00:00:10,416 --> 00:00:13,374
Asterix a Galové

2
00:01:24,936 --> 00:01:28,936
Před dvěma tisíci lety a víc dobyl Julius Caesar,
v čele Římských legii ...

3
00:01:28,936 --> 00:01:32,895
... po dlouhém a urputném boji zemi Galů..

4
00:01:47,416 --> 00:01:49,936
V čele Galského odboje stál mladý a odvážný Versingetorix.

5
00:01:49,936 --> 00:01:55,374
Ale nakonec byl nucen složit zbraně k Caesarovým nohám.

6
00:01:58,416 --> 00:02:02,936
Je historickým faktem,
že si César podrobil celou Gálii.

7
00:02:02,936 --> 00:02:05,416
Ale má to háček.

8
00:02:05,416 --> 00:02:11,889
Existuje ještě jedna vesnice, obklopena tábory Římského vojska,
která dosud vítězně vzdoruje dobyvatelům.

9
00:02:13,936 --> 00:02:20,936
A právě tady, v této osadě, potkáme našeho hrdinu.
Je to chrabrý válečník Asterix.

10
00:02:20,936 --> 00:02:26,374
Helemese tady zrovna přichází.
Vydává se na lov oblíbených kanců.

11
00:02:28,936 --> 00:02:31,016
Doufám, že se brzy vrátíš, Asterixi?

12
00:02:31,016 --> 00:02:33,371
Ano, budu zpátky na večeři.

13
00:02:41,936 --> 00:02:44,894
Čichám, čichám, že jsou tady Římani!

14
00:03:01,736 --> 00:03:03,736
Co to bylo?

15
00:03:03,736 --> 00:03:06,694
Patrně zase ti Galové.

16
00:03:06,936 --> 00:03:11,373
Okupace Galie zřejmě nebyla pro Římany
procházkou růžovým sadem.

17
00:03:11,936 --> 00:03:16,885
V táboře Petetbonu zatím jejich velitel
Galius Bonus přemýšlí ve svém stanu.

18
00:03:17,456 --> 00:03:19,412
Ave, Gaje Bone!

19
00:03:22,683 --> 00:03:23,883
Hlídka se vrátila.

20
00:03:24,416 --> 00:03:27,736
Ave, Julie Popilie.
Půjdu se na ně podívat.

21
00:03:27,736 --> 00:03:31,056
Ave, Galie Bone!!!

22
00:03:31,056 --> 00:03:36,456
U Joviše co se stalo chlapi?
Zaútočila na vás mnohonásobná přesila?

23
00:03:36,456 --> 00:03:40,456
- No mnohonásobná?
- Mnohonásobná? To zrovna ne.
........