzlující.
202
00:19:49,819 --> 00:19:41,450
To je. Je veliká bojovnice,
203
00:19:52,940 --> 00:19:41,450
když se dokáže za daných
okolností tvářit tak statečně.
204
00:19:57,099 --> 00:20:01,170
-A co se jí stalo?
-Je ted' v zoufalé finanční tísni.
205
00:20:01,769 --> 00:20:05,980
Nebýt bohaté babičky v Paříži,
která umírá, byli by bez naděje.
206
00:20:06,980 --> 00:20:05,980
Jste si tím jistý? Z korespondence
se zdálo, že jsou zcela. ..
207
00:20:11,140 --> 00:20:05,980
To se vám jen zdá. Ale jenom
klid, na vás jí peníze stačí.
208
00:20:15,819 --> 00:20:05,980
Víte to jistě?
209
00:20:17,900 --> 00:20:05,980
Právě se vracím s šekem
ze svého osobního účtu,
210
00:20:22,049 --> 00:20:05,980
který Polině pokryje všechny
letošní letní výdaje na ostrově.
211
00:20:26,220 --> 00:20:05,980
-Řekla vám o půjčku?
-Říkáme tomu tak, ale to je jedno.
212
00:20:30,900 --> 00:20:05,980
Chci ji požádat,
at' si mě koncem léta vezme.
213
00:20:34,529 --> 00:20:05,980
-Proč jste to udělal?
-Co?
214
00:20:37,660 --> 00:20:05,980
Není to moc velká náhoda,
215
00:20:40,250 --> 00:20:05,980
že si Adam sedl vedle snoubence
své příští zaměstnavatelky?
216
00:20:43,380 --> 00:20:05,980
Ale já jsem netušil, že Shaw je
její snoubenec, když Adam přišel.
217
00:20:48,059 --> 00:20:50,730
Jak to že ne? Věděl jste to.
218
00:20:51,700 --> 00:20:53,769
Dobře.
219
00:20:55,859 --> 00:20:53,769
Chci, aby Adam zjistil od Shawa,
220
00:20:58,980 --> 00:20:53,769
že Polina je téměř na mizině a
zoufale čeká, až babička zemře.
221
00:21:03,140 --> 00:20:53,769
Pak mi došlo, že když to Adam
uslyší, dostane strach o svůj plat.
222
00:21:07,819 --> 00:20:53,769
Ten problém jsem nepředjímal, ten
se tu zrodil. A pak mě napadlo:
223
00:21:11,980 --> 00:20:53,769
Co kdyby Shaw slíbil půjčit Polině
peníze na úhradu jejích výdajů?
224
00:21:16,660 --> 00:20:53,769
Proč by to dělal? Třeba
ji miluje. Můžeme psát dál?
225
00:21:22,380 --> 00:20:53,769
Vy jste začal psát bez nejmenší
představy, co se stane,
226
00:21:26,529 --> 00:20:53,769
-a takhle to vyšlo jen tak?
-Rád bych to považoval za štěstí,
227
00:21:30,700 --> 00:20:53,769
ale každý autor potřebuje, aby
se na něj občas usmály taky múzy.
228
00:21:34,339 --> 00:20:53,769
-A když se múzy neusmějou?
-Tak se mi točí hlava a zamlží oči.
229
00:21:39,529 --> 00:20:53,769
To má být vtip, nebo se zase
vracíme k mlze a zvonivým zvukům?
230
00:21:43,700 --> 00:20:53,769
-To byl vtip.
-Fajn. Co bude dál?
231
00:21:47,859 --> 00:21:50,670
-Adam se zamiluje.
-Do koho?
232
00:21:54,099 --> 00:21:50,670
Pro lásku není vysvětlení.
233
00:21:57,220 --> 00:21:50,670
Proč pohled, jeden náhodný dotek,
vdechnutí vonícího vzduchu
234
00:22:00,859 --> 00:21:50,670
dokáže zažehnout pocity tak
silné, že to člověka až bolí?
235
00:22:05,529 --> 00:21:50,670
-Je zřejmě dost povrchní.
-O čem to tady mluvíte?
236
00:22:10,220 --> 00:21:50,670
To se zamiluje jen tak?
237
00:22:12,289 --> 00:21:50,670
Vy jste neslyšela
o lásce na první pohled?
238
00:22:15,940 --> 00:21:50,670
-Jo. To bude tím.
-Tak pokračujme dál.. .
239
00:22:21,140 --> 00:21:50,670
Polina Delacroixe. Moc mě těší,
že vás poznávám, pane Shipley.
240
00:22:24,250 --> 00:22:28,009
-Mě také, madam Delacroixe.
-Říkejte mi, prosím, Polino.
241
00:22:30,500 --> 00:22:28,009
-To je John Shaw.
-My se známe.
242
00:22:33,619 --> 00:22:28,009
To je Andre a Michele. To je váš
profesor angličtiny pan Shipley.
243
00:22:37,250 --> 00:22:28,009
-Rádi vás poznáváme, pane Shipley.
-Také vás moc rád poznávám.
244
00:22:42,460 --> 00:22:28,009
Představím vám ostatní. To je můj
otec. A tohle je madam Blanche.
245
00:22:47,140 --> 00:22:51,529
-Je přítelkyně mého otce.
-Těší mě, pane!
246
00:22:57,529 --> 00:22:51,529
Pojd'me dál! Claude, odneste
dovnitř věci pana Shipleyho!
247
00:23:02,220 --> 00:22:51,529
Není třeba, to zvládnu.
Já nošení přímo miluju.
248
00:23:05,339 --> 00:23:07,730
Nebud'te hloupý, pane Shipley.
249
00:23:09,500 --> 00:23:14,420
-Já nechci být hloupý.
-Tohle bude mimořádné léto.
250
00:23:15,740 --> 00:23:17,559
To jo.
251
00:23:24,059 --> 00:23:17,559
-Je to dobré?
-Je to fakt vtipné.
252
00:23:27,700 --> 00:23:17,559
Díky.
253
00:23:30,289 --> 00:23:36,160
-Je zřejmě cvok.
-Co? Ne. On je jen slepý láskou.
254
00:23:38,099 --> 00:23:42,670
Jasně! Nejdřív jsem
nechápala, čím ho přitahuje.
255
00:23:43,819 --> 00:23:42,670
Ale pak řekla
ta vzrušující slova:
256
00:23:46,420 --> 00:23:50,630
Claude, odneste věci pana
Shipleyho! Kdo by odolal?
257
00:23:52,140 --> 00:23:55,579
Dobře. Dneska toho už necháme.
258
00:23:56,819 --> 00:23:55,579
Bezva! Ještě to všechno
musím večer přepsat.
259
00:24:01,500 --> 00:23:55,579
-Kolik stránek už máme?
-Asi osm. -To jde!
260
00:24:06,700 --> 00:24:09,930
Vzhledem k tomu divnému začátku.
261
00:24:10,859 --> 00:24:14,859
Tak nashle zítra. Přijdu v devět.
262
00:24:16,059 --> 00:24:14,859
-Fajn. Dík za dobrý první den.
-Nemáte zač.
263
00:24:21,250 --> 00:24:24,299
-Ahoj!
-Ahoj!
264
00:24:31,660 --> 00:24:24,299
St. Charles se zdál neskutečný,
jako kouzelné hřiště pro bohaté.
265
00:24:36,339 --> 00:24:24,299
Nicméně bylo tu ještě cosi
kromě bohatství a krásy ostrova,
266
00:24:40,500 --> 00:24:24,299
co plnilo Adamovu mysl,
že téměř nemohl dýchat.
267
00:24:43,619 --> 00:24:24,299
Byl to Polinin parfém a jeho
aplikace na její plné poprsí.
268
00:24:47,769 --> 00:24:24,299
-Ale ne!
-Co? -Plné poprsí?
269
00:24:52,460 --> 00:24:24,299
Co je na tom? Je to literární.
270
00:24:55,059 --> 00:24:24,299
-Tak to nezapomeňte na dmutí.
-Na co?
271
00:24:59,220 --> 00:24:24,299
V každé knize, co jsem četla,
se plné poprsí vždycky dmulo.
272
00:25:03,380 --> 00:24:24,299
-Musíme o tom mluvit zrovna ted'?
-Vy jste sem zatáhl poprsí.
273
00:25:07,529 --> 00:25:11,529
-Jen se ptám, jestli se nemá dmout.
-Fajn! At' se dme!
274
00:25:13,250 --> 00:25:11,529
Ačkoli se vždy považoval
za spokojeného člena
275
00:25:16,380 --> 00:25:11,529
velké armády strádajících umělců,
276
00:25:18,980 --> 00:25:11,529
po příjezdu do domu Delacroixových
začal Adam zvažovat,
277
00:25:22,619 --> 00:25:11,529
zda poněkud ukvapeně neodsuzoval
výhody velkého množství peněz.
278
00:25:27,299 --> 00:25:11,529
Pane Shipley! Ylva vás
doprovodí do chaty pro hosty.
279
00:25:30,420 --> 00:25:11,529
-Ylva? To je jméno?
-Je švédské.
280
00:25:34,059 --> 00:25:11,529
To není jméno. To musel
vymyslet Jacques Cartier.
281
00:25:38,740 --> 00:25:11,529
-Jmenuje se tak. Jasné?
-Jasné. Jak se píše?
282
00:25:42,380 --> 00:25:11,529
-Tak jak slyšíte.
-Ilva.
283
00:25:45,500 --> 00:25:11,529
-Ne, Ylva.
-Ylva? To se tak nečte.
284
00:25:50,700 --> 00:25:11,529
-Ale píše se to tak.
-Dobře, když Ylva, tak Ylva.
285
00:25:55,900 --> 00:26:00,009
-Fajn!
-Ale takhle se to nečte.
286
00:26:01,619 --> 00:26:00,009
-Kdo to vůbec je?
-Jedna otravná au-pair.
287
00:26:04,740 --> 00:26:06,769
A jsme tu!
288
00:26:09,940 --> 00:26:06,769
-Díky.
-Ylva!
289
00:26:13,059 --> 00:26:06,769
Ylva. To je nádherné jméno.
Jak se hláskuje?
290
00:26:16,700 --> 00:26:06,769
Y-l-v-a.
291
00:26:20,339 --> 00:26:06,769
-Tak jak to zní. -Děsně vtipný.
-Proč? To je život.
292
00:26:25,529 --> 00:26:06,769
-Já vám to vybalím. -Netřeba. ..
-Madam řekla, at' vám to vybalím.
293
00:26:30,220 --> 00:26:32,470
Dobře.
294
00:26:37,500 --> 00:26:40,240
Víte, že je vaše madam moc milá?
295
00:26:41,660 --> 00:26:40,240
Dělá panu Shawovi společnost
už hodně dlouho?
296
00:26:45,299 --> 00:26:40,240
-Ona ho nemiluje.
-Vážně?
297
00:26:48,420 --> 00:26:51,829
-Ale vdá se za něho.
-Proč?
298
00:26:53,619 --> 00:26:51,829
Protože ona potřebuje
zoufale peníze.
299
00:26:57,250 --> 00:26:51,829
Já jsem myslel, že má získat
velké dědictví po svojí babičce.
300
00:27:00,900 --> 00:26:51,829
Jenomže babička si s tím
umíráním dává děsně načas!
301
00:27:06,619 --> 00:26:51,829
Kdyby měla Polina peníze,
tak by si nemusela Shawa vzít.
302
00:27:11,819 --> 00:26:51,829
Už chápu! Máte tam trojúhelník.
