1
00:00:01,350 --> 00:00:06,100
Běh nekonečného času se zastavil
a lidé jen tak zmizeli.

2
00:00:07,020 --> 00:00:10,060
Nikdo nevnímá, že rovnováha světa je narušena,

3
00:00:10,060 --> 00:00:13,940
a že svět je pokrytý plameny Guze.

4
00:00:14,100 --> 00:00:17,100
překlad z aj: zbynhu
časování použito z sk překladu Joshuatree

5
00:01:56,840 --> 00:01:58,710
Máme s tebou jisté plány.

6
00:02:00,550 --> 00:02:02,130
Musím zničit Mistes, než se jim dostane do ruky.

7
00:02:08,390 --> 00:02:09,220
Shano!

8
00:02:17,190 --> 00:02:19,400
Takže se rozhodla chránit Mistes?

9
00:02:19,400 --> 00:02:20,570
Jak nezvyklé...

10
00:02:22,900 --> 00:02:23,740
Shano...

11
00:02:25,030 --> 00:02:26,740
Shano!

12
00:02:32,540 --> 00:02:33,710
Yuji...

13
00:02:34,500 --> 00:02:37,290
Nevím, co dělat, tak...

14
00:02:45,430 --> 00:02:49,180
Skomírající plamen.

15
00:04:00,840 --> 00:04:04,800
Seirei-den se zdá nějaký tichý.

16
00:04:07,180 --> 00:04:11,720
Netrap se tolik; za chvíli se probere.

17
00:04:13,020 --> 00:04:19,440
Už sis nejspíš dala do souvislosti,
že od setkání s Mistes, Sakai Yujim,

18
00:04:19,440 --> 00:04:25,400
je ztracená v emocích,
které jsme ji v Tendou-kyu nenaučili...

19
00:04:31,120 --> 00:04:36,460
v citech, které nikdy nepoznala;
jak by je mohla sama zvládnout?

20
00:04:40,580 --> 00:04:42,920
Ale proč Mistes?

21
00:04:43,340 --> 00:04:46,010
To je hloupá otázka, Manipulátorko předmětů.

22
00:04:46,800 --> 00:04:51,430
Nikdy jsme ji to nenaučili,
ale sami to přece známe.

23
00:04:52,600 --> 00:04:58,640
Avšak ona to opravdu nechápe.

24
00:04:59,440 --> 00:05:01,480
........