0
00:00:00,100 --> 00:00:06,500
Preklad: <i>Maxik555</i> Korektúra: <i>PRXman</i>
1
00:00:12,890 --> 00:00:16,560
Čo je... toto za mesto?
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,390
Kto si?
3
00:00:22,230 --> 00:00:24,460
Ty v mojom tele, kto si?
4
00:00:29,230 --> 00:00:34,870
Takže toto naozaj nie je moje telo...
5
00:00:58,260 --> 00:01:02,530
Čo sú zač tie lietajúce stroje?
6
00:01:02,530 --> 00:01:07,870
Zdá sa, že v tomto svete ľudia využívajú skôr fyziku a stroje ako alchýmia.
8
00:01:07,870 --> 00:01:13,550
Aj pre mňa to bol šok,
keď som sem prišiel.
9
00:01:13,550 --> 00:01:15,210
V tomto svete?
10
00:01:15,210 --> 00:01:19,550
Myslel som si, že o tom vieš.
Toto miesto...
11
00:01:19,550 --> 00:01:22,880
...je druhá strana brány.
12
00:01:42,910 --> 00:01:44,910
<i>Kameň Mudrcov.</i>
13
00:01:44,910 --> 00:01:50,580
<i>Tí, ktorí ho majú, nie sú v alchýmii viazaný zákonom rovnocennej výmeny.</i>
14
00:01:50,580 --> 00:01:55,920
<i>Nemusia zaplatiť žiadnu cenu za to, aby niečo získali.</i>
15
00:01:55,920 --> 00:02:00,550
<i>My sme ho hľadali a našli sme ho.</i>
16
00:03:50,900 --> 00:03:53,910
Zdá sa, že sa v Centrále niečo deje.
17
00:03:53,910 --> 00:03:56,240
Ale kvôli chaosu neviem čo presne.
18
00:03:56,240 --> 00:03:57,610
Na tom nezáleží.
19
00:03:57,610 --> 00:04:03,850
My tuná máme svoje vlastné starosti, ktoré treba riešiť.
20
00:04:03,850 --> 00:04:05,050
Mne osobne je tiež jedno,
21
00:04:05,050 --> 00:04:07,850
čo sa tam deje, pokiaľ plukovník uspeje.
22
00:04:07,850 --> 00:04:12,190
Áno, ale my vlastne vôbec nevieme v čom má vlastne uspieť.
23
00:04:12,190 --> 00:04:16,860
Nič nám nepovedal.
Len to, že ide o revolúciu.
24
00:04:16,860 --> 00:04:18,230
Podplukovník!
25
........