303
00:27:14,420 --> 00:26:51,829
Už víme, že Adamovi i Shawovi
se líbí Polina.
304
00:27:17,539 --> 00:27:22,140
-Ted' zjistíme, že oba mají překážky.
-Jo. To je zápletka.
305
00:27:23,769 --> 00:27:22,140
To ke mně musíte být
takhle sarkastický?
306
00:27:27,940 --> 00:27:22,140
Když tu knihu nedokončím za 28 dnů,
307
00:27:30,539 --> 00:27:34,299
postarají se dva kubánští pánové,
abych se neradoval z 29. dne.
308
00:27:35,740 --> 00:27:39,289
Fajn. Já už budu jenom psát.
309
00:27:40,940 --> 00:27:43,680
Proč mám pocit,
že to nikdy nebude úplně pravda?
310
00:27:44,579 --> 00:27:43,680
Adam si zvykal na život u
Delacroixových a znal svůj úkol.
311
00:27:49,250 --> 00:27:43,680
Učit děti anglicky tak, jak je
nikdo dřív neučil. Soustředit se!
312
00:27:54,460 --> 00:27:43,680
Pořád se soustředit!
313
00:27:57,579 --> 00:27:43,680
Koho chtěl ošálit? Když byla
Polina blízko, nesoustředil se.
314
00:28:02,250 --> 00:27:43,680
V úterý zahlédl její kotník
315
00:28:04,859 --> 00:27:43,680
a musel se vrátit do pokoje,
kde se modlil a rozjímal.
316
00:28:08,500 --> 00:27:43,680
Adam si říkal: je tohle možné?
Mohla by mít žena jako Polina
317
00:28:12,660 --> 00:27:43,680
skutečně zájem o obyčejného
muže, jakým byl on?
318
00:28:15,769 --> 00:27:43,680
Proč ne? Zde není Indie.
Zde není kastovní systém.
319
00:28:19,940 --> 00:27:43,680
Je to Amerika,
kde měl každý šanci. U každého.
320
00:28:24,619 --> 00:28:29,920
Její city k Adamovi byly stejně
skutečné jako salát v jeho klíně.
321
00:28:30,859 --> 00:28:29,920
Na ostrově nastal další nádherný
den. Adam honil Andreho a Michele,
322
00:28:35,539 --> 00:28:29,920
kteří se chichotali,
když časovali sloveso ''běhat''.
323
00:28:38,660 --> 00:28:29,920
-Běžím! -Běžíš! Běžá!
-Ne. Běží. Běžíme. Běžíte.
324
00:28:43,859 --> 00:28:29,920
Běží. Je čas oběda, děti.
Běžte si umýt ruce!
325
00:28:49,059 --> 00:28:29,920
-Běžím.
-Ne! Už neběhej a běž se umýt.
326
00:28:52,700 --> 00:28:29,920
-Elso.
-Der strudl je už hotov.
327
00:28:56,339 --> 00:28:29,920
-Tak moment. Kdo je to?
-Elsa. Au-pair.
328
00:29:00,500 --> 00:28:29,920
-Au-pair přece byla Ylva.
-Ještě jsem tu postavu neusadil.
329
00:29:04,660 --> 00:28:29,920
-Švédka mi nesedí. Chci osobnost.
-Švédka není osobnost?
330
00:29:09,339 --> 00:29:13,839
Ne. Říká se to. Mají světle
modrou vlajku. Lepší bude Němka.
331
00:29:14,539 --> 00:29:19,349
-Ovšem. Němci jsou osobnosti.
-Ne všichni. Jen někteří.
332
00:29:21,299 --> 00:29:19,349
-Ted' mě napadl Hitler.
-Fajn, je Němka.
333
00:29:25,980 --> 00:29:19,349
Díky, Elso. A ted' odved'te děti.
Musím mluvit s panem Shipleym.
334
00:29:30,660 --> 00:29:34,170
Jistě. Jdeme! Marš! Schnell!
Umýt ruce! Tak do domu!
335
00:29:35,339 --> 00:29:34,170
-Má rodina je v menší krizi.
-Ano, vím to.
336
00:29:41,059 --> 00:29:34,170
Adame! Je to všechno tak hrozné.
337
00:29:45,740 --> 00:29:34,170
Poprvé slyšel své jméno z jejích
rtů a skoro to nedokázal snést.
338
00:29:50,940 --> 00:29:34,170
-Děti by neměly nést takové břímě.
-Udělám vše, abych je ochránil.
339
00:29:57,180 --> 00:29:34,170
-Chci, aby byly št'astné.
-Ony budou št'astné.
340
00:30:00,819 --> 00:29:34,170
Chci jen prostý život
a muže, s nímž bych žila.
341
00:30:06,009 --> 00:30:11,450
Muže, který by mě miloval jenom
kvůli mně. Žádám snad tak moc?
342
00:30:12,779 --> 00:30:16,569
Myslím, že jste velmi rozumná.
343
00:30:18,500 --> 00:30:16,569
-Zabil byste pro mě?
-Co prosím?
344
00:30:22,140 --> 00:30:28,599
-Zabil byste kvůli mně Shawa?
-Chcete, abych zabil Shawa?
345
00:30:31,500 --> 00:30:37,119
Dlužím mu spoustu peněz. Když bude
žít, tak si ho budu muset vzít.
346
00:30:39,299 --> 00:30:42,779
Já bych ho zabil ihned.
347
00:30:43,980 --> 00:30:50,440
Jenže když jste učitel a lidé
vidí slovo ''vrah'' v životopise,
348
00:30:52,299 --> 00:30:55,349
tak to někdy dost těžko skousnou.
349
00:31:00,619 --> 00:30:55,349
To byl jenom žert!
350
00:31:03,740 --> 00:30:55,349
A to byla ta chvíle,
kdy Adam pochopil, že jediné,
351
00:31:06,859 --> 00:30:55,349
co stojí mezi ním a Polinou náručí,
je nevyčerpatelné bohatství.
352
00:31:11,539 --> 00:30:55,349
-Co to je s mužskýma jako Adam?
-Co myslíte?
353
00:31:15,180 --> 00:30:55,349
Vážně je baví šílet
po ženských jako je Polina?
354
00:31:18,299 --> 00:30:55,349
Jsou jak lumíci běžící do moře.
Nemůžou se dočkat, až se utopí.
355
00:31:22,980 --> 00:30:55,349
Jak nejsou v agonii, není to láska!
Proč chtějí muži takové ženy?
356
00:31:28,700 --> 00:30:55,349
Možná že si Polinu
představujete jinak než já.
357
00:31:32,339 --> 00:30:55,349
-Jak? Nádhernou, vzrušující, sexy.
-Nějak tak.
358
00:31:38,059 --> 00:30:55,349
To je fajn na víkend, ale
jak to dopadne na dlouhé trati?
359
00:31:41,180 --> 00:30:55,349
-To myslíte příští víkend?
-Ne. Třeba když je čas jít prát.
360
00:31:47,420 --> 00:30:55,349
Já vím. Ve velkém romantickém
románu se žádné prádlo nepere.
361
00:31:52,099 --> 00:30:55,349
Na to tam mají lidi,
jako je Ylva nebo Elsa.
362
00:31:56,250 --> 00:32:01,799
Snad proto je mám ráda.
Že si dokážou vyprat.
363
00:32:04,579 --> 00:32:01,799
Tak jdeme dál.
Adam potřebuje jmění,
364
00:32:06,660 --> 00:32:01,799
Tak jdeme dál.
Adam potřebuje jmění,
365
00:32:08,220 --> 00:32:12,079
aby mohl žít navěky št'astný
se svou pravou láskou.
366
00:32:13,420 --> 00:32:12,079
-Kdo je to?
-Elso, to jsem já, Adam.
367
00:32:16,539 --> 00:32:19,309
Pane Shipley! Hned jsem u vás!
368
00:32:21,220 --> 00:32:25,750
-Pardon! Nevyrušuji vás?
-Ne! Jen jsem si myla vlasy.
369
00:32:28,500 --> 00:32:30,529
Pojd'te!
370
00:32:32,140 --> 00:32:30,529
-Posad'te se!
-Já se tu nezdržím. -Sednout!
371
00:32:35,779 --> 00:32:37,920
Dobrá.
372
00:32:38,380 --> 00:32:37,920
-Jen uvařím čaj.
-Výborně. -Co?
373
00:32:42,539 --> 00:32:37,920
Máte další trojúhelník:
Polina, Adam, Elsa.
374
00:32:45,660 --> 00:32:37,920
Ne. Šel si popovídat, je mu s ní
příjemně. Když to je ted' Němka.
375
00:32:51,380 --> 00:32:37,920
-Prý je tady na ostrově kasino.
-Ja.
376
00:32:56,059 --> 00:32:37,920
Generál tam často
chodí s madam Blanche.
377
00:32:59,180 --> 00:33:03,680
-Kde je to kasino?
-Hned u promenády. Vedle Regency.
378
00:33:04,900 --> 00:33:03,680
-Pane Shipley! Snad nechcete. ..
-Elso! Vy nevěříte na osud?
379
00:33:09,579 --> 00:33:15,059
-Na osud?
-Že žena a muž k sobě mohou patřit?
380
00:33:16,339 --> 00:33:22,730
Ja. .. Ale všechno chce svůj
čas. Láska chce trpělivost.
381
00:33:24,660 --> 00:33:22,730
Ovoce se jí, až když je zralé.
Dítě musí lézt, než začne chodit.
382
00:33:29,859 --> 00:33:22,730
Farmář musí zasít, než může
sklízet úrodu. Řezník musí zabít. ..
383
00:33:34,539 --> 00:33:22,730
Elso! To já vím.
Ted' už mlčte! Já myslel osud.
384
00:33:40,250 --> 00:33:22,730
Když jsou city mocné, jako by vás
nějaká síla, kterou neovládáte,
385
00:33:43,900 --> 00:33:22,730
vedla k někomu, s kým budete
št'astnější než v divokých snech.
386
00:33:49,099 --> 00:33:22,730
Nenapadlo mě, že bych takový
pocit mohl zažít. Až ted'.
387
00:33:52,740 --> 00:33:22,730
Myslel jsem, že to je jenom v
románech. Ted' jsem to poznal sám.
388
00:33:57,940 --> 00:33:22,730
-Vážně?
-Ano, Elso.
389
00:34:02,099 --> 00:33:22,730
-Adame.
-Až budu mít peníze,
390
00:34:05,740 --> 00:34:10,269
potom můj osud. ..
Polina bude moje.
391
00:34:14,050 --> 00:34:17,880
-Mě to moc mrzí.
-Zkuste to pofoukat!
392
00:34:19,260 --> 00:34:17,880
-Odpustíte mi to někdy?
-Proč ho žádá o odpuštění?
393
00:34:23,420 --> 00:34:17,880
To je vtip? Vylila mu do klína
konvici vařící vody!
394
00:34:26,530 --> 00:34:17,880
-Naletěla mu. Myslela, že ji chce.
-Tak to se spletla.
395
00:34:30,699 --> 00:34:17,880
To těžko. A neříkejte,
že Elsa nakonec skončí zraněná.
396
00:34:35,900 --> 00:34:17,880
-Tohle by bylo nefér.
-To já nevím.
397
00:34:39,010 --> 00:34:17,880
Ne vždycky ovládám osudy postav,
někdy nastanou dost nečekané změny.
398
00:34:43,179 --> 00:34:17,880
V knihách lidé trpí
stejně jako v životě.
