1
00:00:52,886 --> 00:00:55,346
Udržujte hloubku na 150 metrech.

2
00:00:55,430 --> 00:00:59,101
Manévrování, tady řízení.
Výstup na 150 metrů pod hladinu.

3
00:01:00,269 --> 00:01:03,272
- Udržujte hloubku 150 metrů.
- 150 metrů, pane.

4
00:01:34,848 --> 00:01:37,351
Co se to sakra děje, Eddie?

5
00:01:38,519 --> 00:01:42,898
Nouzové stanice.
Kapitán na řídicí stanoviště.

6
00:01:43,899 --> 00:01:47,237
- Co se to sakra děje?
- Řízení, tady manévrování.

7
00:01:47,404 --> 00:01:49,739
- Řízení.
- Ztrácím elektrickou frekvenci.

8
00:01:49,906 --> 00:01:53,827
- Budu muset nabourat systém.
- Řízení, zvukovna.

9
00:01:56,830 --> 00:01:59,917
Výpadek proudu
na všech sonárních obvodech.

10
00:02:00,042 --> 00:02:04,547
Vynořit. Odlehčit příd, odlehčit zád'.
Zvednout v obou rovinách. Periskop.

11
00:02:25,862 --> 00:02:26,863
Proboha!

12
00:02:26,946 --> 00:02:28,865
Přepojte ho.

13
00:02:29,031 --> 00:02:31,075
Dobré ráno, pane.

14
00:02:31,200 --> 00:02:36,457
Ne, pane ministře.
Zatím s Rangerem nemáme spojení.

15
00:02:36,582 --> 00:02:39,626
Ne. Nic jsme nezpozorovali,
žádné tísňové volání.

16
00:02:40,627 --> 00:02:42,880
Přesně tak to ovšem vypadá.

17
00:02:43,005 --> 00:02:45,675
Ano. Samozřejmě to udělám, pane.

18
00:02:48,386 --> 00:02:51,014
Ztratili jsme jednu z atomových ponorek.

19
00:02:51,514 --> 00:02:54,726
MOSKVA

20
00:02:55,101 --> 00:02:57,229
Cože?

21
00:02:57,313 --> 00:03:01,400
Ponorka Potěmkin beze stopy zmizela?

22
00:03:03,444 --> 00:03:06,614
To je ale naprostá katastrofa,
soudruhu předsedo.

23
........