1
00:00:25,567 --> 00:00:27,717
Přeložil Aima Moel.
2
00:00:29,567 --> 00:00:32,717
Are you local?
3
00:01:25,567 --> 00:01:27,717
Konečně se můžu kouknout na box.
4
00:01:27,807 --> 00:01:29,286
Reverend Woodall!
5
00:01:29,367 --> 00:01:30,720
A do kurvy!
6
00:01:37,247 --> 00:01:40,478
Á, Tom Selleck. Máš tři dny spoždění.
7
00:01:40,567 --> 00:01:42,444
Omlouvám se, problémy doma.
8
00:01:42,527 --> 00:01:44,165
Co to tam má ten třetí král?
9
00:01:44,327 --> 00:01:45,840
Voňavku...
10
00:01:46,887 --> 00:01:48,445
od Lentherica.
11
00:01:48,527 --> 00:01:50,597
Stella spláchla myrzu do záchodu!
12
00:01:50,767 --> 00:01:52,200
Dej mi to.
13
00:01:53,927 --> 00:01:55,406
Směšné.
14
00:01:57,447 --> 00:02:01,076
Vlastně reverende,
potřeboval bych vaší radu.
15
00:02:02,487 --> 00:02:04,364
Nechceš se snad vyzpovídat?
16
00:02:04,527 --> 00:02:06,836
- Ne, nic takového.
- Dobře!
17
00:02:07,767 --> 00:02:11,965
Mám tu 6 000 krabiček.
Nechceš si dát?
18
00:02:12,127 --> 00:02:13,480
Ne, díky Reverende.
19
00:02:13,647 --> 00:02:16,036
- A Lambert cigárka?
- Tak jo.
20
00:02:16,207 --> 00:02:19,802
Posaďme se.
Tak jaký máš problém?
21
00:02:20,687 --> 00:02:23,155
Víte, měl jsem takové vtipné sny.
22
00:02:23,247 --> 00:02:26,045
Ve tvým věku bys už neměl
stříkat ze snu.
23
00:02:26,207 --> 00:02:28,516
Ne. To byly spíš úzkostlivé sny.
24
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
........