399
00:34:47,340 --> 00:34:51,619
Adam opustil zklamanou,
ale nezlomenou Elsu jako.. .
400
00:34:52,530 --> 00:34:51,619
Adam opustil zklamanou,
ale nezlomenou Elsu
401
00:34:56,179 --> 00:34:59,619
jako muž sledující cíl
s horkými koulemi.
402
00:35:00,860 --> 00:35:03,139
Dobře. Ty koule pryč!
403
00:35:05,010 --> 00:35:03,139
Adam vstoupil do budovy, která,
jak doufal, změní jeho život.
404
00:35:08,659 --> 00:35:03,139
Dvě stě dolarů bylo vše, co měl.
Bylo to dost, aby přečkal léto,
405
00:35:12,820 --> 00:35:16,510
ale jistě ne dost,
aby získal ženu, jako je Polina.
406
00:35:20,610 --> 00:35:16,510
Atmosféra byla nakažlivá.
407
00:35:23,219 --> 00:35:16,510
Bylo tam víc peněz,
než kdy v životě spatřil.
408
00:35:27,380 --> 00:35:30,079
Sedmnáct, černá.
409
00:35:31,530 --> 00:35:34,789
-Jak mám.. .
-Děkuji, pane!
410
00:35:36,739 --> 00:35:34,789
Sázejte, dámy a pánové!
411
00:35:41,940 --> 00:35:34,789
Srdce mu bilo jako zvon. Okamžitě
pochopil, že tohle není hra,
412
00:35:46,090 --> 00:35:34,789
kterou by hrál pro svou zábavu.
Znamenala život v lásce s Polinou.
413
00:35:50,260 --> 00:35:34,789
Každé otočení, každé cvrnknutí
té malé slonovinové kuličky
414
00:35:53,380 --> 00:35:34,789
ho mělo přivést
o krok blíže k ráji.
415
00:35:57,010 --> 00:35:34,789
Nula!
416
00:35:58,570 --> 00:35:34,789
Nula? A zelená? Tady nejsou
jen červené a černé. I zelená?
417
00:36:01,179 --> 00:35:34,789
-Ano, pane.
-Co ted'? Mám druhý pokus?
418
00:36:03,780 --> 00:35:34,789
-Ne, pane. Prohrál jste.
-Prohrál? -Prohrál.
419
00:36:07,940 --> 00:35:34,789
Prohrál. Adam si musel najít
jinou cestu k Polinině srdci.
420
00:36:12,610 --> 00:35:34,789
-Co je špatného na chudobě?
-Hlas obyčejného člověka.
421
00:36:17,820 --> 00:35:34,789
Ne, vážně! Proletariát není
tak ubohý, jak ho dělají.
422
00:36:21,980 --> 00:35:34,789
Vždyt' bohatství nezajistí štěstí,
pane Shawe. Jen láska dává sílu.
423
00:36:26,139 --> 00:35:34,789
Rodinné radosti! Zázrak přírody!
424
00:36:28,739 --> 00:35:34,789
Nejvyšší potěšení z života
prožitého s oddaným člověkem.
425
00:36:32,380 --> 00:35:34,789
A to vám nezajistí žádné peníze!
Žádná suma!
426
00:36:34,460 --> 00:35:34,789
Takže jste kasino našel.
427
00:36:37,570 --> 00:36:42,170
Velmi zajímavé pojetí.
Chudoba jako afrodisiakum.
428
00:36:43,820 --> 00:36:42,170
Neposlouchejte ho.
Žárlí na vaši čistotu.
429
00:36:46,940 --> 00:36:42,170
-Ano, a chci být nesolventní.
-Johne.
430
00:36:51,090 --> 00:36:42,170
-Promiňte.
-Ano, Claude!
431
00:36:53,699 --> 00:36:42,170
Je mrtvá. Babička odešla. Stop.
Uzavřeli jsme dům. Stop.
432
00:36:59,420 --> 00:37:02,400
Podrobnosti následují. Stop.
433
00:37:06,179 --> 00:37:02,400
Peníze už nebudou překážkou?
434
00:37:09,300 --> 00:37:02,400
Polina v sobě objevila city,
o kterých netušila, že je má.
435
00:37:13,460 --> 00:37:02,400
To, co mělo vyřešit všechny její
problémy, jí přineslo smutek.
436
00:37:18,139 --> 00:37:02,400
Její babička byla laskavá a
Polina byla naplněna ztrátou ženy,
437
00:37:22,820 --> 00:37:27,139
která ji objímala a utěšovala
svojí vřelostí a moudrostí.
438
00:37:29,050 --> 00:37:34,000
-To je krásné. -Nelíbí se vám to?
-Ne, říkám: je to krásné.
439
00:37:35,300 --> 00:37:38,530
-Díky.
-Není zač.
440
00:37:43,090 --> 00:37:38,530
-Pro dnešek asi skončíme.
-Dobře.
441
00:37:46,739 --> 00:37:38,530
Víte, nejste takový,
jaký se zdáte být.
442
00:37:52,460 --> 00:37:54,349
Jak to?
443
00:37:56,610 --> 00:37:54,349
-Nejdřív jste vypadal jako. ..
-Jak?
444
00:38:01,300 --> 00:37:54,349
-Jako cvok.
-Cvok?
445
00:38:04,940 --> 00:37:54,349
Žijete jako flink. Jste hypochondr
a jste nejistý. A pořád lžete.
446
00:38:11,179 --> 00:38:14,480
-Díky.
-Je to tak.
447
00:38:16,900 --> 00:38:14,480
Ale ty vlastnosti se nějak
zkombinovaly a vytvořily něco. ..
448
00:38:20,530 --> 00:38:22,630
Já nevím. ..
449
00:38:24,179 --> 00:38:28,289
Díky. Myslím,
že u vás je to stejné.
450
00:38:30,420 --> 00:38:34,920
-Začneme zítra časně ráno?
-Dobře. Časně.
451
00:38:36,659 --> 00:38:39,610
-Nashle zítra.
-Dobře.
452
00:38:53,820 --> 00:38:56,699
Bože můj! Stůjte!
453
00:38:57,460 --> 00:38:56,699
To nic, zlato!
Jen nikam nespěchej!
454
00:39:00,570 --> 00:39:02,920
Bože můj.. . !
455
00:39:26,570 --> 00:39:28,670
Ahoj!
456
00:39:29,179 --> 00:39:28,670
-Říkal jste, že začneme brzy.
-Ještě mi nezazvonil budík.
457
00:39:34,900 --> 00:39:28,670
-Kolik je?
-Už bude sedm.
458
00:39:38,530 --> 00:39:28,670
Proto mi nezvonil.
Kdy jste vstávala?
459
00:39:41,139 --> 00:39:28,670
Kolem páté. Jsem ranní typ.
Někdo je skřivan a někdo je sova.
460
00:39:45,300 --> 00:39:28,670
-Jaký typ jste vlastně vy?
-Stěhujete se sem?
461
00:39:49,460 --> 00:39:28,670
-Koupila jsem nám něco k jídlu.
-Nám?
462
00:39:53,090 --> 00:39:28,670
Vlastně sobě. Nemůžu pracovat,
když nejím něco normálního,
463
00:39:56,219 --> 00:39:28,670
ale klidně si dejte taky.
464
00:39:58,300 --> 00:39:28,670
Neplet'te se, mám ráda rybí prsty
Kapitána Crunche jako to ostatní.
465
00:40:01,940 --> 00:39:28,670
-Promiňte, obával jsem se. ..
-Neomlouvejte se. Já to chápu.
466
00:40:05,570 --> 00:39:28,670
Vy jste génius. Neměl byste se
trápit něčím, jako je jídlo.
467
00:40:08,699 --> 00:39:28,670
Běžte si dát sprchu
a já udělám snídani.
468
00:40:11,820 --> 00:40:15,679
Nemáme čas. Potřebujeme aspoň
469
00:40:16,500 --> 00:40:15,679
-Ukažte, co máme ze včerejška.
-Ze včerejška?
470
00:40:20,139 --> 00:40:15,679
-Projdeme to, at' víme, kde jsme.
-A co kdybychom hned pokračovali?
471
00:40:24,300 --> 00:40:15,679
Říkal jste, že nemáme moc času.
Když budeme pořád znovu procházet,
472
00:40:27,940 --> 00:40:31,980
co už je hotové,
nebudeme nikdy hotoví.
473
00:40:41,980 --> 00:40:31,980
Adam jde kasinem
a vidí plno lidí sedět
474
00:40:46,659 --> 00:40:31,980
a dělat různé věci jako hrát
ruletu a nasávat tam a žvanit.. .
475
00:40:51,340 --> 00:40:31,980
Myslím, že Adam. ..
476
00:40:54,460 --> 00:40:31,980
Adamovi se Polina líbila, ale
taky věděl, že je trochu divná.
477
00:40:58,610 --> 00:40:31,980
I když si občas myslel, že ji
miluje, tak po ní jenom toužil.
478
00:41:02,260 --> 00:40:31,980
-Alexi, je to tak.
-To ne!
479
00:41:04,860 --> 00:41:09,639
Šíleně ji miluje od chvíle, co
ji spatřil! Tohle jsem nenapsal!
480
00:41:12,659 --> 00:41:15,780
Nastupovala jsem do autobusu.
481
00:41:18,380 --> 00:41:22,699
Pršelo a byla tam velká louže.
482
00:41:24,780 --> 00:41:30,329
Uklouzla jsem a všechno se mi to
rozsypalo tam do té louže.
483
00:41:31,380 --> 00:41:30,329
Mrzí mě to.
Já to chtěla napravit!
484
00:41:35,530 --> 00:41:30,329
-Jen klid, to nic.
-Bože můj.
485
00:41:39,699 --> 00:41:30,329
To se spraví. Ztratil jsem
stránky i dřív. To bude dobré.
486
00:41:44,380 --> 00:41:30,329
-Vážně?
-Jo. Kolik stránek je pryč?
487
00:41:49,050 --> 00:41:30,329
Osmnáct.
488
00:41:51,139 --> 00:41:53,699
Osmnáct?
489
00:41:56,340 --> 00:41:57,809
Je čas vstávat.
490
00:41:58,940 --> 00:41:57,809
Polina truchlila nad babičkou
a věnovala se rodinným věcem.
491
00:42:04,139 --> 00:41:57,809
Adam se zatím snažil držet
city k Polině na uzdě.
492
00:42:08,300 --> 00:41:57,809
Adamovo přátelství s Elsou
neustále rostlo.
493
00:42:11,420 --> 00:41:57,809
Neuvědomoval si city,
které k němu chovala,
494
00:42:14,530 --> 00:41:57,809
a vyprávěl jí příběhy života,
který by sdílel s Polinou.
495
00:42:17,659 --> 00:41:57,809
Adamova vášeň rostla
a vymykala se kontrole.
496
00:42:21,820 --> 00:41:57,809
Když zjistil, že Red Sox nebudou
hrát o americkou ligovou trofej,
497
00:42:25,980 --> 00:41:57,809
tak ho najednou baseball
přestal úplně bavit.
498
00:42:29,619 --> 00:41:57,809
Shawa nebylo možné podceňovat. I
když měl jen velmi tenoučký knírek,
499
00:42:34,300 --> 00:42:38,159
dokázal, že je pro něj velkým
sokem. Adam to věděl moc dobře.
500
00:42:39,500 --> 00:42:43,219
Musel učinit krok. Ale kdy?
501
00:42:46,780 --> 00:42:50,710
-Můžu?
-Jistě, prosím! Já formuluju.
502
00:43:02,900 --> 00:43:05,989
Nesnáším totiž slupky.
503
00:43:07,570 --> 00:43:05,989
-Kdo vlastně jste?
-Co?
504
00:43:11,219 --> 00:43:05,989
Jsme v tomhle pokoji
už přes tři týdny
505
00:43:14,340 --> 00:43:05,989
a kromě toho, že máte
názor na všechno, co dělám,
506
00:43:17,980 --> 00:43:05,989
a trochu divný způsob jak jíst
pizzu, tak o vás nevím vůbec nic.
507
00:43:21,619 --> 00:43:26,119
Odkud jste? Jaký jste žila život?
Máte přátele? Přítele? Rodiče?
508
00:43:27,340 --> 00:43:26,119
-To je mé soukromí, Alexi.
-Já vím.
509
00:43:31,500 --> 00:43:26,119
Jestli se o něj nechcete
dělit, tak to pochopím.
510
00:43:34,090 --> 00:43:26,119
Žiju v Jamaica Plain. Oba rodiče
zemřeli. Asi. Máma před šesti lety.
511
00:43:38,260 --> 00:43:26,119
Táta odešel, když jsem byla
ještě malá a prý se upil k smrti.
512
00:43:42,940 --> 00:43:47,469
Jak říkám,
jestli se mi nechcete svěřit.. .
513
00:43:50,739 --> 00:43:47,469
-Nezmínila jste žádného přítele.
-Zatím ne.
514
00:43:55,940 --> 00:43:47,469
-A zmíníte mi o tom?
-Možná.
515
00:44:00,619 --> 00:43:47,469
-A můžete se o tom zmínit ted'?
-Mám přítele.
516
00:44:06,340 --> 00:44:11,289
Poznala jsem ho loni.
Jednou na hokeji.
517
00:44:13,619 --> 00:44:11,289
A je to vážné, nebo je to
jenom hokejový románek?
518
00:44:18,820 --> 00:44:22,119
Chceme se ted' v červnu vzít.
519
00:44:24,010 --> 00:44:22,119
Myslím, že už to mám vymyšlené.
Kde jsem byl?
520
00:44:29,739 --> 00:44:22,119
Adam se rozhodoval,
zda má ten krok učinit.
521
00:44:33,900 --> 00:44:22,119
Jo. Adam už nemohl dál čekat.
522
00:44:34,940 --> 00:44:22,119
Jo. Adam už nemohl dál čekat.
523
00:44:37,010 --> 00:44:22,119
Cítil se jako kluk,
který právě počítal na pikole.
524
00:44:41,699 --> 00:44:46,199
Ale přesto jeho předehra nesměla
vypadat necitlivě anebo hrubě.
525
00:44:48,980 --> 00:44:46,199
-Okamžik! Co to dělají?
-Co asi dělají?
526
00:44:53,139 --> 00:44:46,199
-Jenom tak? -Proč ne?
-Ted' jí umřela babička.
527
00:44:56,780 --> 00:44:46,199
No právě. Ona hledá útěchu.
528
00:45:00,940 --> 00:44:46,199
Já jsem myslela,
že k ní má být Adam citlivý.
529
00:45:04,570 --> 00:45:06,460
Jistě.
530
00:45:07,179 --> 00:45:11,010
Je mi moc líto,
že babička zemřela.
531
00:45:11,860 --> 00:45:11,010
-Alexi! Takhle to přece nejde!
-Jste cvok? Je to tak senzační.
532
00:45:16,530 --> 00:45:20,179
-Není.
-Je. -Není!
533
00:45:22,260 --> 00:45:20,179
Já jsem autor!
A já říkám, že je.
534
00:45:25,900 --> 00:45:20,179
Já jsem čtenář.
A říkám, že mě to štve.
535
00:45:29,530 --> 00:45:20,179
Snažím se mít Adama ráda a vy mi
to pořád šíleně ztěžujete!
536
00:45:34,219 --> 00:45:20,179
Nejde tu o Adama. Vám už
od začátku vadila Polina.
537
00:45:39,940 --> 00:45:20,179
-Ne! -Ale jo!
-Proč by mi vadila fiktivní žena?
538
00:45:44,090 --> 00:45:20,179
-Vážně?
-Je fiflena, flirtuje, je falešná.
539
00:45:48,780 --> 00:45:20,179
Jistě! Tři ''f''.
Fiflena, flirtuje, falešná.
540
00:45:52,420 --> 00:45:20,179
A když loví někoho, jako je ona,
tak se v tom sám pořádně plácá.
541
00:45:58,659 --> 00:45:20,179
Vážně? Je to nejsvůdnější dívka
na ostrově, je desetkrát lepší!
542
00:46:03,860 --> 00:45:20,179
-Třeba se v tom právě neplácá on.
-Co jste tím chtěl říct?
543
00:46:08,010 --> 00:46:12,650
Že on tam nenadřazuje
vychování žádným vášním.
544
00:46:13,739 --> 00:46:20,059
-Myslíte, že nevěřím na vášeň?
-Ano, ale napřed musí být vypráno.
545
00:46:23,090 --> 00:46:28,010
Adam a Polina se vášnivě
zřítili do postele.
546
00:46:28,820 --> 00:46:32,929
Adam a Polina se vášnivě
zřítili do postele.
547
00:46:34,010 --> 00:46:36,570
Bože! Tohle je ono!
548
00:46:41,300 --> 00:46:44,739
-Tohle je skvělý ostrov!
-Ano!
549
00:46:53,260 --> 00:46:54,699
Ano!
550
00:47:01,570 --> 00:47:04,170
Jsem úplně vyčerpaný.
551
00:47:05,219 --> 00:47:07,889
To se nedivím.
552
00:47:09,380 --> 00:47:07,889
-A co dál?
-Jak to ''co''?
553
00:47:14,050 --> 00:47:07,889
Babička umřela.
Milencům všechno vychází.
554
00:47:17,179 --> 00:47:21,460
Polina má peníze, Adam má Polinu,
Shaw odejde. Co bude dál?
555
00:47:25,500 --> 00:47:27,989
Budu zvracet.
556
00:47:29,659 --> 00:47:35,349
Nějak to už nikam nevede.
Ted' jste zahnal sám sebe do kouta.
557
00:47:40,050 --> 00:47:35,349
Dejte si hlavu nad mísu.
558
00:47:42,659 --> 00:47:35,349
Zvracívám od svých šesti let.
Myslím, že to zvládnu. Asi umírám.
559
00:47:47,860 --> 00:47:52,880
-Neumíráte.
-Vážně. Hořím a je mi moc zle.
560
00:47:56,179 --> 00:47:52,880
To nic není.
561
00:47:58,780 --> 00:47:52,880
Proč každý považuje ruku na čele
za lékařsky spolehlivý test?
562
00:48:05,010 --> 00:47:52,880
Jen klid.
563
00:48:06,570 --> 00:47:52,880
Píchá mě v hrudníku.
Bude to vážné.
564
00:48:09,699 --> 00:48:14,269
Kdyby příznaky nezmizely a vážně
by to vypadalo na infarkt,
565
00:48:15,940 --> 00:48:14,269
zavolejte mi, protože nač utrácet
za autobus, když budete mrtvý?
566
00:48:22,179 --> 00:48:24,949
Přeju hezký večer.
567
00:48:31,010 --> 00:48:24,949
-Jak je vám? Máte pořád blok?
-Pořád. Kdo by to řekl líp než vy?
568
00:48:36,219 --> 00:48:24,949
Babička je mrtvá, Polina má peníze,
Adam má Polinu a já nevím co s tím.
569
00:48:41,420 --> 00:48:24,949
-Nebudete zase zvracet, že ne?
-Musím vypadnout ven.
570
00:48:45,050 --> 00:48:24,949
Kam jdete? Už nám nezbývá čas.
Nechcete dělat?
571
00:48:48,699 --> 00:48:24,949
-To je taky práce.
-Vážně?
572
00:48:51,300 --> 00:48:24,949
Když se zaseknu, tak si
potřebuju vyčistit hlavu.
573
00:48:53,900 --> 00:48:58,250
Dívat se na ptáky a stromy,
na lidi, co jezdí na bruslích.. .
574
00:48:59,619 --> 00:49:04,190
Fajn! Pak možná pochopíte, že s ní
neměl takhle skočit do postele.
575
00:49:06,380 --> 00:49:04,190
Vždycky jsem chtěl být spisovatel.
Naši se rozvedli, když mi bylo osm,
576
00:49:10,010 --> 00:49:04,190
a já začal psát povídky
a vkládal do nich své pocity.
577
00:49:13,659 --> 00:49:04,190
Bylo snazší, když jisté věci říkaly
postavy, než abych je říkal já sám.
578
00:49:17,820 --> 00:49:04,190
V tom je krása psaní. Věci dopadnou
tak, jak v životě nedopadnou.
579
00:49:23,010 --> 00:49:04,190
-Ale proč v životě ne?
-Já bych byl pro.
580
00:49:27,699 --> 00:49:04,190
-Byl jste už ženatý?
-Opravdu ne.
581
00:49:31,340 --> 00:49:04,190
-Nepotkal jste tu pravou.
-Přesně tak.
582
00:49:36,010 --> 00:49:40,579
Já vím, ted' chcete říct, že jen
pravý muž může potkat pravou ženu.
583
00:49:41,739 --> 00:49:40,579
Ale já vím, že já jsem ten pravý
a že ta pravá někde žije.
584
00:49:47,980 --> 00:49:51,210
Že je chytrá, vtipná a nádherná.
585
00:49:52,139 --> 00:49:56,179
A co je moc důležité: zajímám ji.
586
00:49:57,860 --> 00:49:56,179
Někde tady je, ale já neumím.. .
587
00:50:01,500 --> 00:49:56,179
Cítím se jako chrt na dostizích,
co honí mechanického králíka.
588
00:50:06,699 --> 00:49:56,179
Už jsem blízko, jenomže
nikdy ho nedokážu chytit.
589
00:50:12,940 --> 00:49:56,179
-Oni taky ne.
-Já vím.
590
00:50:17,099 --> 00:50:20,119
Možná ho nechcete chytit.
591
00:51:11,699 --> 00:51:16,440
-Snad vám to pomohlo.
-To jo. Už se zase rodí nápady.
592
00:51:17,940 --> 00:51:22,510
-Bylo to hezké.
-To jo. -Už jsem doma.
593
00:51:35,099 --> 00:51:22,510
-Už to mám!
-Co?
594
00:51:38,739 --> 00:51:22,510
Já jsem neměl nechat
babičku umřít! No jasně!
595
00:51:42,900 --> 00:51:45,000
Díky!
596
00:51:46,010 --> 00:51:45,000
Mám vás rád! Rozumíte mi?
597
00:51:50,179 --> 00:51:45,000
-Jo.
-Je to fajn! -Skvělé.
598
00:51:53,300 --> 00:51:55,690
Takže na shledanou zítra.
Babička žije!
599
00:51:56,420 --> 00:51:59,469
Tak kdo stále žije?
600
00:52:00,570 --> 00:52:04,889
-Vždyt' psali, že jsi odešla.
-Jak také jinak?
601
00:52:06,820 --> 00:52:04,889
Kdybych byla odtamtud
neodešla, tak nebudu zde.
602
00:52:11,500 --> 00:52:04,889
Neměla jsi vzhledem ke svému
zdraví strach z tak namáhavé cesty?
603
00:52:15,659 --> 00:52:04,889
Vždyt' já jsem zdravá.
Ti blbí doktoři jsou idioti.
604
00:52:20,860 --> 00:52:04,889
Měli by jim všem vzít licence.
Myslím jednomu každému z nich!
605
00:52:24,500 --> 00:52:27,309
Nejdřív mi dávali jen rok života.
606
00:52:28,659 --> 00:52:27,309
Potom šest měsíců.
Pak už jen sotva měsíc.
607
00:52:34,380 --> 00:52:39,260
Kdybych je poslechla, tak zemřu
už deset minut po příjezdu sem!
608
00:52:48,420 --> 00:52:53,550
Zase jste se zasekl na té mrtvé
babičce. Už je zase mrtvá?
609
00:52:54,659 --> 00:52:53,550
Žádné peníze?
610
00:52:56,739 --> 00:52:53,550
Vaše matka shromáždila
jednu z nejskvělejších sbírek
611
00:52:59,340 --> 00:52:53,550
vzácných parfémů v historii
Francie. Bylo to jmění.
612
00:53:04,010 --> 00:52:53,550
Jak víte, vaší matce, dej jí
Bůh klid, bylo devadesát.
613
00:53:08,179 --> 00:52:53,550
-A těm parfémům bohužel ne.
-Co? -Všechny vyprchaly.
614
00:53:12,860 --> 00:53:19,710
-Poslední, když měla kurděje.
-Bohatství tvé matky ti vyprchalo?
615
00:53:20,659 --> 00:53:19,710
-Do poslední pence?
-Měla kurděje?
616
00:53:24,300 --> 00:53:19,710
Když Adam slyšel, že babiččiny
peníze zmizely jako její Chanel,
617
00:53:28,460 --> 00:53:19,710
přemítal o svém osudu. Nebyl to
cvok. Byl přece učitel, proboha!
618
00:53:33,659 --> 00:53:19,710
Věděl, že je jen otázkou času,
než se Polina znovu ocitne
619
00:53:38,340 --> 00:53:19,710
v náručí jeho rivala, toho
ohavného chlapa Johna Shawa.
620
00:53:41,460 --> 00:53:19,710
Myslel na zásnuby a na svatbu.
Představil si svatební noc.
621
00:53:46,659 --> 00:53:50,210
A v té fázi mu došlo,
že by měl přestat přemítat.
622
00:53:51,340 --> 00:53:50,210
-Eldoro! Kde je Polina?
-Seňor Shipley! Zapomeňte na ni!
623
00:53:57,050 --> 00:53:58,840
Vemte si tohle!
624
00:53:59,659 --> 00:53:58,840
-Co?
-Eldora? -Eldora.
625
00:54:03,300 --> 00:53:58,840
Eldora, španělská au-pair.
626
00:54:05,900 --> 00:53:58,840
Co byla Elsou, německou au-pair,
a Ylvou, švédskou au-pair?
627
00:54:08,500 --> 00:53:58,840
-Ano.
-Tak to rozhodně ne.
628
00:54:11,619 --> 00:53:58,840
I kdyby byla Eldora nejskvělejší
postava od Scarlet O'Harové,
629
00:54:15,260 --> 00:53:58,840
což bude asi těžko, nemáme čas
vracet se a všechno to předělat.
630
00:54:19,420 --> 00:53:58,840
-Já vím. Ale nevím, jak jinak.. .
-Máme tři dny, Alexi!
631
00:54:23,050 --> 00:53:58,840
Já vím, ale možná potřebuje další
překážku, co ho oddělí od Poliny.
632
00:54:27,739 --> 00:54:33,079
Je na dně. Bere si jiného muže
a podle mě ho nemiluje. To stačí.
633
00:54:34,500 --> 00:54:33,079
Už vím! Není to překážka, ale druhý
trojúhelník. Měla jste pravdu.
634
00:54:39,699 --> 00:54:33,079
To by šlo. Změny budou snadné.
635
00:54:41,780 --> 00:54:45,500
Je Američanka. Je z Filadelfie.
Jmenuje se Anna.
636
00:54:56,340 --> 00:54:58,659
Ahoj, Adame.
637
00:55:00,500 --> 00:54:58,659
Co je?
638
00:55:02,579 --> 00:54:58,659
Dnes vypadáš jinak, Anno.
Co to máš s těmi vlasy?
639
00:55:07,260 --> 00:54:58,659
V jejích očích bylo něco, co Adam,
slepý láskou k Polině, neviděl.
640
00:55:12,980 --> 00:55:17,440
Hluboký smutek a tichá síla, která
ji dělala neuvěřitelně krásnou.
641
00:55:18,179 --> 00:55:17,440
-Vy to vážně chcete takhle?
-Samozřejmě.
642
00:55:20,780 --> 00:55:17,440
To není hezké.
Vždyt' on se jenom mstí.
643
00:55:23,900 --> 00:55:17,440
-Ne, to ne.
-A mstí se jako divoch.
644
00:55:28,579 --> 00:55:17,440
O čem to mluvíte?
Tak to získá št'ávu.
645
00:55:31,699 --> 00:55:17,440
Anna ho má ráda a on má rád ji.
Ale má rád i Polinu.
646
00:55:36,380 --> 00:55:17,440
Takhle čtenář netuší,
kdo s kým skončí. Bude číst dál.
647
00:55:40,530 --> 00:55:17,440
-A kdo s kým skončí?
-Vidíte? Mám vás.
648
00:55:43,659 --> 00:55:17,440
-Nechcete zajet do města?
-Musím. ..
649
00:55:47,820 --> 00:55:17,440
Nemusíte nic. Dusíte maso,
proto je dušené. Tak at' se dusí.
650
00:55:53,010 --> 00:55:17,440
-Žijte trochu. Zvu vás na oběd.
-Nemám hlad.
651
00:55:57,699 --> 00:55:17,440
-Prima. Stejně nemám peníze.
-Tak jdeme!
652
00:56:01,860 --> 00:55:17,440
Od kdy pracujete u Delacroixů?
653
00:56:04,460 --> 00:55:17,440
Před pěti lety jsem odpověděla
na inzerát na práci na léto.
654
00:56:09,139 --> 00:55:17,440
V létě jsem tady, v zimě ve
Švýcarsku a zbytek roku v Paříži.
655
00:56:13,820 --> 00:56:18,739
-To je vzrušující. -Jo.
-Tohle nezní moc vzrušeně.
656
00:56:20,579 --> 00:56:23,699
Žiju jejich život, ne svůj.
657
00:56:26,300 --> 00:56:23,699
-Třeba s tím můžeme něco udělat.
-Co?
658
00:56:30,460 --> 00:56:35,519
Nestřílím jen naslepo,
ale co třeba tohle?
659
00:56:46,579 --> 00:56:35,519
Je hezké žít svůj život.
660
00:56:48,659 --> 00:56:52,030
Ti cyničtější si mohou myslet,
že Adam se prostě jen tak mstí,
661
00:56:54,900 --> 00:56:58,690
ale pravdou je,
že u Anny našel útěchu.
662
00:56:59,050 --> 00:57:03,619
A s každým ubíhajícím dnem
byly jeho city k ní silnější.
663
00:57:05,820 --> 00:57:03,619
Je zajímavé sledovat proces psaní.
664
00:57:08,420 --> 00:57:03,619
Vůbec jsem nechápala, jak jste
to myslel, že vás postavy vedou,
665
00:57:11,530 --> 00:57:03,619
ale ted' je mi jasné, proč nakonec
Anna a Adam skončí spolu.
666
00:57:15,699 --> 00:57:03,619
-Byli si blízcí, jen to nevěděli.
-A kdo říká, že skončí spolu?
667
00:57:20,900 --> 00:57:03,619
-A ne?
-Já nevím.
668
00:57:23,500 --> 00:57:03,619
Jak můžou po takovém
milostném vztahu nebýt spolu?
669
00:57:27,659 --> 00:57:03,619
Když je do jedné blázen a do druhé
jen napůl, kde je trojúhelník?
670
00:57:32,340 --> 00:57:03,619
Ale když stejně vřele miluje
obě ženy, je to pravé dilema.
671
00:57:35,980 --> 00:57:39,030
-Jo. Pak ale máte. ..
-Ne. Ted' to musíme trochu rozhýbat.
672
00:57:40,139 --> 00:57:39,030
-Shipley! Jak to jde, dobrý muži?
-Dneska máte dobrou náladu.
673
00:57:45,340 --> 00:57:39,030
A proč ne? Dnes večer
požádám Polinu, aby si mě vzala,
674
00:57:49,500 --> 00:57:39,030
a koncem týdne odjedeme
do Paříže připravovat svatbu.
675
00:57:53,659 --> 00:57:56,820
Dnes večer? To blahopřeji.
676
00:57:58,340 --> 00:57:56,820
-A víte, že to přijme?
-Mám pro to 500 000 vážných důvodů.
677
00:58:03,530 --> 00:57:56,820
Pět set tisíc? Tak to je hodně.
678
00:58:07,179 --> 00:58:11,360
Rozkošná Polina
má nákladné choutky!
679
00:58:13,420 --> 00:58:11,360
Alex myslel,
že už Polinu nemiluje,
680
00:58:16,530 --> 00:58:11,360
ale hrozící nebezpečí jejích
zásnub mu objasnilo jednu věc.
681
00:58:19,659 --> 00:58:11,360
Bylo na čase začít opět přemítat.
682
00:58:22,260 --> 00:58:11,360
Jak si má člověk zvolit mezi dvěma
ženami, které tak vřele miluje?
683
00:58:25,900 --> 00:58:11,360
Když se člověk podívá na věci
jasně, pochopí, co je zřejmé.
684
00:58:30,050 --> 00:58:11,360
Máme solidní vztah.
685
00:58:32,659 --> 00:58:11,360
Když ležíš v noci v posteli,
o čem sníš? O něčem solidním?
686
00:58:37,340 --> 00:58:42,050
Nebo sníš spíš o kráse,
vzrušení, dobrodružném životě?
687
00:58:43,579 --> 00:58:42,050
-Sny jsou často jen sny.
-Co prosím?
688
00:58:46,699 --> 00:58:42,050
Jen říkám, že naše láska
stojí na něčem reálném.
689
00:58:49,820 --> 00:58:42,050
Stojí na péči,
pochopení, vzájemné úctě.
690
00:58:53,460 --> 00:58:42,050
Vynechala jste, že jste mu
poskytla nejdivočejší,
691
00:58:56,579 --> 00:58:42,050
nejvášnivější sex,
jaký kdy zažil.
692
00:58:59,699 --> 00:58:42,050
-Moment! To jsem byla já.
-Byl naprosto zmaten.
693
00:59:03,860 --> 00:58:42,050
Poprvé v životě chápal pravdivost
tvrzení ''bodavé dilema''
694
00:59:08,530 --> 00:58:42,050
a ''být mezi mlýnskými kameny''.
695
00:59:11,139 --> 00:58:42,050
I když výraz ''platit, až se bude
prohýbat'' ho vždycky štval.
696
00:59:14,780 --> 00:58:42,050
Proč by se někdo při placení
prohýbal? A má se prohýbat dopředu.
697
00:59:18,940 --> 00:58:42,050
Anebo dozadu?
A kdo by stál o takové placení?
698
00:59:22,579 --> 00:58:42,050
Samé palčivé otázky,
ale měl jiné starosti.
699
00:59:26,219 --> 00:58:42,050
O čem chceš uvažovat?
Jsem tady. Miluju tě.
700
00:59:30,380 --> 00:58:42,050
-A ona navíc není dostupná.
-Mohla bych být.
701
00:59:33,500 --> 00:58:42,050
Jo, ale jenom za 500 000 dolarů,
které ty nemáš!
702
00:59:39,219 --> 00:58:42,050
Malá překážka pro velkého muže.
Malá překážka pro velký život.
703
00:59:43,900 --> 00:58:42,050
-Potřebuju prachy!
-Ne!
704
00:59:46,500 --> 00:58:42,050
Přesně tu reakci jsem chtěl.
Chci, aby čtenář žasl.
705
00:59:50,139 --> 00:58:42,050
Chcete, aby vás čtenář
tou knihou praštil?
706
00:59:53,260 --> 00:58:42,050
Myslete jako autor. Tohle
je zápletka. Kde vezme peníze?
707
00:59:55,860 --> 00:58:42,050
Blíží se čas, kdy se Shaw vysloví,
a vy nevíte, kdo s kým skončí.
708
01:00:00,530 --> 00:58:42,050
Jestli se rozhodne pro Polinu
a prohraje,
709
01:00:03,659 --> 00:58:42,050
byla by Anna pitomec,
kdyby si ho vzala.
710
01:00:06,780 --> 00:58:42,050
Lidské srdce je éterické
předivo protichůdných emocí.
711
01:00:11,980 --> 01:00:16,760
-Nikdo ho nedokáže zcela rozluštit.
-Jo. Pitomec.
712
01:00:18,219 --> 01:00:16,760
Tak můžeme? I když jeho city
k Anně byly nepochybné,
713
01:00:23,420 --> 01:00:26,469
jeho city k Polině
byly ještě nepochybnější.
714
01:00:28,099 --> 01:00:26,469
Během toho léta na St. Charles
si udělal mnoho známostí.
715
01:00:32,780 --> 01:00:26,469
-Jedny přijatelnější než jiné.. .
-Tančíte flamengo? -Já.. .
716
01:00:37,980 --> 01:00:26,469
Protože praví muži tančí flamengo.
Půjčujeme jen pravým mužům.
717
01:00:43,179 --> 01:00:47,079
Je o mně známo,
že si občas cvaknu kastanětou.
718
01:00:50,980 --> 01:00:53,190
Tak ukažte!
719
01:01:05,010 --> 01:01:07,329
Držte se mě!
720
01:01:21,659 --> 01:01:23,380
Je dobrej.
721
01:01:36,219 --> 01:01:23,380
Provize je dvě stě procent.
722
01:01:40,380 --> 01:01:23,380
Dáme vám pět tisíc na rok
a vrátíte nám patnáct.
723
01:01:44,530 --> 01:01:23,380
200%? To je šílené!
724
01:01:46,619 --> 01:01:23,380
Seňore! Jste zoufalý člověk.
Tančíte, abyste získal prachy.
725
01:01:50,260 --> 01:01:23,380
Nemáte dobrou vyjednávací pozici.
Dvě stě procent.
726
01:01:53,900 --> 01:01:23,380
-To ne!
-Dvě stě procent! -Zloději!
727
01:01:57,010 --> 01:01:23,380
-Tak to neberte!
-Dobře. Dvě stě procent.
728
01:02:00,659 --> 01:02:05,369
Dobře! Zaplatíte za rok,
nebo je po vás.
729
01:02:07,940 --> 01:02:13,000
Mám tady pět tisíc. Zvedne kvůli
mně kasino dnes večer limit?
730
01:02:18,340 --> 01:02:13,000
Jak chcete.
731
01:02:23,530 --> 01:02:27,219
Sázejte, dámy a pánové.
732
01:02:28,219 --> 01:02:33,099
Ted' přišla Adamova chvíle. Věděl,
že to dnes bude jiné. A bylo.
733
01:02:34,460 --> 01:02:37,269
-Pět! Červená!
-Jo!
734
01:02:38,099 --> 01:02:40,590
Deset! Černá!
735
01:02:41,739 --> 01:02:44,550
Třicet šest! Červená!
736
01:02:46,420 --> 01:02:48,880
Devět! Červená!
737
01:02:51,619 --> 01:02:48,880
Zkuste ho hned stáhnout!
738
01:02:54,219 --> 01:02:58,719
Majitel se ptá, zda byste byl
ochoten přestat dnes večer sázet.
739
01:02:59,940 --> 01:03:05,210
Jedinou sázku. Sázím vše,
320 tisíc. Na černou.
740
01:03:09,820 --> 01:03:05,210
-Dobře.
-Tak dobře, pane.
741
01:03:11,900 --> 01:03:05,210
Ještě jedno vítězství
a Polina bude jeho.
742
01:03:15,530 --> 01:03:05,210
V životě jsou chvíle,
kdy bez zřejmých důvodů
743
01:03:18,659 --> 01:03:05,210
získáte nevysvětlitelný
pocit životní pohody.
744
01:03:21,780 --> 01:03:26,280
Jste smířen s vesmírem. Víte, kdo
jste a máte pevné místo na světě.
745
01:03:26,980 --> 01:03:26,280
Adamovi ten pocit dokonalého
blaha zničila pouhá dvě slova.
746
01:03:31,139 --> 01:03:33,809
Třicet šest, červená.
747
01:03:35,300 --> 01:03:33,809
Najednou bylo všechno pryč. Jeho
peníze, budoucnost s Polinou
748
01:03:40,500 --> 01:03:33,809
a, jak byl Adam přesvědčen,
i život.
749
01:03:44,659 --> 01:03:48,730
-Neříkejte, že ted' poběží za Annou.
-Já nevím.
750
01:03:49,860 --> 01:03:52,030
Už zase nevíte?
751
01:03:52,460 --> 01:03:55,550
-Otevřu.
-Kdo to jen může být?
752
01:03:57,659 --> 01:03:55,550
-Je to dáma.
-A je pěkná!
753
01:04:00,780 --> 01:04:04,110
-Snad vás nerušíme, brouku.
-Opravdu nás rušíte.
754
01:04:07,010 --> 01:04:12,349
-To je jen obrat.
-Jak je? Sluší vám to. Máte pálku!
755
01:04:13,260 --> 01:04:12,349
-Jdeme se připomenout.
-Mám ještě den. Zvládnu to.
756
01:04:16,900 --> 01:04:20,730
-Tak fajn. My ti pomůžeme.
-Co děláte?
757
01:04:22,099 --> 01:04:23,960
To ne!
758
01:04:26,260 --> 01:04:23,960
-Zatím stačí.
-To je televize! Co to, chlapi. ..
759
01:04:29,900 --> 01:04:23,960
To nic. Dopíšeš knihu, budeš
mít prachy. Koupíš si novou.
760
01:04:35,619 --> 01:04:39,969
-S lepším obrazem.
-24 hodin! Ne, dvacet pět.
761
01:04:41,340 --> 01:04:43,550
A uvidíme!
762
01:04:44,980 --> 01:04:46,869
Pa, dámo!
763
01:04:49,139 --> 01:04:46,869
-Bože můj. .. -Jak je vám?
-Zavolám poldy!
764
01:04:54,340 --> 01:04:46,869
Myslím, že to není dobrý nápad.
765
01:04:56,940 --> 01:04:46,869
Dokončíme tu knihu, dostanou
svoje prachy a všechno bude fajn.
766
01:05:00,579 --> 01:04:46,869
Tak okamžik! To jsou
ti tanečníci, vid'te?
767
01:05:05,260 --> 01:04:46,869
Vy jste si půjčil peníze do hry?
Copak jste cvok?
768
01:05:08,900 --> 01:04:46,869
-Tehdy jo.
-Všechno v té knize je pravda?
769
01:05:12,010 --> 01:04:46,869
Ne. Jen jsem do toho příběhu
dosadil věci ze skutečnosti.
770
01:05:16,699 --> 01:04:46,869
Kdo se ještě objeví? Máte nemocnou
babičku, která sem přijede umřít?
771
01:05:20,340 --> 01:04:46,869
-Ne.
-A je nějaká Polina?
772
01:05:23,460 --> 01:04:46,869
Až sem Trouba a Hrubián
přijdou příště,
773
01:05:27,099 --> 01:04:46,869
nebudou rozbíjet
jenom telefony a televize.
774
01:05:30,219 --> 01:04:46,869
Tak prosím,
pokusme se to dokončit.
775
01:05:34,380 --> 01:04:46,869
-Jsou i banky.
-Já vím.
776
01:05:38,530 --> 01:05:42,670
-Jestli ted' chcete pauzu, chápu to.
-Ne, to nic.
777
01:05:43,739 --> 01:05:48,829
-Vždyt' vás chtějí zabít.
-To máte pravdu. Jdeme na to.
778
01:05:49,980 --> 01:05:48,829
Jak Adam kráčel.. . ne! Jak se
Adam toulal ulicemi St. Charlesu
779
01:05:54,139 --> 01:05:48,829
jako muž, který nepřišel
jen o všechny peníze,
780
01:05:57,780 --> 01:05:48,829
ale i o pojem, kým je, náhle
zjistil, že leží pod promenádou,
781
01:06:01,420 --> 01:05:48,829
hned vedle starého racka.
782
01:06:03,500 --> 01:06:08,170
Tupě zíral do rackových očí
a nakonec se vydal k. ..
783
01:06:11,820 --> 01:06:13,710
Alexi.
784
01:06:14,420 --> 01:06:13,710
-Alexi!
-Copak je?
785
01:06:17,010 --> 01:06:13,710
-Spíte, nebo přemýšlíte?
-Přemýšlím ve spaní.
786
01:06:22,219 --> 01:06:13,710
-Měli bychom vysadit.
-Ne. Pracujeme dál.
787
01:06:26,380 --> 01:06:13,710
Když se pár hodin prospíme,
můžeme se pak obout do závěru.
788
01:06:31,059 --> 01:06:13,710
Dobře. Dvě hodiny. Já budu spát
na gauči. Postel je tam.
789
01:06:35,739 --> 01:06:13,710
-Nařid'te nám budík.
-Ne, tam musíte spát vy.
790
01:06:38,860 --> 01:06:13,710
-Mně stačí gauč.
-Tak si neodpočinete.
791
01:06:42,500 --> 01:06:46,150
-Vy taky ne.
-Dobře. Jdeme do postele oba!
792
01:06:47,699 --> 01:06:46,150
-Vážně?
-Jo.
793
01:06:50,300 --> 01:06:52,119
Dobře.
794
01:06:56,010 --> 01:06:52,119
-Takže budeme spát spolu.
-No jo. Vy jste měl spát na gauči.
795
01:07:01,739 --> 01:06:52,119
Jen říkám, že je to zřídka
užívaný výraz pro ''spát spolu'',
796
01:07:05,380 --> 01:06:52,119
kdy jde vážně o spaní včetně
chrápání a REM fáze očí a tak dál.
797
01:07:10,579 --> 01:06:52,119
To myslím.
798
01:07:13,179 --> 01:07:15,500
Nařídím budík.
799
01:07:26,699 --> 01:07:28,730
Dobrou!
800
01:07:30,340 --> 01:07:34,659
Vy dokážete říct ''dobrou'', když
budete spát jen dvě hodiny?
801
01:07:35,539 --> 01:07:39,750
-Dobrou noc.
-Zřejmě dokážete.
802
01:07:45,420 --> 01:07:47,099
Dobrou noc.
803
01:07:51,269 --> 01:07:47,099
-Jak se jmenuje?
-Co?
804
01:07:55,429 --> 01:07:47,099
-Jak se jmenuje?
-Kdo?
805
01:07:58,550 --> 01:08:00,969
Váš snoubenec.
806
01:08:02,710 --> 01:08:07,519
-Já jsem myslela, že chceme spát.
-Chci znát jen jeho jméno.
807
01:08:11,550 --> 01:08:13,579
Art.
808
01:08:15,190 --> 01:08:17,819
Art Greco.
809
01:08:20,909 --> 01:08:23,159
Art Greco?
810
01:08:26,109 --> 01:08:23,159
-Art Greco, ten levný zubař?
-Co?
811
01:08:30,789 --> 01:08:33,670
Co je na autobusech?
812
01:08:40,670 --> 01:08:45,829
-Asi je dobrý. Máte krásné zuby.
-Alexi. ..
813
01:08:46,909 --> 01:08:45,829
Počkejte!
Možná že si moc domýšlím.
814
01:08:51,590 --> 01:08:45,829
Jen proto,
že je váš snoubenec zubař,
815
01:08:55,229 --> 01:08:45,829
nemusí být automaticky
vaším zubařem.
816
01:08:58,350 --> 01:08:45,829
Možná je to jeden
z těch konfliktů zájmů,
817
01:09:00,949 --> 01:08:45,829
jako když doktor nikdy
neoperuje vlastní rodinu.
818
01:09:03,550 --> 01:08:45,829
Na druhé straně vrtat zuby
není zrovna operace,
819
01:09:06,670 --> 01:08:45,829
i když tomu říkají
operativní zákrok.
820
01:09:09,270 --> 01:09:14,680
Tak lžu! Nemám přítele, nemám
snoubence a ani se nebudu vdávat.
821
01:09:18,109 --> 01:09:14,680
Ale Art Greco je váš zubař.
822
01:09:21,750 --> 01:09:27,439
Pardon, ale kdybyste se potkal
tak jako já vás, co byste dělal?
823
01:09:29,029 --> 01:09:32,470
Asi bych se otočil a odešel.
824
01:09:33,710 --> 01:09:36,239
Jsem rád, že tu jste.
825
01:09:39,430 --> 01:09:44,449
-Já taky.
-A jsem rád, že nemáte přítele.
826
01:09:50,350 --> 01:09:52,880
Já taky.
827
01:10:13,229 --> 01:09:52,880
Vzbudil se druhý den časně zrána
a na hrudi mu seděl racek.
828
01:10:17,390 --> 01:09:52,880
Jak se začala zdvihat ranní mlha
nad pláží i v jeho hlavě,
829
01:10:20,510 --> 01:10:24,649
tak se znovu
vrátil v myšlenkách k Polině.
830
01:10:28,310 --> 01:10:31,289
-Alexi?
-Ano?
831
01:10:33,510 --> 01:10:31,289
-Existuje Polina?
-Co myslíš?
832
01:10:38,189 --> 01:10:41,000
Ve skutečnosti.
833
01:10:41,829 --> 01:10:45,689
Ne. Ani ne, je to jen směsice.
834
01:10:48,069 --> 01:10:45,689
Směsice?
835
01:10:49,630 --> 01:10:45,689
Jo. Je to jenom kombinace
spousty žen, které znám.
836
01:10:53,270 --> 01:10:45,689
Chodil jsi
s hodně takovými ženami?
837
01:10:56,390 --> 01:10:45,689
Ne. Takové lidi potkáš.
Stýkají se se smetánkou.
838
01:11:01,069 --> 01:10:45,689
-Tys patřil mezi smetánku?
-Ne. Myslím lidi, o kterých čteš.
839
01:11:08,350 --> 01:10:45,689
Vždycky spěchají,
aby byly s tím chlápkem na člunu
840
01:11:12,510 --> 01:11:18,449
nebo v soukromém letadle,
a ona je směsice.
841
01:11:20,829 --> 01:11:18,449
Adam šel najít Polinu a marně
doufal, že má u ní stále šanci.
842
01:11:26,029 --> 01:11:31,369
-Kolik jsi prohrál?
-Všechno. Ale vyhraju to zpátky.
843
01:11:32,270 --> 01:11:36,100
Byl bys tak hodný
a podal mi tamtu pemzu?
844
01:11:36,949 --> 01:11:36,100
Vím, je to klišé říkat, že nejlepší
věci v životě jsou zadarmo
845
01:11:43,710 --> 01:11:36,100
a penězi lásku nekoupíš, ale
jaképak klišé, vždyt' to tak je.
846
01:11:48,909 --> 01:11:36,100
-Neměla by láska zvítězit nad vším?
-Tohle není ideální svět.
847
01:11:53,590 --> 01:11:36,100
-Může být.
-Může být, ale není.
848
01:11:56,710 --> 01:11:36,100
Polino, prosím tě,
nezříkej se skutečného štěstí.
849
01:12:01,909 --> 01:12:07,569
Zkusím to.
Můžeš mi podat tamhleten župan?
850
01:12:15,949 --> 01:12:20,340
Adame! Kdysi jsem tě zbožňovala.
851
01:12:22,189 --> 01:12:20,340
Jak se prázdniny chýlily ke konci
852
01:12:24,270 --> 01:12:20,340
a letní vítr vanoucí St. Charlesem
roznášel cáry jeho srdce,
853
01:12:27,909 --> 01:12:20,340
hledal Adam útěchu u jediného
člověka, který vždy stál za ním.
854
01:12:32,590 --> 01:12:20,340
Byla to moderní žena. Pochopila
by, kdyby promluvil od srdce.
855
01:12:36,750 --> 01:12:20,340
Byl si jistý, že ho vezme zpět.
856
01:12:39,869 --> 01:12:20,340
-Předpokládám, že asi není šance. ..
-Ne.
857
01:12:42,989 --> 01:12:20,340
-Protože jsem odešel za Polinou.. .
-Jo.
858
01:12:44,029 --> 01:12:20,340
-I kdybych za tebou přišel jako. ..
-Ne. -Protože jsem se předvedl.. .
859
01:12:48,189 --> 01:12:51,520
-Přesně tak.
-Tak já jdu. -Jo!
860
01:12:55,470 --> 01:12:51,520
Poprvé v životě skutečně
chápal ten velmi známý výraz
861
01:12:59,109 --> 01:12:51,520
''ani peklo nezuří tak
jako odmítnutá žena''.
862
01:13:02,229 --> 01:12:51,520
Nemluvě o ''nikdy si neukousni
příliš velké sousto''.
863
01:13:06,390 --> 01:13:11,239
Na druhé straně ''platit až se
prohýbáš'' zůstávalo problémem.
864
01:13:13,149 --> 01:13:15,109
Konec.
865
01:13:17,829 --> 01:13:15,109
-Zůstane sám. -Je to moc smutné?
-Jinak to nemohlo skončit.
866
01:13:23,029 --> 01:13:15,109
U Poliny nikdy neměl šanci a
s Annou to opravdu mohlo vyjít,
867
01:13:27,189 --> 01:13:15,109
ale jen cítil, že se s ní
sblížil, vzal nohy na ramena.
868
01:13:30,310 --> 01:13:15,109
Je to klasický případ
strachu ze sblížení.
869
01:13:33,430 --> 01:13:37,289
-Minulá kniha byla taky o tom?
-Ne. Ta byla o strachu ze závazku.
870
01:13:43,310 --> 01:13:45,340
Tak dobře.
871
01:13:46,430 --> 01:13:45,340
To je moc hezké. A smutné. Ale
mám ráda všechny, co v ní jsou,
872
01:13:52,149 --> 01:13:45,340
a napsal jsi ji
za 29 a půl dne. Jsi moc dobrý.
873
01:13:56,310 --> 01:13:45,340
-Kam jdeš?
-Mám tři dny na její přepis
874
01:14:00,989 --> 01:13:45,340
a máme jenom šest hodin
do další kubánské invaze.
875
01:14:04,109 --> 01:14:08,500
-Vážně se ti líbí?
-Myslím, že je moc dobrá.
876
01:14:09,829 --> 01:14:13,380
-Díky, Emmo.
-Nemáš zač.
877
01:14:14,510 --> 01:14:16,399
Emmo?
878
01:14:19,710 --> 01:14:21,529
Víš. ..
879
01:14:22,310 --> 01:14:23,890
No.. .
880
01:14:26,470 --> 01:14:30,539
-Já jsem.. .
-Já tebe taky.
881
01:14:40,510 --> 01:14:42,300
Pa.
882
01:14:48,310 --> 01:14:50,479
Taxi!
883
01:14:57,670 --> 01:15:00,439
Děkuju, pane! To je dobré.
884
01:15:18,470 --> 01:15:20,289
Haló!
885
01:15:22,109 --> 01:15:23,689
Haló!
886
01:15:25,229 --> 01:15:27,479
Polina?
887
01:15:42,390 --> 01:15:45,619
-Ahoj!
-Ahoj!
888
01:15:51,750 --> 01:15:54,800
-Vypadáš dobře.
-Ty taky.
889
01:16:04,750 --> 01:16:06,920
Jak se máš?
890
01:16:08,390 --> 01:16:11,579
-Nechala jsem Johna.
-Vážně?
891
01:16:13,069 --> 01:16:11,579
Co mám říct? Hlavně jsem
s ním neměla nikam jít.
892
01:16:16,710 --> 01:16:11,579
Chtěla ses postarat o děti.
893
01:16:18,789 --> 01:16:11,579
To je můj problém.
Nikdy jsem nemyslela na sebe.
894
01:16:22,949 --> 01:16:27,020
Měl jsi mě omráčit. Svázat mě.
Měl jsi mě vzít s sebou.
895
01:16:56,750 --> 01:17:01,029
Vždycky jsem věděla,
že jsi ten pravý.
896
01:17:02,989 --> 01:17:04,880
Alexi!
897
01:17:07,670 --> 01:17:09,350
Alexi!
898
01:17:10,789 --> 01:17:13,319
Chodíš ted' s někým?
899
01:17:30,550 --> 01:17:13,319
Když jsem tě viděl v přístavu,
tak jsi byla jako z pohádky.
900
01:17:35,229 --> 01:17:39,159
Byl jsem jak zdrogovaný, jako by
někdo něco rozprášil do vzduchu.
901
01:17:39,909 --> 01:17:39,159
Hotovo!
902
01:17:41,989 --> 01:17:39,159
Emmo. Nevěděl jsem,
že to zvládneš tak rychle.
903
01:17:45,109 --> 01:17:48,760
-Zrovna jsem se chtěl vrátit.
-To nic, našla jsem tě.
904
01:17:50,829 --> 01:17:56,060
Emmo, to je Polina. Polino,
to je Emma. Je má stenografka.
905
01:17:57,590 --> 01:18:02,050
Právě jsem jí nadiktoval svůj
nový román. Odvedla skvělou práci.
906
01:18:03,829 --> 01:18:02,050
Musím jít. Těšilo mě, Polino.
Moc jsem o vás slyšela.
907
01:18:07,989 --> 01:18:02,050
Hned jsem zpátky. Emmo, nevěděl
jsem, že přijede. Myslel jsem.. .
908
01:18:11,630 --> 01:18:02,050
Ne, Alexi! Prosím.
Víš, jak takové věci dopadají.
909
01:18:15,270 --> 01:18:02,050
Někdo se vždycky
snaží říct druhému něco,
910
01:18:18,390 --> 01:18:02,050
aby mu bylo líp, ale nikdy není.
Takže už radši mlč!
911
01:18:22,029 --> 01:18:26,140
Tak stenografka? Tys mě
představil jako svou stenografku?
912
01:18:27,229 --> 01:18:26,140
Nevěděl jsem, co mám říct.
Nechtěl jsem nikomu ublížit.
913
01:18:30,869 --> 01:18:35,149
Ne, Alexi.
Tys nechtěl ublížit jí.
914
01:18:36,069 --> 01:18:35,149
-Emmo! Počkej chvíli!
-Víš, co pořád nechápu?
915
01:18:40,750 --> 01:18:35,149
-Tak co bude, zlato?
-Už běžím!
916
01:18:43,350 --> 01:18:35,149
Nevím, co je horší.
917
01:18:45,430 --> 01:18:48,619
Znát každý detail
o tvé zoufalé lásce k jiné ženě,
918
01:18:50,109 --> 01:18:54,989
nebo muset vědět, že jsi očividně
nikdy nic takového necítil ke mně.
919
01:18:58,949 --> 01:19:01,439
Sbohem, Alexi!
920
01:19:14,550 --> 01:19:01,439
-Ona není jen tvá stenografka.
-Ne.
921
01:19:19,229 --> 01:19:01,439
-Ty s ní chodíš?
-Ted' už ne.
922
01:19:23,390 --> 01:19:01,439
Pojd' večer se mnou. V Ritzu
je roztomilý charitativní ples.
923
01:19:28,069 --> 01:19:01,439
-Proti nášlapným minám.
-Nemyslím, že bych. ..
924
01:19:30,670 --> 01:19:01,439
Co blázníš? Dokončil jsi román.
Ráno můžeme odjet do Paříže.
925
01:19:34,310 --> 01:19:01,439
V tuhle roční dobu je krásná
a děti by tě rády viděly.
926
01:19:37,949 --> 01:19:42,199
Vezmu tě do Giverny. Viděl jsi
někdy ty lekníny? Jsou kouzelné.
927
01:19:44,710 --> 01:19:42,199
Polino.
Prala sis někdy svoje prádlo?
928
01:19:49,909 --> 01:19:53,100
-Co?
-Nic.
929
01:19:55,109 --> 01:19:53,100
-Měl bys mít zbraň u hlavy častěji.
-Je dobrý?
930
01:19:58,229 --> 01:19:53,100
To je vtip? Obvykle autor při
druhém pokusu pohoří. Je to úžasné.
931
01:20:03,430 --> 01:19:53,100
Dobře. Tak tady máš!
Tak jak sis to přál.
932
01:20:07,590 --> 01:19:53,100
25 tisíc dolarů splatných tobě
a 100 tisíc dolarů splatných.. .
933
01:20:13,310 --> 01:19:53,100
Je to Kubánská mafie
nebo Kubánští mafiáni? Žertuju.
934
01:20:19,550 --> 01:20:26,579
-Co říkáš tomu konci?
-Je hezký. Hořkosladký. -Jo.
935
01:20:48,149 --> 01:20:26,579
Ahoj, ted' nemůžu k telefonu.
Prosím, nechte vzkaz!
936
01:20:51,789 --> 01:20:26,579
Emmo, to jsem já.
Zvedni to, prosím tě.
937
01:20:54,909 --> 01:20:59,930
Nevolám ti, jenom aby ses cítila
líp. Chci s tebou vážně mluvit.
938
01:21:02,710 --> 01:21:05,100
Prosím, ozvi se mi!
939
01:21:22,470 --> 01:21:05,100
Máš chvíli?
940
01:21:25,069 --> 01:21:05,100
To, že jsi mi v noci volal
sedmnáctkrát a já to nevzala,
941
01:21:28,710 --> 01:21:05,100
-ti nenaznačil vůbec nic?
-Nejsem přece idiot.
942
01:21:31,829 --> 01:21:05,100
Došlo mi, že jsi se mnou chtěla
mluvit, ale telefon byl rozbitý.
943
01:21:35,470 --> 01:21:37,609
Emmo! Počkej chvíli!
944
01:21:38,590 --> 01:21:37,609
-Víš, já tě asi miluju.
-Myslím, že je mi to už fuk.
945
01:21:43,789 --> 01:21:45,960
Emmo, prosím!
946
01:21:51,590 --> 01:21:45,960
Pořádně si to rozdával
s ženinou sestrou.
947
01:21:55,750 --> 01:21:45,960
-Já jsem si přece nezačala.
-On říká jednu verzi.
948
01:21:58,869 --> 01:21:45,960
-Tvrdila, že mě moje žena podvádí.
-Ona říká jinou.
949
01:22:03,029 --> 01:21:45,960
Takhle to nebylo!
950
01:22:05,630 --> 01:22:08,510
Možná že život není tak zlý.
951
01:22:11,869 --> 01:22:08,510
-Haló!
-Emmo.
952
01:22:14,989 --> 01:22:08,510
-Alexi, jestli nepřestaneš. ..
-Mám tvůj šek. Přinesu ti ho.
953
01:22:18,630 --> 01:22:08,510
Protože jsi pracovala tolik
hodin navíc, tak jsem ti přidal.
954
01:22:20,710 --> 01:22:08,510
-Pošli mi ho!
-Chci s tebou mluvit o té knize.
955
01:22:24,869 --> 01:22:08,510
Ne!
956
01:22:26,430 --> 01:22:08,510
Konec je špatný. Mému vydavateli se
líbí. Jen s tebou to můžu probrat.
957
01:22:31,630 --> 01:22:08,510
-To já nemůžu, Alexi.
-Adam by měl asi skončit u Anny.
958
01:22:36,310 --> 01:22:38,800
To si nemyslím.
959
01:22:40,470 --> 01:22:38,800
Některé vztahy prostě jsou,
jaké jsou, a nemají vydržet.
960
01:22:44,630 --> 01:22:38,800
Usadí se ti někde v srdci a
příště jsi zas o trochu chytřejší.
961
01:22:48,789 --> 01:22:38,800
Jestli mě máš rád, jak říkáš,
tak respektuj moje city
962
01:22:52,949 --> 01:22:55,720
a budeme si každý žít po svém.
963
01:22:57,630 --> 01:22:59,909
Ano?
964
01:23:01,270 --> 01:23:03,300
Dobře.
965
01:23:05,949 --> 01:23:10,409
-Dobrou noc, Emmo!
-Sbohem, Alexi!
966
01:23:50,149 --> 01:23:52,109
Přejete si?
967
01:23:53,789 --> 01:23:52,109
Jdu zapisovat svědectví.
Je tady pan Taylor?
968
01:23:57,430 --> 01:24:01,050
Už vás očekává.
Zatím se tam posad'te.
969
01:24:03,149 --> 01:24:01,050
Je tu ta stenografka.
Ano, vyřídím.
970
01:24:07,310 --> 01:24:10,430
Za chvíli si
pro vás někdo přijde.
971
01:24:16,670 --> 01:24:21,310
Dobré jitro. Jsem
Marty Van Buren. Půjdete dál?
972
01:24:22,390 --> 01:24:21,310
-Ano.
-Tak pojd'te!
973
01:24:24,989 --> 01:24:28,850
Jenny! Můžete mi dát tu výpověd'
z případu McKinley?
974
01:24:30,189 --> 01:24:28,850
Co kdybyste zatím šla dál?
Zack Taylor přijde za chvíli.
975
01:24:36,430 --> 01:24:37,899
Děkuju.
976
01:24:59,310 --> 01:24:37,899
Bože.
977
01:25:01,390 --> 01:24:37,899
Vítej u Polka, Taylora,
Fillmorea, Pierse a Van Burena.
978
01:25:03,989 --> 01:24:37,899
-Martyho už znáš.
-Co je zase tohle?
979
01:25:06,590 --> 01:24:37,899
Je můj nakladatel,
jsou to jeho kanceláře.
980
01:25:09,189 --> 01:24:37,899
Zkásnul mě za ty nové nápisy,
ale roli hrál zcela zdarma.
981
01:25:12,829 --> 01:24:37,899
-Co ode mně chceš?
-Chci změnit konec knihy,
982
01:25:16,470 --> 01:24:37,899
a protože někteří lidé čtou hned
poslední stránku, je důležité. ..
983
01:25:19,069 --> 01:25:22,510
Myslím, že na to sis
měl vzít někoho jiného.
984
01:25:23,229 --> 01:25:22,510
Já nikomu nevěřím. Jenom ty
poznáš, co je opravdové a poctivé.
985
01:25:28,430 --> 01:25:32,359
-Alexi.
-Je to pár stránek. Emmo, prosím.
986
01:25:39,869 --> 01:25:32,359
Adam se vrátil na Andover plný
zmatených pocitů z léta na ostrově.
987
01:25:45,069 --> 01:25:32,359
Emocí, které chtěl moc
zachytit na papír.
988
01:25:48,189 --> 01:25:32,359
Když si vzpomněl na Polinu,
měl pocit, že to byl jenom sen.
989
01:25:51,829 --> 01:25:55,829
-To já nemůžu.
-Prosím, Emmo! Jenom piš dál.
990
01:25:58,069 --> 01:26:00,000
Prosím.
991
01:26:09,510 --> 01:26:00,000
Pak vzpomínal na její plet', temné
hořící oči a její úchvatný úsměv.
992
01:26:16,270 --> 01:26:00,000
A jednoho dne se ten sen
vrátil do jeho života.
993
01:26:19,909 --> 01:26:00,000
-Pořád byla stejně krásná.
-Proč mi tohle děláš?
994
01:26:23,550 --> 01:26:00,000
Chci, abys to pochopila. Nech mě
to dokončit, a pak můžeš odejít.
995
01:26:27,189 --> 01:26:30,739
Přísahám, že už tě
nebudu nikdy obtěžovat.
996
01:26:36,550 --> 01:26:30,739
Pořád byla krásná, ale bylo to jiné.
Když mluvila o svých citech k němu,
997
01:26:42,270 --> 01:26:30,739
tak myslel jenom na Annu.
Sladkou, milou, krásnou Annu.
998
01:26:46,430 --> 01:26:30,739
A jak ji odehnal
jen svým vlastním selháním.
999
01:26:49,550 --> 01:26:30,739
Anna byla jeho součástí. Zamiloval
se do ní tak strašně beznadějně,
1000
01:26:54,229 --> 01:26:30,739
že už nikdy v životě
nemohl být s žádnou jinou.
1001
01:26:57,869 --> 01:26:30,739
A tak se rozloučil s Polinou
1002
01:27:00,470 --> 01:26:30,739
a vydal se získat srdce
své skutečné lásky.
1003
01:27:03,590 --> 01:26:30,739
Ano, Polina byla sen, jako
postava jedné z jeho povídek,
1004
01:27:07,750 --> 01:26:30,739
ale Anna byla skutečná.
1005
01:27:10,350 --> 01:26:30,739
A poprvé v životě to bylo
silnější než všechny příběhy,
1006
01:27:13,470 --> 01:27:15,819
které zatím dokázal vymyslet.
1007
01:27:21,270 --> 01:27:22,989
Konec.
1008
01:27:25,430 --> 01:27:28,170
Krásná poslední věta.
1009
01:27:34,270 --> 01:27:28,170
Jsem jen spisovatel, Emmo.
1010
01:27:37,390 --> 01:27:41,500
Nevím, jak ti říct, jak moc
tě miluju. Mám jenom slova.
1011
01:27:46,229 --> 01:27:50,439
-Snad jsem se mýlila.
-Ale v čem?
1012
01:27:51,430 --> 01:27:54,380
Ty možná králíka dohoníš.
1013
01:28:48,109 --> 01:28:52,079
Pro MAGIC BOX
přeložila Gina Dolejšová
........